《荆轲刺秦王》原文+重点字词详细注释+翻译.doc

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

荆轲刺秦王

“秦将王翦破赵,虏赵王”是公元前 228 年的事。荆轲刺秦王是在第二年。

秦将王翦( ji ǎn)破(攻破,打败)赵,虏赵王,尽收(占领)其地,进兵北(名作状,向北)略(掠夺,夺取)地,至燕南界。

翻译:秦国的将军王翦打败赵国,俘虏赵王,全部占领

了赵国的国土,进军向北侵占土地,到达燕国南部的边界。

太子丹恐惧,乃(于是)请(请求)荆卿(古代对人的敬称)曰:“秦兵旦暮(名作状,早晚,形容时间极短)渡易水,则虽欲长侍(长久侍奉)足下(古代下称上或同辈相称的敬词),岂可得(能够)哉(岂哉,表反问,难

道吗怎么呢)”

翻译:燕国的太子丹很害怕,于是(就)请求荆轲说:

“秦军经过一个早晚很快就要渡过易水,那么虽然我想长久

地侍奉您,又怎么能够呢”

荆卿曰:“ 微(假如没有)太子言,臣愿( 希望) 得(可以,能够。)谒(请,请求)之(“刺秦”这件事),今行而无信(信物,凭据),则秦未可(不能)亲(亲近、接近)也。

(荆轲通过田光结识了燕太子丹,荆轲说,秦王已经俘虏了

韩王,又举兵向南伐楚,北临赵。燕国势弱,应该生劫秦王,命令他把占领各诸侯的土地返还给诸侯,如果不行,就采取刺杀手段。荆轲虽有刺秦王的主张,但并未见行动。下面才

是教材所选内容。这就说明,刺秦这一谋略早已定下了。)翻译:荆轲说:“即使太子不说,我(也)希望可以请

求刺秦。现在到秦国去,却没有使秦王相信的凭证,那么(我)就无法接近秦王。(那么秦王我就无法接近)

夫(f ú,首发语词,无实义)今樊将军,秦王购(重金征求)之(樊於期的人头)(以)金(千斤),邑(封地)(万家)。(省略,定后,状后。正确语序:秦王(以)千斤金,

万家邑购之)诚(果真,如果确实)能得樊将军之首,与燕督亢之地图献(省略“于” ,给)秦王,秦王必说(同“悦”,高兴)见臣,臣乃(于是,就)得(能够)有以(有用来的办法)报太子。”

银,文中指铜。今义:特指黄金。)(邑:封地。邑万家:一

万户人家的封地。)

翻译:现在的樊将军,秦王用一千斤金和一万户人口的

封地作悬赏来购取他的头颅。果真能够得到樊将军的首级,

和燕国督亢一带的地图献给秦王,秦王一定高兴(乐意)召

见我,我就有用来报答太子的办法了。”

太子曰:“樊将军以(因为)穷困(走投无路,陷入困境)来归(归依,归附)丹,丹不忍以(因为)己之私(形作名,私事,私仇),而伤长者(指年纪大、辈分高、德高望重的人,对别人的尊称)之意,愿足下更 [g èng] (再,又)虑(考虑)之(代指刺秦的方法)!”

翻译:太子说:“樊将军因为走投无路,处境困窘而

来归附我,我不忍心由于自己个人的私仇而伤害樊将军的心

意,希望您另外考虑对策(刺秦的方法)吧! ”

荆轲知太子不忍,乃遂(同义复词,于是,就)私见樊於期,曰:“秦之遇(对待)将军,可谓深(苛刻,刻毒)矣。

翻译:荆轲知道太子不忍心,于是私自里会见樊於期,

说:“秦国对待将军,可以说是刻毒(透顶)了。

父母宗族,皆为(被)戮没(杀戮和没收;重要的人被杀,其他的人没收入官为奴婢)。今闻(秦王)购将军之首,金千斤,邑万家,将奈何(怎么样,怎么办)”

翻译:父亲、母亲和同族的人都被杀死或没收入官为奴。

现在听说(秦王)用一千斤金和一万户人口的封地作悬赏来购

买将军的首级,您将怎么办”

樊将军仰天太息(长叹)流涕(眼泪)曰:“吾每念(之),常痛于(到)骨髓,顾(顾不过,只是)计不知所出耳!”

翻译:樊将军仰天长叹,泪流满面地说:“我每当想起这

一点,常常恨入骨髓,只是不知道报仇的计策该从哪里出罢

了!”

轲曰:“ 今(如果)有一言(一句话/建议、办法),可以(“可以之”的省略,可以用凭借它来)解燕国之患,而

报将军之仇者,何如(宾前,如何,怎么样,怎么,怎么办)”

翻译:荆轲说:“现在有一个建议,可以用它来解除

燕国的忧患,并报将军的深仇大恨,怎么样”

樊於期乃前(名用动,走上前)曰:“为之奈何”荆轲

曰:“愿得将军之首以献秦,秦王必喜而善(好好地)见(接见)臣。

翻译:樊於期于是走上前问道:“对这件事该怎么办”

荆轲说:“希望得到樊将军的首级来献给秦王,秦王一定会很

高兴,因而好好地接见我。

臣(我,秦汉以前在人面前表示谦卑的自称)左手把

(握、抓住)其袖,而右手揕( zhèn,刺)其胸,然则(这样,那么)将军之仇报,而燕国见(被)陵(通“凌”,侵犯、

4

翻译:我左手抓住他的衣袖,右手(用匕首)刺他的胸

膛。这样,那么将军的仇报了,并且燕国被欺侮的耻辱(也)除掉了。

将军岂(大概,或许,莫非,是不是,是否)有意乎(岂乎:表揣度,是否呢)”樊於期偏袒( t ǎn,袒露一只臂膀)扼腕(è,左手握住右腕,是愤恨或激奋的表示)而进

曰:“此臣日夜(名作状,每天每夜)切齿拊心(成语:切齿拊心 qi è ch ǐ f ǔ x īn——并列式,咬牙捶胸。极端痛恨的

样子。切齿:牙齿切磨。拊心:捶胸)也(判断句),乃今(如今,这才)得闻教(指教)!”遂自刎。

翻译:将军是否有这个心意呢”樊於期(脱下一只衣袖)

袒露出一只胳膊,左手握住右腕,走进一步说:“这是我日日

夜夜咬牙切齿、捶胸痛恨的事,如今(才)能够听到您的指

教 ! ”于是自杀。

太子闻之,驰(驾着马车)往,伏尸而哭,极哀。既已(已经过去,已经完结),无可奈何,乃遂收盛(chéng,装、放)樊於期之首,函(名作语,用匣子)封(封闭、封合)之。

翻译:太子听到樊於期自杀的消息,赶着马车跑去,趴

在樊於期的尸体上大哭,非常悲伤。事已至此/ 已经这样了,

相关文档
最新文档