大会接待英语
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
世界太阳城大会英语培训教材
Catalog 目录
ⅠDialogs 对话--------------------------------------------------------------1
★Telephone conversations打电话----------------------------------------1
★Meeting at the station在车站接客户-------------------------------------2
★Asking for directions问路-----------------------------------------------3
★Booking a room 订房---------------------------------------------------- 5
★Hotel check-in 办理入住--------------------------------------------------6
★Hotel check-out 办理退宿------------------------------------------------ 8
★At dinner用餐------------------------------------------------------------ 9
ⅡCompany introduction 公司及大会简介----------------------------------12
Ⅲ Chairman Introduction 黄董简介---------------------------------------13
Ⅳ Building Technologies 建筑技术----------------------------------------13
Ⅳ Products introduction 产品简介----------------------------------------16
ⅠDialogs 对话
★Telephone conversations打电话
①A: Hello, 62440.
B: Oh hello, Sally. This is David. Could I speak to Jim please?
A: I'm afraid he's not in at the moment. He went out about an hour ago and he's not back yet.
B: Any idea when he might be back?
A: Well, he shouldn't be long. He said he was just going to get some paint.
B: OK. Well, tell him I've called, will you, and I'll try again later.
A: All right. Goodbye, David.
B: Thanks then Sally. Goodbye.
A: 您好,62440。
B: 你好,莎莉。
我是大卫。
能让吉姆接电话吗?
A: 恐怕他现在不在。
他一小时前出去了,还没回来。
B: 你知道他什么时候回来吗?
A: 应该时间不长。
他说他只是去拿一些油漆。
B: 好的。
你能转告他我来过电话了吗?我会再打的。
A: 好的。
再见,大卫。
B: 谢谢,莎莉。
再见。
②A: Hello, Himin Solar.
B: Hello. This is Smith from the United States; would you please tell me when the Solar Cities Congress will be held?
A: It will be held on September 16th.
B: To be honest, I’m not very familiar with the Congress. Could you give me a brief introduction to it?
A: Sure. The International Solar Cities Congress is an academic and professional congress held every two years. Its main objective is to help cities systematically integrate renewable energy and energy efficient technologies into environmental, economic and city planning. It will be attended by scientists, architects, businessmen, government officials and those involved in renewable energy applications. China follows the Republic of Korea, the UK and Australia to host the 4th International Solar Cities Congress in China Solar Valley.
B: Yes, I have seen the picture of the Solar Valley via internet. It is marvelous. How large is it?
A: It covers an area of 333 hectares (824 acres) in total and the whole project will be finished within 3 to 5 years.
B: And I was told that it has 5 great centers. What are they?
A: Absolutely. We are building five great centers in renewable energy, namely a manufacturing and logistics center, an R&D and testing center, an international conference and communication center, a science popularization and education center as well as a tourism center.
B: Could you give me more information about that, because I’m interested in your company and want to visit your company during the Congress?
A: I’m happy to hear that and I will send you an e-mail providing our brochure and travel instructions.
B:OK. Well, I still have a lot of questions. Can I talk to you via MSN?
A: Yes. My address is 123@.
B: Thank you very much. Talk to you later.
A: Not at all. Goodbye.
B: Goodbye.
A: 您好,皇明太阳能。
B: 您好。
我是史密斯,来自美国。
我想问一下世界太阳城大会什么时候召开。
A: 9月16号召开。
B: 说实话,我对这次大会并不十分了解,能简单介绍一下吗?
A: 当然。
世界太阳城大会是一个学术性专业性的论坛,每两年举办一次。
它的主要目标是帮助城市将可再生能源与节能技术系统地融入到环境、经济以及城市规划中来。
与会者通常是科学家、建筑师、商人、政府官员和致力于可再生能源利用的人士。
中国继韩国、英国和澳大利亚后在中国太阳谷承办第四届世界太阳城大会。
B: 是的。
我在网上看到了太阳谷的照片。
非常壮观。
它的面积有多大?
A: 总共333公顷(824英亩),整个工程会在3至5年内竣工。
B: 我听说太阳谷里有五大中心,是什么呢?
