【其实都一回事系列】西方常见名字溯源兼开扒,内有姿势
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
【其实都一回事系列】西方常见名字溯源兼开扒,内有姿势作者:郑李xiaolizi
这里不是起名大全【其实楼主很想建一个起名大全小组/小站的,后来怕引来风水八卦星象遂作罢……楼主是科学女青年!】
以及西文名真的需要起名大全么?就那么几个名字翻来覆去的【误
可能不少人之前也有所了解,英文名花样儿远不及东亚汉语文化圈里面名字那么多,重复率很高,很多名字也是互相之间的各种变体和昵称,比如Thomas-->Tom-->Tommy,Catherine-->Kate-->Katy这样。
最近凑巧了解到了一些西方名字的历史联系,发现不仅仅是一个语言内部的名字有联系,整个罗曼-拉丁甚至斯拉夫语系的名字很多都是相通的,甚至闪含语系(阿拉伯语)和突厥语系(土耳其语)里面也有欧美的西文名,从溯源上都可以找到关系。
那些烂大街的英文名,顶顶贵族气的法文名,长如火车的俄文名,以及一听就是情圣范儿的西班牙文名……其实,很多都是一回事儿。
【声明:楼主不是语言学专家,只是恰好有一丁点了解,挑出一些有代表性的,请各位语言学大牛补充……】
比如John(约翰)以及它的昵称Johnny(约翰尼)。
[划掉]我们敬爱的委员长[/划掉]
John在德语/荷兰语/斯堪的纳维亚各语言里面是Hans(汉斯),在法语里面是Jean(让,不是简恩),
在意大利语里是Giovanni(卓凡尼,吉奥瓦尼)
在西班牙语里面,则变成了Juan(胡安)【念娟的请自重】(葡萄牙语是João,若昂)
【我真的不是切尔西球迷
而到了斯拉夫各语里面,特别是东斯拉夫语支,包括塞尔维亚语、保加利亚语、乌克兰语和俄语,则变成了Ivan ( Иван)(伊凡,伊万),下图是俄国第一
名沙皇伊凡四世/伊凡雷帝【没有嘎嘎
其实,John这个名字,最初的来源是希伯来语的Yochanan,演变为希腊语并拉丁化之后成为Ioannes/ Iohannes。
之所以成为最常见的名字之一是因为圣经新约里面的两个圣约翰,一个是耶稣基督的预言者,一个是书写福音启示的使徒约翰。
在中世纪后期,英国有五分之一的男子叫约翰……
顺便说一句,爱尔兰语里面叫Sean,而盖尔语里面则变成了Ian。
德语里面也有John,拼写稍有不同为Johann,而且发音也最为接近“约翰”。
至于发音,英语/德语从希腊语变成John可能是受法国的影响;而原生于三岛的威尔士语里则是Iefan或者Ifan,诡异地与东斯拉夫语相符了。
拉丁化之后的Ioannes,Ioa发/j/音;但法语演变成了Jehan-->Jean,发/ʒ/音。
加泰罗尼亚的Xuan,念成Chuan。
下面进入涨姿势环节:
从历史上说,这些相通的名字大部分都有几个来源:
1)圣经。
旧约中的名字以希伯来语和希腊语占多(有的和埃及也有瓜葛,有些名字甚至在阿拉伯世界里也有),新约里面的名字则多是希腊语拉丁化之后的名字。
与圣经相关的名字,又有两个来源:第一是圣人的名字,在天主教在欧洲占绝对统治地位的时候,孩子在教堂受洗时常常会由神父给一个圣灵/圣人的名字,这也是Given Name的来源,是赐的。
第二是宗教改革之后,许多人脱离了教会,自己从圣经中寻找名字,一些旧约里面的名字开始变得流行起来。
一般宗教改革
影响比较广泛的地方,这一类的名字比较多,例如英国、德国和北欧国家;而南欧国家还是用的以前的圣人的名字或者他们以前用的名字。
2)神话传说。
希腊神话和罗马神话占非常可观的份额,可见这两地对欧洲文化影响之深。
比如英语的Helen(昵称Ella),拉丁语系各语言里面的Elene,Elena/e (伊莲,伊莲娜/妮),斯拉夫语里的Yelena(叶琳娜),都来自古希腊神话中的女神,宙斯的女儿。
3)古名。
英语名字里面很多都是古日耳曼名的变体,古希腊/罗马名也有不少。
