正译法和反译法_翻译技巧

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• (4)短语 • She will forget all about it as likely as not • He is old, none the less he works like a young man. • We do not like he other than she is now.
(3)否定词+表示否定意义的词 • It never rains but it pours. • I promised that never a day should pass that I did not visit him. • He spoke nothing to no purpose • Fight no battle unprepared.
• Still he failed to understand me. (反译) • 无论如何,她算不上一位思维敏捷的学生。 • She can hardly be rated as a bright student. (正译) • She is anything but a bright student. (反译)
(4)否定谓语 有些介词短语中带有 no,neither 之类的否定 词,形式上否定名词,但译成汉语时, 应把否定词移到谓语上。 • In no case can the parents agree their daughter to go with a stranger.
• 在任何情况下,父母都不会同意女儿跟 一个陌生人走 • In neither case can they agree. • 在这两种情况下,他们都不会同意
Cannot …too/over 怎么…都不过分/越…越好
• You cannot be too careful in doing your homework. • 你做作业越细心越好. • The importance of the experiment cannot be overvalued. • 这个实验的重要性无论怎样估计都不过分. • One can hardly pay too high a prize for liberty. • 一个人为了自由会出的代价再高也值得. .
• They are only too pleased to see the film (6) 一些习惯用法 We cannot be too careful in doing experiment The importance of scientific research cannot be overvalued It is a wise man that never makes mistakes. Teachers and parents didn’t praise her slightly
否定陷阱 (1) 否定从句中的谓语动词
主句的谓语动词为think, feel, seem, believe, suppose, expect, imagine, reckon等时,形式上 用在这些动词前面的否定,实际上是否定后面的宾语从 句。
• I don’t think he can come on time. • I don’t believe I have met you before. • It doesn’t seem that we can return the books on time.
• 他突然想到了一个新主意。
• Suddenly he had a new idea. (正译)
• He suddenly thought out a new idea. (正译) • A new idea suddenly occurred to/struck him. (反译) • 他仍然没有弄懂我的意思。 • He still could not understand me. (正译)
• In the United States, guns are available to everyone. (反译) • 你可以从因特网上获得这一信息。 • You can obtain this information on the Internet. (正译) • This information is accessible/available on the Internet. (反译)
双重否定

• • •
Too….not to/ not too……to “太….肯定会” “不要…..不…..” He is too wicked not to meet a bad end some day. 他太坏了,总有一天会有恶报. You should not be too proud to learn from others. 你应该虚心向别人学习.
正译法和反译法
• 这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用 于英译汉。所谓正译,是指把句子按照 与汉语相同的语序或表达方式译成英语。 所谓反译则是指把句子按照与汉语相反 的语序或表达方式译成英语。正译与反 译常常具有同义的效果,但反译往往更 符合英语的思维方式和表达习惯。因此 比较地道。
• 在美国,人人都能买到枪。 • In the United States, everyone can buy a gun. (正译)
• Please withhold the document for the time being. • 暂时扣下这份文件。(正译) 请暂时不要发这份文件。(反译) • 改革开放以来,中国发生了巨大的变化 • ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱreat changes have taken place in China since the introduction of the reform and opening policy.(全部倒置)
• • •
1. 2.
(2) 否定介词短语 She has not come to you for lunch. He told me he hadn’t entered the classroom at 8 this morning. He had never traveled by air. (3) 否定动词不定式 One does not live to eat , but eats to live. We are not here to quarrel with you , but to help you.
相关文档
最新文档