A: 我们正在建设可再生能源领域里的五大中心,即可再生能源领域里的制造物流中心、研发检测中心、国际会议交流中心、科普教育示范中心和观光旅游中心。
B: 能给我再提供一些这方面的信息吗?我对你们的公司非常感兴趣,并且打算在大会期间到皇明参观。
A: 听您这么说,我非常高兴。
我可以给您发一封邮件,提供我们公司的宣传手册和出行指导。
B:好的。
我还有很多问题。
能和你在MSN上沟通吗?
A: 可以。
我的地址是123@。
B: 非常感谢。
过会儿再聊。
A:不用谢,再见。
B: 再见。
★Meeting at the station在车站接客户
A:Excuse me! Are you Mr. Johnson?
B:Yes, that’s right.
A:How are you , Mr. Johnson, this is Rick from Himin Solar. Welcome to Dezhou. B:How are you , Rick, glad to meet you.
A:Me too, I came to take you to our hotel.
B:Thank you, you are very kind.
A:How was your trip?
B:No, not very good, I got airsick.
A:Do you feel better now?
B:Yes, but I feel very tired, because it was a very long trip.
A:Let me help you with your baggage.
B:Thank you. It’s very heavy.
A:This way please.
B:Ok. Let’s go.
A: 打扰一下,您是Johnson先生吗?
B: 是的,我是。
A: 您好,Johnson先生,我来自皇明的瑞克, 欢迎来到德州。
B:您好,Rick,很高兴认识您。
A: 我也是,我来接您去酒店。
B: 谢谢,您真好。
A: 您旅途还好吗?
B: 不,不太好,我晕机。
A: 您现在感觉好一点了吗?
B: 好一点,但是我感觉很累,因为旅途很长。
A: 让我帮您拿行李。
B: 谢谢,它们很重。
A: 这边请。
B: 好的,走吧。
★Asking for directions问路
①A: Excuse me. Can you tell me where the____ is?
I don't know where the ____ is.
I’m looking for the ____.
Can you tell me how to get to the ____?
B: It’s not far.
It’s a bit of a way. (It takes a while)
It’s about a five minute walk.
It’s about a twenty minute bus ride.
(First,) go down this street (for ____ blocks).
(Then,) turn left/right at the traffic light.
(After that,) go straight on _____ Street until you get to the ______. (When you get to the _____,) turn left/right again.
(Then,) stay on the _ _Road for about ______ yards/meters.
It's on your left, next to the __bank_.
It's across from the _school__.
It's opposite the _bookstore___.
You can't miss it!
You can take the bus No.2 to A and transfer to bus No.3 and get off at B. You can't miss it!
Did you get all that?
A: Yes,thank you very much.
B: You are welcome.
A:打扰一下,您能告诉我____在哪儿吗?
我正在找____。
我不知道____在哪儿。
您能告诉我到____怎么走吗?
B:那里不远。
还有一段路。
/还得费点时间。
步行大约5分钟。
乘公交大约20分钟。
(首先)沿着这条路一直走,(过__2__个街区)。
(接着)在红绿灯处向左/右拐。
(然后)沿着_ ___路一直走,直到到达_____。
(当您到了_____),再向左/右转。
(接着)一直在_____路走大约_____码/米。
它就在你的左边,紧挨着_银行__。
它就在学校__对面。
它就在书店__对面。
您不会错过的。
您可以乘坐2号公交车到A地,然后转乘3号公交车,在B地下车。
您不会错过的。
您清楚了吗?
A: 是的,非常感谢。
B: 不客气。
② A: Excuse me.
B:Oh, good morning. May I help you?
A: Yes, please. I'm looking for the UTOPIA Garden. Would you please tell me how to get there?
B: Pardon me.
A: Can you tell me how to get to the UTOPIA Garden ?
B: It is not in the China Solar Valley. Why don’t you take a taxi?
A: But I don’t think the driver can speak English.
B: Oh, you are right. That’s a problem. Well, do you have a piece of paper and I can write its Chinese name on the paper.
A: Yes, I have one. Here you are.
B: Look, UTOPIA Garden’s Chinese name is 蔚来城. Just show it to the driver. A: Wonderful. Thank you very much.
B: You are welcome. Have a good time!
A: 打扰一下。
B: 哦,早上好。
我能帮你吗?