而真正盎格鲁撒克逊的古名则很少了。
名字的流行,宗教是一方面,另一方面很大程度上跟名人有关,例如著名的帝王、征服者等等,越是声名大噪,越是深入民间。
下面带来大波栗子:
拎一个典型的圣经名:James(詹姆斯)--> Jim, Jimmy, Jay
来源:圣经,希伯来语名Ya'aqov,新约中希腊语(Iakobos)拉丁化之后成为Iacomus,之后在罗马时期演化为Jakobus,英语翻译James。
圣詹姆斯是使徒约翰的兄弟。
因此,这个名字在拉丁语系乃至德语里面的多唤作Jacobs/Jakobs,蛋疼的英国人(实际上是现在的苏格兰人咳咳)翻译成了James,并出了好几个国王【不是NBA那个小皇帝】。
其它名人有詹姆斯·库克船长,和所有工程师的祖师爷詹姆斯·瓦特。
阿拉伯语:Yakub(雅库布),
德语/荷兰语:Jacob(雅各布),
法语:Jacques(雅克),
俄语:Yakov(Яков,雅科夫)
西班牙/葡萄牙:Jacobo, Jaime(哈克波,哈伊梅,Jaime估计是英语化了一圈儿之后又拉丁化回来了)
在英语女名里面,Mary可谓一枝奇葩。
传说五十年前走在米国大街上大喊一声Mary,跟在中国街上喊“老王”一个效果……
Maria-->Mary,衍生名Marilyn, May
Mary来源就不必多说了,圣母玛利亚。
最初是希腊文拉丁化之后的Mariam,希伯来语中则是Miryam。
玛丽在各种西方语言中有起码一两百种变种(甚至在日文名中也有了まりや, mariya),实在是非常可怕。
不过变化倒也不大(不像Ivan和John)。
法语:Marie;
德语:Mia;
意大利语/葡萄牙语:Mariana;Marília等;
俄语:Masha;等等等等。
而最帅气的男生名字之一:Michael(迈克尔)也是一个圣名,是七个大天使之一,意为“上帝一样”【有如乔丹、迈克尔杰克逊、迈克尔舒马赫一样上帝么,嘎嘎】Michael的昵称是Mike,也有其阴性的对应名Michaela,以及在法语里比较普遍的Michelle。
希伯来语中写作Mikha'el。
法语:Michel(米歇尔,同样是高频名)
意大利语:Michele(米克勒)
德语:写作Michael,但翻译为“米夏埃尔”,变体为Mikel(米克尔)
西班牙语:Miguel(米格尔)
葡萄牙语:Miguelito(米格利托)
斯拉夫各语言:Mikhail(米哈伊尔)
车王保重!【这边这位“像上帝一样”终结了苏联……】
另外一个著名的跟圣经有关的名字就是Christina和Christian了(克里斯蒂娜,克里斯蒂安),顾名思义就是“基督徒”的意思,拉丁Christianus,追溯到希腊起源则是Christos,Chrio,意为“受圣膏的人”。
英语里面的Chris,Kristen,西班牙语的Cristian,葡萄牙语的Cristiano(克里斯蒂亚诺)都是源自于此。
而Joseph(约瑟夫,以及英文昵称Joe,Joey),在希伯来语的旧约中叫Yosef。
因此,阿拉伯以及突厥语里的Yusuf(优素福)其实就是约瑟夫。
意大利语:Giuseppe(朱塞佩),昵称Peppe或者Peppi;
西班牙语/葡萄牙语:José(何塞)
【这里没有何塞·穆里尼奥的图片!我不是切尔西球迷(傲娇)】
Thomas:是一个圣经名字,不过来源是闪族语言,Ta'oma'(跟阿拉伯语同源)Thomas是跟随诺曼人的入侵,进入英语语言的。
Thomas Aquinas,也就是著名神学家阿奎纳斯就叫这个名字。
在德语和斯堪的纳维亚语里面叫Tomas。
顺便八一下,德国叫Tomas的人是最多的……
斯拉夫语族、特别是南斯拉夫,比如塞尔维亚、保加利亚、克罗地亚语里面叫Toma。
乌拉尔语系的匈牙利和芬兰语里面是Tomi
葡萄牙、西班牙语里面是Tomás,重音在后。
还有一个女名大户Anna来自圣经
Ann,Anna,Anne,Ane, Ana, Annie都是一回事儿
