《答司马谏议书》原文翻译及赏析
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
原文及翻译
❖ 盖儒者所争,尤在名实,名实已明,而天下之理得 矣。今君实所以见教者,以为侵官、生事、征利、 拒谏,以致天下怨谤也。
❖ 有学问的读书人所争论的问题,特别注重于名义和实 际(是否相符)。如果名义和实际的关系已经明确 了,那么天下的大道理也就清晰了。现在君实您用 来指教我的,是认为我(推行新法)侵夺了官吏们 的职权,制造了事端,争夺了百姓的财利,拒绝接 受不同的意见,因而招致天下人的怨恨和诽谤。
Hale Waihona Puke Baidu
原文及翻译
❖ 无由会晤(wù),不任区区向往之至。 ❖ 没有机会(与您)见面,非常想念和仰慕您。
【赏析】
❖
熙宁二年(1069),王安石开始推行新法。 新法限制了大官僚、大地主、大商人以及高 利贷者的实际利益,因而遭到他们的激烈反 对。在朝廷也引起了新党、旧党之争。作为 守旧派的领袖司马光除多次力谏神宗废除新 法外,还一再写信给王安石,要他放弃新法。
❖ 虽欲强聒(guō ),终必不蒙见察,故略上报,不复 一一自辨。重念蒙君实视遇厚,于反复不宜卤莽, 故今具道所以,冀君实或见恕也。
❖ 虽然想要(向您)硬罗嗦几句,(但)终究一定 (是)不能蒙受(您)考虑(我的意见),所以 (我)只是简单地给您写了封回信,不再—一为自 己辩解了。再三考虑君实对我的重视厚遇,在书信 往来上不应该粗疏草率,所以现在详细地说出我所 以这样做的理由,希望您或许能够宽恕我吧。
用作动词,可译为“施恩、造福”。
原文及翻译
❖ 为天下理财,不为征利;辟邪说,难壬(rén) 人,不为拒谏。至于怨诽(fěi)之多,则固前知 其如此也。
❖ 为天下治理整顿财政,(这)不能算是(与 百姓)争夺财利;抨击不正确的言论,驳斥 巧辩的坏人,(这)不能算是拒绝接受(他 人的)规劝。至于(社会上对我的)那么多 怨恨和诽谤,那是我本来早就料到它会这样 的。
原文及翻译
❖ 人习于苟且非一日,士大夫多以不恤(xù)国事、同 俗自媚于众为善,上乃欲变此,而某不量敌之众寡, 欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然?
❖ 人们习惯于苟且偷安、得过且过(已)不是一天 (的事)了。士大夫们多数把不顾国家大事、附和 世俗(的见解),向众人献媚讨好当做好事,(因 而)皇上才要改变这种(不良)风气,那么我不去 估量反对者的多少,想拿出(自己的)力量帮助皇 上来抵制这股势力,(这样一来)那么那些人又为 什么不(对我)大吵大闹呢?
【赏析】
❖ 再对守旧派长期来苟且偷安、“不恤国事”、 “同俗自媚于众”的卑劣行径横扫一笔。既 表现出作者对守旧派的鄙视,也表明了他坚 定不移、变法到底的决心。作者理足气盛, 行文亦矫健有力、劲悍廉厉;说的坦率而布 局谨严;言词明快简洁而少枝叶。
通假字
❖ (1) 不复一一自辨(“辩”通“辨”) ❖ (2) 于反复不宜卤莽(“卤”通“鲁”) ❖ (3) 故今具所以(“具”通“俱”) ❖ (4) 如君实责我以在位久(“以”通“已”)
原文及翻译
❖ 某则以为受命于人主,议法度而修之于朝廷, 以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以 兴利除弊,不为生事;
❖ 我却认为从皇帝那里接受命令,议订法令制 度,又在朝廷上修正(决定),把它交给负 有专责的官吏(去执行),(这)不能算是 侵夺官权;实行古代贤明君主的政策,用它 来兴办(对天下)有利的事业、消除(种种) 弊病,(这)不能算是制造事端;
【赏析】
❖ 熙宁三年二月二十七日,司马光给王安石写 了一封长达三千三百多字的信,他在信中除 全面否定新法外,还警告王安石,说他如固 执己见,“一旦失势,必有卖介甫以自售者 矣”。作者在这封回信中,没有和司马光在 一些细节上纠缠,只是就几个关键问题和对 方辩论。他先拈出来信中指责他的几个要点, 然后对它们(“侵官”、“生事”、“征利”、 “拒谏”)逐一驳斥。
原文及翻译
❖ 如君实责我以在位久,未能助上大有为,以 膏泽斯民,则某知罪矣;如曰今日当一切不 事事,守前所为而已,则非某之所敢知。
❖ 如果君实您责备我是因为(我)在位任职很 久,没能帮助皇上干一番大事业,使这些老百 姓得到好处,那么我承认(自己是)有罪的; 如果说现在应该什么事都不去做,墨守前人 的陈规旧法就是了,那就不是我敢领教的了。
常用词理解
❖ (1) 窃以为与君实游处相好之日久 ❖ “窃”,古汉语中的谦词“我”,与今义
不同。 ❖ (2) 重念蒙君遇厚 ❖ “重”,读c h 6 n g,重复,根据上下文
可解释为“再三”。 ❖ (3) 于反复不宜卤莽 ❖ “反复”,文言文中指“书信往来”,与
今义不同。
常用词理解
❖ (4)而某不量敌之众寡 ❖ “量”,这里是动词,指“估计、估量”。 ❖ (5) 以膏泽斯民 ❖ “膏泽”在文言文中借指“恩惠”,这里
答司马谏议书原文及翻译
李军
原文及翻译
❖ 某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之 日久,而议事每不合,所操之术多异故也。
❖ 我王安石说:昨天承蒙(您来信)指教,我 私下认为与君实您交往相好的日子很久了, 但是议论起政事来(意见)常常不一致, (这是因为我们)所持的政治主张和方法大 多不同的缘故啊。
原文及翻译
原文及翻译
❖ 盘庚(gēng)之迁,胥怨者民也,非特朝廷 士大夫而已。盘庚不为怨者故改其度,度义 而后动,视而不见可悔故也。
❖ 盘庚迁都(的时候),连老百姓都抱怨啊, (并)不只是朝廷上的士大夫(加以反对); 盘庚不因为有人怨恨的缘故就改变自己的计 划;(这是他)考虑到(迁都)合理,然后 坚决行动;认为对(就)看不出有什么可以 后悔的缘故啊。