A: 是的。
我正在找蔚来城。
能告诉我怎么到那里吗?
A: 对不起,请再说一遍,好吗?
B: 能告诉我怎么到蔚来城吗?
B: 它并不在中国太阳谷。
为什么不打的呢?
A: 可是我觉得司机应该不会讲英语。
B: 哦,是的。
这是个问题。
嗯,您有纸吗?我可以把它的中文名字写在上面。
A: 有啊。
给你。
B: 看,UTOPIA Garden的中文名是蔚来城。
把它拿给司机看就行了。
A: 太棒了。
非常感谢。
B: 不客气。
祝您玩得愉快!
③ A: Excuse me. Is there a grocery store around here?
B: Yes. There's one on the corner of this building. Next to the library.
A: 打扰一下。
附近有小卖部吗?
B: 有啊。
就在这座大楼的拐角处。
挨着图书馆。
④ A: Excuse me. Can you tell me where the bathroom/restroom/toilet/ lavatory/ ladies'/ gents' is?
B: Follow me. I’ll show you the way.
A: 打扰了。
能告诉我卫生间在哪里吗?
B: 跟我来,我指给您看。
⑤ How to get to China Solar Valley如何抵达中国太阳谷
The nearest international airport is Beijing Capital International Airport. The easiest way from Beijing to Dezhou is to use the high speed train from Beijing South Railway Station to Dezhou. The train trip will take about 2 hours and 10 minutes. On average high-speed trains leave from Beijing South to Dezhou every 2 hours. 最近的国际机场是北京首都国际机场。
从北京到德州的最便捷的交通方式是乘坐动车从北京南站到德州火车站。
乘车时间约为两小时十分钟。
每两小时会有一列动车开往德州。
Himin Solar has been presented at the London Case Pavilion in Shanghai Expo. Himin is honored to be the only solar enterprise exhibiting in the China Private Enterprise Pavilion at the 2010 Shanghai Expo. We recommend that you visit our pavilion in Shanghai Expo before attending our Congress in Dezhou. Then you can take D232 or D196/197 from Shanghai Railway Station to Dezhou in the morning.
皇明太阳能参与了上海世博会零碳馆的展览,并有幸成为世博会中唯一一家专注于太阳能的中国民营企业。
我们建议您在参加我们的大会之前去上海世博会参观我们的展馆。
之后您可以乘坐上午的D232 或D196/197 从上海火车站来德州。
Upon arrival in Dezhou, the staff and volunteers of the 4th Congress, holding visible signs, will meet you at the Dezhou Railway Station. The congress service buses will drive you directly to the hotel you reserved. Or you can take the Bus 101 to China Solar Valley (Himin Sun-Moon Mansion).
您一抵达德州,就会在德州火车站看到举着牌子的大会工作人员和志愿者。
大会服务公交会直接送您到您预订的酒店。
或者您可以乘坐101路公交车到达中国太阳谷(皇明日月坛)。
★Booking a room 订房
A: Thanks for calling Micro-emission Hotel. Mary speaking.
B: Hello. I'm interested in booking a room for the third weekend of September. A: I'm afraid we're totally booked for that weekend. There's a congress in China Solar Valley and we're the closest hotel to the congress centre.
B: Oh, I didn't realize. Well what about the weekend after that?
A: So... 25 and 26?
B: Yes. Saturday and Sunday.
A: It looks like we have a few vacancies left. We recommend that you make a reservation, though. It's still considered peak season then.
B: Okay. Do you have any rooms with a double bed?
A: Yes. The rate for that weekend is $60 dollars a night.
B: That's reasonable. We might be bringing our daughter. And do you have cots? A: We do, but we also charge an extra 20 dollars per person.
B: Okay, but I'm not positive if she is coming. Can we pay when we arrive?
A: Yes, but we do require a fifty dollar credit card deposit to hold the room. You can cancel up to five days in advance and we will refund your deposit.
B: Great, I'll call you right back. I have to find my husband's credit card.
A: Okay. Thanks for calling. Goodbye.
B: Bye.
A: 这里是微排酒店,感谢来电。
我是玛丽。
B:你好。
我想预定一间房间,在九月第三个周末入住。
A: 恐怕那个周末我们已经满员了。
有个会议要在中国太阳谷举办,我们是离会议中心最近的酒店。
B: 哦,我不知道。
那下一个周末呢?