在圣经旧约里面实际上是Channah,也就是希伯来语里面的Hannah(恩惠的意思)。
所以说其它语言中的Hanna(汉娜)和Anna是同源的。
意大利语: Annetta(阿妮塔)
荷兰语和斯堪的纳维亚各语言:Anika(阿妮卡)
葡萄牙语/西班牙语:Anabela,或者Ana
Anna及其变体各个语言里面都有蹿的,什么都用,毕竟是简单好听的名字。
要说的话,Saint Ann可能是比较著名的名字主任了。
Anna在爱尔兰和盖尔语里面变成了Nainsi-->Nancy(南希)、
说到第二个来源神话名,
非常流行的名字Catherine/Katherine(凯瑟琳),她的变体和昵称可能更为人所知:Kate, Cathy, Kaley,等等。
它是一个古名,原本与圣经并无关系,如果真要算的话,应该是古希腊神话里面的Hecate(赫卡忒,冥界女神),演变为希腊名hekateros-->Hekaterine。
Catherine也是法语,在法语里面读“卡特琳”。
最被人熟知的变体应该是Katrina(卡特琳娜)了吧,新奥尔良人民永远的痛啊。
在高地日耳曼语系和斯堪的纳维亚半岛里面,Catherine即是Katrina。
爱尔兰语和凯尔特语的拼法是Kathleen或者Cathleen。
波兰语: Katarzyna(卡塔日娜,我有一个朋友,波兰妹子,叫这个名字)
西班牙语/葡萄牙语/加泰罗尼亚: Catarina(卡塔琳娜)
最碉堡的应该是俄语:Yekaterina(Екатерина,叶卡捷琳娜),没错就是大名鼎鼎的女沙皇。
男神的名字也有,从战神Mars【楼主的原住地】衍生而来的古罗马名Marcus(马库斯),到了英语里面就变成了Mark。
法语:Marcel(马塞尔)
意大利语:Marco(马可,马可波罗的马可)
西班牙语/葡萄牙语:Marcelo(马塞洛)
从女神变成男名也有(呃……),比如Nicholas,来源应该是古希腊,胜利女神Samantha听说过吧,Nike就是它的翅膀,同时也是希腊语里面胜利的意思,演化成Nikolaos这个名字。
西斯拉夫语支,比如捷克和波兰语里面,变成了Mikołaj(波兰)和Mikula(捷克),读米科雷和米库拉。
俄语里面是Nicolay。
罗曼-拉丁这边,西班牙语和葡萄牙语是Nicolao,或者Nico。
德语Nicolaus,也有Klaus(克劳斯)。
斯堪的纳维亚各语言只是拼写不同,大致都是尼古拉/尼古劳/尼古劳斯。
英语和法语演变成Nick, Nicky;Nicole是女名,就是妮可基德曼的妮可。
有一个不知道该不该归为神话,但是绝对是“传说”(Legend)的名字:George George的名源是一个古希腊名Georgios,其实是3世纪左右从东欧和近东传到英语里面去的,也就是最初的圣乔治(西班牙、法国、英国的传说中杀龙那个,所谓的St. George Day就是为了纪念它,有各种各样的崎岖的衍生形式)。
往北边走,斯堪的纳维亚维亚里面是Jorgen或者Jorg;
德语里面也有Jorg和Georg两种(一说Jurian朱利安也是一回事),估计是St George影响了日耳曼支,而维京支还是Jorge。
东斯拉夫各语言则演变得不一样了,俄语、乌克兰等作Yuri(Юрий,尤里,比如尤里·加加林),应该是受拜占庭东正教的语言影响,从Yuriy变来,比如克罗地亚变成了Juraj。
塞尔维亚语里面是Đorje(乔尔杰)
第三个来源古名方面,
古日耳曼名的代表就是男名Henry了。
古日耳曼语里面是Heimirich,意为“统治者”。
Henry的变体有Harry,Harriet(女名)等。
这个名字在日耳曼语族里面很普遍,不过呈现有区别。
德语/荷兰语:Heinrich(海因里希),Hendrik(亨德里克),Henrich(亨里赫)法语:Henri(读作昂西)
意大利语:Enrico(恩里克)
西班牙语:Enrique(安立奎)
