新编英语教程第三版第四册练习册翻译题答案(总主编李观仪,主编梅德明版)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
新编英语教程第三版第四册练习册翻译题答案(总主编李观仪,主编梅德明版)
Unit1
1.每当他午夜下班回家,他总是蹑手蹑脚地上楼,以免吵醒邻居。
Every time he returned home from work at midnight, he would tiptoe upstairs,trying not to disturb his neighbors.
2.为了与新来的邻居建立一种和睦的关系,格林先生不失时机地主动帮她把行李搬进屋子。To establish some kind of rapport with his new neighbor, Mr.Jones lost no chance in offering to carry her luggage into the house.
3.米勒博士向我们推荐的文章中论述了空气污染问题,同时也提到了诸如水污染、噪音污染和视觉污染等问题。
The article recommended by ler centers on the problem of air pollution; meanwhile, it touches upon others issues such as water pollution, noise pollution and visual pollution.
4.要不是她朋友时常鼓励她、帮助她,她将一事无成。
If it had not been for the constant encouragement and help from her friends, she couldn’t have accomplished anything.
5.几天前他还对这项计划嗤之以鼻,可他现在却以高涨的热情去努力落实这项计划,这转变真令人难以理解。
It was only a few days ago that he was full of contempt for the new project, but he is now working hard with zest for its realization. What a baffling change!
6.从她的自传可以断定,她对那名钢琴师始终怀有一种复杂的感情。
Judging from what she wrote in her autobiography, she always had mixed feelings for that pianist.
7.他在大厅里候机时与两名美国旅行者攀谈起来,谈到了很多有趣的跨文化方面的问题。While waiting in the lounge for the flight, he struck up a conversation with two American travelers and touched on many interesting cross cultural issues.
8.这些女孩子都害怕晚上单身一人值夜班。
These girls all dread working alone on night duty.
9.我不在乎加班工作,我介意的是在周末尽做一些无意义的琐碎杂务。
I don’t mind working overtime. What I do mind is working on those insignificant trivial during the weekend.
Unit2
1.这个看上去饱经风霜的渔翁伸出他那由于辛劳而布满老茧的双手,开始讲述他海上生活的艰难历程。
Holding out his work-gnarled hands, the old fisherman with a weather-beaten face started to tell us about the hardships of his life on the sea.
2.小女孩显然受伤不轻。她哭了好几个小时,现在仍在呻吟。
The little girl is apparently badly injured. She’s been crying for hours and she’s still moaning.
3.当诺贝尔奖得主由主席陪同走上讲台时,整个大厅顿时爆发出一阵欢呼声和鼓掌声。
As the Nobel Prize winner went onto the platform escorted by the chairman, the whole hall rocked with cheers and clapping.
4.舞会进行到高潮时,舞厅里一片乐曲和歌声。
When the dance party was in full swing, music and songs swirled all around the ballroom.
5.不知是何原因,许多大学生又表现出对中国传统戏如京剧和越剧的浓厚兴趣。
For reasons that are not quite understood, there has been a revival of strong interest in
traditional Chinese drama, such as Beijing Opera and Shaoxing Opera, among the college students.
6.由于人们成群结队地涌向街头去观看一年一度的节日庆典游行,市中心的交通一度被中断了。
The traffic downtown was held up for a while because crowds of people swarmed into the streets to watch the annual holiday parade.
7.当这个小伙子看到心碎的父母亲时,他为自己给家庭带来这么多的麻烦而深感羞愧,他跪在他们的面前乞求宽恕。
When he saw his heart-broken parents, the young man felt so ashamed of himself for causing so much trouble to the family that he went down on his knees and begged their forgiveness.
8.看到久别了的儿子下了船,老人激动不已,可出乎意料的是,小伙子却视而不见,转身就走。
He was very excited at the sight of his son, whom he had not met for a long time, getting off the ship. But it was quite out of his expectation that his son pretended not to see him; and turning his back to his father, the young man walked off right away.
9.这两个邻国结束了长达十年的战争,签署了和约。自那时起,两国的经济交往和双边贸易得到迅猛发展。
The two neighboring countries stopped the decade-long war and signed a peace agreement. From then on, their economic exchange and bilateral trade developed by leaps and bounds.
10.当这位诺贝尔物理学奖获得者出现在师生面前时,全场一片欢腾。他的演讲不时被震耳欲聋的掌声打断。
As soon as the winner of Nobel Prize of physics appeared before the faculty and students, the hall broke into a sea of cheers. And his speech was punctuated by deafening chapping.
Unit 3
1.除非你在阅读过程中积极思考,否则是不大可能理解逻辑学的文章的。
You are not likely to grasp an article on logic unless you think actively in the course of/while reading.
2.依作者所见,阅读一本好书的最有效的方法之一是在阅读时动手评注。
According to the author, one of the most effective ways to read a good book is by writing between the lines while reading.
3.他全神贯注地投入在一项克隆(cloning)试验工作上,根本没有察觉到我进入实验室。He was so absorbed in one of his cloning experiments that he wasn’t aware of my entering the laboratory at all.
4.我不认为幸福在于获取自己所需;我认为幸福在于为社会尽责任。
I don’t think happiness consists in obtaining what you need; I believe happiness consists in doing what you can for society.
5.气压、氧气和温度是宇航员在月球上赖以生存的基本条件。
Air pressure, oxygen and temperature are among the conditions indispensable to the survival of the astronauts on the moon.
6.从某种意义上说,研究生也属科研人员。
In a certain sense, postgraduate students are also researchers.
7.他宁愿把所观察到的东西,无论大事小事,都用笔记下来,也不愿用脑记,因为他相信这么一句话:“好记性不如烂笔头。”