A: 嗯,25和26号吗?
B: 是。
周六和周日。
A: 看上去我们还有一些空房。
不过我们还是建议您预定一下。
因为这还是在旺季嘛。
B: 好的。
你们有带双人床的房间吧?
A: 是的。
那周的房价是每晚60美金。
B: 价位很合适。
我们可能会带上女儿。
你们有小床吗?
A: 我们有,但是每人额外收取20美金。
B: 好的。
但是我不确定她是否来。
我们能在到达之后付款吗?
A: 可以。
但是要预留这间房还需用信用卡支付55美元的定金。
您可以提前5天取消预订,然后我们会退还定金的。
B: 很好。
我会给你回电话的,我要先找一下我先生的信用卡。
A: 好的。
谢谢来电。
再见。
B: 再见。
★Hotel check-in办理入住
①A: Pardon me, and you tell me where the hotel check-in is?
B: Go through this door and walk straight ahead. Would you like someone to help you with your bags?
A: No, thanks.
B: You are welcome.
A: 打扰一下,请问在哪里办理入住手续?
B: 进了这个门,一直往前走就到了。
用不用帮您拿包呢?
A: 不用了,谢谢。
B: 不客气。
②A: Hello. Have you got any vacancies for tonight?
B: Have you made an advance booking, Sir?
A: I’m afraid I haven’t done any room reservation.
B: What kind of a room do you want, Sir? A double room or a single room?
A: A double room.
B: Would you prefer twin beds or a double bed?
A: Twin beds.
B: How long for?
A: Just for two nights.
B: Bear with me. Yes, we have.
A: How much is it per night?
B: $60.
A: That’s fine. Is breakfast included with the room?
B. Yes, every day we will give you two coupons which you may use for your breakfast. A: That’s OK. Do I pay for my room when I check out?
B. We require a $100 deposit.
A. OK. Is there a safe deposit box in my room?
B. There is a room safe in the closet and we also have some safe deposit boxes here in the lobby.
A. Do you have WiFi? Do I need a password for the Internet?
B. The wireless Internet (wi-fi) is open and no password is needed
A. I am expecting a colleague from my company, will you tell him that I am here when he arrives.
B. Yes. Please give me his name and we shall tell him that you are here when he arrives A: His name is Anderson. Thank you.
B: Please fill out this form, Sir.
A: Here you are.
B: We’ve put you in room 206. Here is your room key. The porter will take you bags up to your room. Is there anything else you would like, Sir?
A: No. Thank you very much.
B: It is a pleasure, Sir.
Porter :This way please, Sir.
A: 你好,今晚有空房吗?
B: 您预订房间了吗?
A: 恐怕没有。
B: 您想要什么样的房间呢?单人间还是双人间?
A: 双人间。
B: 您想要有两张单人床还是一张双人床的房间?
A: 两个单人床。
B: 住多久?
A: 只住两个晚上。
B: 请稍等。
是的,我们还有房间。
A: 每晚多少钱?
B: 60美元。
A: 好的。
房价里包含早餐吗?
B:是的。
我们每天给您两张早餐券。
A:好的。
我是在退宿时交房费吗?
B: 您要先预付100美金.
A: 好的。
我房间里有保险箱吗?
B: 在壁橱里有保险箱。
A:有无线网络吗?我上网需要用密码吗?
B: 有无线网络。
不需要密码的。
A: 我们公司有个同事要过来,他到这里的时候你能告诉他我在这儿吗?
B: 可以。
请告诉我他的名字。
我们会转告他的。
A: 他叫安德森。
谢谢。
B: 请填一下这张表,先生。
A: 给你。
B: 您可以住206房间,这是房间钥匙。
行李员会帮您把包提上去。
您还需要什么服务吗?A: 不用了。
非常感谢。
B: 不客气,先生。
行李员:先生,这边请。
★Hotel check-out办理退宿
A: Good morning, Sir. May I help you?
B: Yes, I’d like to check out now. My name’s Adams, room 206. Here’s the key. A: How was everything?
B: The room was great. The beds were really comfortable, and I wasn't expecting a small fridge.