葡萄牙语:Henrique(恩里克)
另外一个有故事的日耳曼古名则是Charles(查尔斯),简化版Carl/Karl。
它的意思很直白,“男人”。
这个名字是跟随法兰克帝国的国王查尔曼大帝Charles the Great流行起来的,他的全名叫Charlemagne(发音:夏勒曼尼)。
这也是一个有帝王相的名字【我没说那个腐国王储】
Charles的英语变体:Carol(卡罗尔),Carl;
女性变体:Charlotte(夏洛特)或者Caroline(卡洛琳)
德语:Karl
法语也是Charles,不过念做“夏赫勒”【“赫”你懂的,那个吐痰音……】
西班牙语/葡萄牙语:Carlos(卡洛斯)
卡洛斯·特维斯
查理曼大帝
【不认识楼上这位的都可以去见他了】
William是典型的日耳曼古名字,Willahelm。
英语变体的Will实际上和它原本的意义will(愿望)相匹配的。
法语:Guillaume(纪尧姆)西班牙语: Guillermo,G开头大致是拉丁语系的演变斯堪的纳维亚各语言里面变成了Ville德语: Wilhelm读成维尔亨
【我没有谢顶没有谢顶没有谢顶】
说到刘易斯Lewis和路易Louis,他俩也是一回事,也是一个古日耳曼名字。
古日耳曼名字的Chlodovech --> Ludovicus演变成Ludwig(德语)
Louis(法语)Lewis(英语)因此日耳曼语族里面,德语和斯堪的纳维亚的都是Ludwig(路德维希)的变体,英语是Louis和Lewis(受法语影响,虽然法语里面是路易,英语是刘易斯),荷兰语Lodewijk和Louis都有。
Louise就是女名了,露易丝。
葡语和西语都是Luis意大利语是Ludovico
有一些古名,在现代才开始变得受欢迎,比如Alice。
溯源的话应该是古日耳曼名Adalheidis/Adelais,是个法语名字。
Adelais演变成Alice和Alison两个名字。
在拉丁语支里面是Alicia。
(Alicia Keys)
爱尔兰是Elis
芬兰语里面是Aliisa,
俄语是Alisa
Adelais也有演变成Adelaide(阿德莱德),神圣罗马帝国的奥托大帝Otto the Great的妻子就叫Adelaide。
就是以后的Ada。
比较普遍的英语本土古名有一个,Edward,是富裕+守卫的意思。
罕见地在各个语言当中都没有太多变体,除了西班牙语/意大利语里的Eduardo(爱德华多)。
以英语女名中最牛逼的母名作为结尾吧!!
Elizabeth!(s、z均可)
意为“上帝的誓言”,是一个典型的圣经名,旧约中希伯来语为Elisheba,新约中拉丁化成为Elisabet。
在英国伊丽莎白一世横空出世之前,Isabel作为变体之一其实更为普遍,而Elizabeth多见于东欧。
英语的变体和昵称,著名的有:Elisa, Betty, Elsa, Lilian, Liz, Lizzy, Lisa (丽莎比伊丽莎白更多), Elle, Isabel, Isabella等等,这些名字也广泛见于日耳曼、拉丁乃至斯拉夫各语言。
德语:Lisbeth(丽斯贝斯),Elise(致爱丽丝里面那个Elise,也是楼主的洋名儿)
意大利语:Liliana(莉莉安娜)
俄语:Elizaveta, Yelizaveta(Елизавета,叶丽莎芙耶塔)
【我就是名字多,你打我啊】
PS,此文首发果壳网“巴别塔”小组,以上所有皆为楼主辛苦整合资料原创,转载请务必注明出处并附上此链接:/post/550838/
各位的洋名儿有啥想扒的,可以到楼上的链接里面继续提问,楼主可以努力帮忙和果壳语言学大神一起开扒。
(而且特别要鸣谢原楼里一枚语言学大神,大家去看看就知道了……)
来源:郑李xiaolizi
|分享(1853)|浏览(29728)
源地址: /GetEntry.do?id=920453934&owner=229850760。