A: I'm glad you liked it. One moment, please, sir. ... Here’s your bill. Would you like to check and see if the amount is correct?
B: What’s the 14 yuan for?
A: That’s for the phone calls you made from your room.
B: Oh, I forgot. Sorry.
A: No problem. Will you be putting this on your credit card?
B: No. I'll pay cash.
A: Could you sign each check here for me?
B: Sure.
A: Here are your receipt and your change, sir. Thank you.
B: Thank you. Goodbye.
A: Goodbye.
A: 早上好,先生。
能为您效劳吗?
B: 我想现在办理退宿。
我的名字是亚当斯,206房间。
这是钥匙。
A: 您住得怎么样?
B: 房间非常好。
床很舒服,我没想到还有一个小冰箱。
A: 很高兴您喜欢它。
请稍等,先生......这是您的账单。
您是否愿意查验一下,看看是否正确?
B: 这14元是怎么回事?
A: 您在您的房间打电话了。
B: 哦,我忘了。
不好意思。
A: 没事。
您要把款记在信用卡上吗?
B:不,我付现金。
A: 您能在每张票据上签下名吗?
B: 当然。
A: 先生,这是您的收据和零钱。
谢谢。
B: 谢谢。
再见。
A: 再见。
★At dinner用餐
①Ordering in a restaurant – things waiters say 服务员
"Are you ready to order yet?" “你要点菜了吗”
"Have you decided what you are having?" “您决定好要点什么了吗?”
"Can I recommend the chef's special?" “我能推荐一下厨师的特色菜吗?“
Ordering in a restaurant – things customers say 顾客
"We'd like a little longer, please." “请再等会儿。
”
"Could you give us a couple more minutes?" “能再给我们几分钟时间吗?”
"We really can't decide. Can you advise us?" “我们真的决定不了。
能推荐一下吗?”
②Waiter: Welcome to Micro-emission Hotel. Do you have a reservation?
Customer 1:Yes, it’s under the name Jones.
Waiter: This way please.
服务员:欢迎来到微排酒店。
您预订了吗?
顾客1:是的。
是以琼斯的名义预订的。
服务员:这边请。
Waiter: Here are your menus. Today's special is grilled salmon. I'll be back to take your order in a minute.
服务员:这是菜单。
今天的特色菜是烤鲑鱼,一会儿我会回来听您点菜。
Waiter: Are you ready to order?
Customer 1: I'd like beefsteak.
Customer 2: Make it two.
Waiter: How would you like to have it? Rare, medium or well done?
Customer 1: I want medium.
Customer 2: Me too. Do you have any local specialties?
Waiter: Dezhou Five-fragrant Boneless Braised Chicken
Customer 2: What’s that?
Waiter: It is a traditional dish of Dezhou. It was invented in the era of Guangxu of Qing Dynasty. The dish is lustrous, tender, fleshy and savory.
Customer 2: Good. I want to try it.
Waiter: Would you like anything to drink?
Customer 1: I'll have a coke, please.
Customer 2: Just water, please.
Waiter: OK. So that's one seafood spaghetti, one Dezhou Braised Chicken, one coke, and one water. I'll take your menus.
. . .
服务员:您准备点菜了吗?
顾客1:我要牛排。
顾客2:来两客。
服务员:您要几分熟?三分、五分或全熟?
顾客1:我要五分熟。
顾客2:我也是。
你们这里有地方特色菜吗?
服务员:德州五香脱骨扒鸡。
顾客2:那是什么?
服务员:它是德州的传统代表食品,始于清朝光绪年间。
此菜肴色鲜味美、肉质鲜嫩、开胃
健脾。
顾客2:好的。
我想尝试一下。
服务员:想喝点什么吗?
顾客1:请给我来一杯可乐。
顾客2:水就行了。
服务员:好的。
那就是两客牛排、一份德州扒鸡、一杯可乐和一杯水。
我去递菜单。
Waiter: Here is your food. Enjoy your meal.
服务员:这是您的菜。
请享用。
Waiter: How was everything?
Customers 2: Delicious, thanks.
Waiter: Would you like anything for dessert?
Customer 1: No, just the bill please.
Waiter: Certainly.
Customer 1: I don't have my glasses. How much is the lunch?
Waiter: That's 120 yuan.
Customer 1: Here you are. Thank you very much.
Waiter: You're welcome. Have a good day.
Customer 1: Thank you, the same to you.
服务员:菜品如何?
顾客2:味道鲜美,谢谢。
服务员:还想要些甜点吗?
顾客1:不用了,请给我账单。
服务员:好的。
顾客1:我没带眼镜。
这顿午餐多少钱啊?
服务员:120元。
顾客1:给你。
非常感谢。
服务员:不用谢,祝您今天愉快。
顾客1:谢谢,也祝你愉快。
③A: This is your seat, Mr. Brown. Sit down, please.
B: Thank you. Mr. Zhang, I’m really a bit nervous now. I know nothing of your table manners. It would be in bad taste for a guest to make blunder.
A: Don’t worry. Mr. Brown. As for table manners, there is only one rule you must observe. That is to make yourself at home.
B: No wonder people say the Chinese are hospitable.
A: Mr. Brown, which do you prefer, Beer or Wine?
B: Just a glass of dry red wine, please.
A: Would you like to use chopsticks or knife and fork?
B: I think I’ll try chopsticks and see if I can manage.
A: Let me show you. Look, at first place both sticks between the thumb and the fore finger, then, keep one still and move the other…..
B: Let me try….Well, how is that?
A: Fine, you are learning fast, Mr. Brown. Well, to your health and success in business. Cheers.
B: And to yours. Cheers.
A: 这是您的位子,布朗先生,请坐。
B: 谢谢,张先生,我现在有些不安了。
我对你们席间的礼仪不是太懂。
如果客人失礼了,那就难堪了。
A:不用担心,布朗先生。
至于席间的礼仪,您只要遵守一条就可以了,就是像在自己家里一样不用客气。
B:难怪人们都说中国人非常好客。
A:布朗先生,您喝哪种酒?啤酒还是葡萄酒?
B: 来杯干红就行了。
A: 您用筷子还是刀叉,布朗先生?
B: 我想试试筷子,看行不行。
A: 让我给您示范一下。
看,先把两根筷子放在大拇指和食指之间,接着固定这根而移动另一根……
B: 让我试试。
……哎,看怎么样啊?
A: 很好,您学得真快。
好,祝您身体健康、生意兴隆,干杯。
B: 也把祝福送给您,干杯。
ⅡCompany and Congress introduction 公司及大会简介
Established in 1995, Himin Solar has progressed to be a leader in solar thermal industry by providing solar collectors, solar water heaters, solar photovoltaic modules, solar lamps, energy efficient glass, and coated steel tubes for power generation. Himin Solar has produced over 20 million square meters of solar collectors to date, which is equal to saving over 46 million tons of coal, and eliminating 40 million tons of pollutants. Himin Solar sells three million sq m of solar water heaters annually, which is the same as the total production in EU and over double that of North America. Himin Solar is now preparing to go public to help expand the business. What’s more, we feel honored to host the International Solar Cities Congress in China Solar Valley this September.
皇明太阳能股份有限公司成立于1995年,现已发展为太阳能热利用领域的领导者。
公司业务主要包括:太阳能集热器、热水器、电池组件、太阳能灯具、节能玻璃和用于太阳能发电的镀膜钢管等。
皇明太阳能的集热器推广量已达到2000万平方米,节能量折合4600多万吨煤,减少相应污染物排放近4000多万吨。
目前,皇明年推广太阳能集热器面积300万平方米,相当于整个欧盟的总和,比北美的两倍还多。
为了商业发展,皇明正在筹备上市。
此外,九月份世界太阳城大会要在中国太阳谷举行,这让我们倍感荣幸。
The International Solar Cities Congress is an academic and professional congress held every two years. Its main objective is to help cities systematically integrate renewable energy and energy efficient technologies into environmental, economic and city planning. It will be attended by scientists, architects, businessmen, government officials and those involved in renewable energy applications. China follows the Republic of Korea, the UK and Australia to host the 4th International Solar Cities Congress in China Solar Valley.
世界太阳城大会是一个学术性专业性的论坛,每两年举办一次。
它的主要目标是帮助城市将可再生能源与节能技术系统地融入到环境、经济以及城市规划中来。
与会者通常是科学家、
建筑师、商人、政府官员和致力于可再生能源利用的人士。
中国继韩国、英国和澳大利亚后在中国太阳谷承办第四届世界太阳城大会。
At the China Solar Valley, attendees will see the trendsetting green buildings, including the Himin Sun-Moon Mansion, the innovative Solar Cube and the newly built five great centers in renewable energy, namely a manufacturing and logistics center, an R&D and testing center, an international conference and communication center, a science popularization and education center as well as a tourism center. Many attendees will live in the newly opened Micro-E green hotel, and may visit the energy efficient community “Utopia Garden”.
在中国太阳谷,与会者将会看到创新的绿色建筑,包括皇明日月坛、光立方和新建的五大中心,即可再生能源领域里的制造物流中心、研发检测中心、国际会议交流中心、科普教育示范中心和观光旅游中心。
许多与会者会住在新建的微排绿色酒店里,还可以去参观节能社区蔚来城。
Ⅲ Chairman Introduction 黄董简介
Huang Ming is the vice president of International Solar Energy Society, deputy to 10th and 11th NPC, vice president of Chinese Association of Renewable Energy, and board chairman of Himin Solar Co., Ltd. Himin has inspired the Chinese solar market and achieved the commercialization of solar products through innovative ideas and technology, not only giving impetus to the booming and promising Chinese solar industry, but setting the trend for the global renewable energy business. Huang Ming proposed the Law on Renewable Energy which came into effect on January 1, 2006, and lays a legal foundation for China’s strategy for dealing with the energy crisis.
Huang Ming was twice invited to speak at the UN Conference on Sustainable Development, and to share with the world the Himin model of solar industry development, which is of benefit to the global solar industry and its commercialization and independence from the governmental subsidiaries. In Dec. 2009, Huang Ming was invited to Copenhagen Climate Conference as the vice president of ISES and one of Chinese business leaders.
黄鸣,国际太阳能学会(ISES)副主席,第十届、十一届全国人大代表,中国可再生能源学会副理事长,皇明太阳能董事长。
皇明启动了中国太阳能市场,通过自主创新,实现了大规模商业推广,催生了一个富有强劲竞争力和巨大潜力的太阳能产业,成为世界可再生能源企业发展的标杆。
黄鸣领衔提案《可再生能源法》,这部法律在2006年1月1日颁布实施,为中国应对能源危机奠定了法律基础。
他两次登上联合国讲坛,在世界范围内推广“皇明模式”,有利于加快世界太阳能工业体系的完善及商业化进程,从而改变世界可再生能源主要依靠政府推动的不可持续发展现状。
2009年12月,黄鸣以国际太阳能学会副主席及中国商界领袖的双重身份参加了哥本哈根气候大会。
Ⅳ Building Technologies 建筑技术
★日月坛微排大厦
日月坛是太阳能建筑中的里程碑。
日月坛大厦运用太阳能热水系统、(光伏建筑一体化)BIPV
技术和光伏并网发电技术等。
大楼建筑面积为75000平方米(800000平方英尺),与传统同等面积的建筑相比,节能达80%以上。
相当于每年节省2640吨煤或6600000千瓦时电力,减少二氧化碳排放量8672吨。
1.太阳能制冷采暖技术:夏季太阳能集热器产生的热水作为双能源机组的热源,使机组产生7℃~12℃的冷冻水进行室内制冷;冬季利用太阳能集热器产生的热水进行辐射吊顶采暖。
2.BIPV(Building Integrated Photovoltaics) :BIPV是可以取代传统建筑材料的光伏材料,同时作为建筑结构的功能部分,如屋顶、天窗或立面。
BIPV是设计中不可或缺的一部分,与其他太阳能产品与建筑结合的方式相比,更加美观和谐。
Sun-Moon Mansion
The Sun-Moon Mansion is a milestone in the solar architecture. The Sun-Moon Mansion features solar water heating systems, building integrated photovoltaics (BIPV), and PV on-grid power generation, etc. The 75,000-square-meter (800,000-square-feet) floor area saves more than 80 percent energy, compared to a conventionally lighted and heated building of the same size. This represents an annual saving of 2,640 tons coal or 6,600,000 KWH of electricity, with an annual pollution reduction of 8,672 tons of CO2.
1. Solar heating& cooling technologies: Hot water generated by the solar collectors can power the system to cool down the building in summer and provide radiant ceiling heating in winter.
2. BIPV: Building-integrated photovoltaics (BIPV) are photovoltaic materials that are used to replace conventional building materials in parts of the building envelope such as the roof, skylights, or facades. BIPV are an integral part of the design, they generally blend in better and are more aesthetically appealing than other solar options.
★光立方
1.海水淡化技术:采用新型太阳能空气集热器和太阳能水集热器共同对海水淡化提供能量,通过强化加湿后冷凝获得淡水。
2.太阳能制冷采暖技术:夏季太阳能集热器产生的热水作为双能源机组的热源,使机组产生7℃~12℃的冷冻水进行室内制冷。
冬季利用太阳能集热器产生的热水进行地板辐射采暖。
3.光伏并网发电技术:在建筑物屋顶布置光电板,把太阳能转化成电能并入电网。
Solar Cube
1. The solar humidification-dehumidification method (HDH) is a thermal water desalination method by using solar air collectors. It is based on evaporation of sea water or brackish water and consecutive condensation of the generated humid air.
2. Solar heating& cooling technologies: Hot water generated by the solar collectors can power the system to cool down the building in summer and provide radiant floor heating in winter.
3. Grid-connected solar power system: The PV panels mounted on the roofs convert solar energy to electricity. These systems are connected to a broader electricity network.
★天地温泉
1.太阳能光热技术:建筑物的屋顶飘板布置热管集热器,把太阳能转化成热能产生热水满足
住户热水需求。
2.太阳能游泳池技术:利用太阳能产生的热水通过板换持续向游泳池提供能量。
Hot Springs Resort
1. Solar thermal technology: The heat pipe collectors mounted on the building roofs convert solar radiation to heat and generate sufficient hot water.
2. Solar Swimming pool: Hot water is transferred to the swimming pool via plate heat exchangers.
★道格拉斯别墅
1.太阳能鹅卵石蓄能技术:春、秋季产生的大量的热量储存在地下室的鹅卵石结构的蓄能体内,到冬季把储存的热量提取出来用于冬季采暖。
2.太阳能烟囱技术:春季、秋季集热器产生的一部分热量用来加热空气,使室内空气形成对流,满足室内通风要求。
3.被动式太阳房技术:利用被动式太阳房(阳光间)进行建筑被动式采暖。
4.地热能技术:夏季提取地热能(17℃~18℃的冷量)用于地板辐射制冷。
Douglas’ Villa
1. Seasonal thermal energy storage (STES): This technology enables the heat collected during the spring and autumn to be stored in a cobblestone basement and used in winter to heat the building.
2. Solar chimney: It is a way of improving the natural ventilation of buildings by using convection of air heated by solar energy collected during spring and autumn.
3. Passive Solar Room: This kind of building can be designed to collect, store, and distribute solar energy in the form of heat in winter.
4. Geothermal energy: The ground accumulates solar energy (warms up) during the summer, and releases that energy (cools down) during the winter.
★太极宫
1.太阳能光热技术:建筑物的屋顶布置工程集热器,把太阳能转化成热能产生热水满足住户热水需求。
2.太阳能光电并网技术:在建筑物屋顶布置光电板,把太阳能转化成电能并入电网。
Tai Chi Palace
1. Solar thermal technology: The collectors specially designed for projects are mounted on the building roofs. They can convert solar radiation to heat and generate sufficient hot water.
2. Grid-connected solar power system: The PV panels mounted on the roofs convert solar energy to electricity. These systems are connected to a broader electricity network.
★会展中心
1.太阳能制冷采暖技术:夏季太阳能集热器产生的热水作为双能源机组的热源,使机组产生7℃~12℃的冷冻水进行室内制冷。
冬季利用太阳能集热器产生的热水进行地板辐射采暖。
2.滞水层蓄能技术:滞水层系统可利用砂砾热容量大、稳定性好的特点,实现跨季节蓄能。
CSV Convention and Exhibition Center
1. Solar heating& cooling technologies: Hot water generated by the solar collectors can power the system to cool down the building in summer and provide radiant floor。