教案:日语翻译——指示代词的翻译技巧

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
指示事物
これ(ら)
それ(ら)
あれ(ら)
どれ
指示场所
ここ
そこ
あそこ
どこ
指示方向
こちら
そちら
あちら
どちら
こっち
そっち
あっち
どっち
指示人称
この方/人
その方/人
あの方/人
どなた/な人
こいつ
そいつ
あいつ
どいつ
指示连体词
表示属性
こんな
そんな
あんな
どんな
修饰名词
この
その
あの
どの
指示副词
表示方法、状态
こう
そう
あう
どう
1、翻译的概念
翻译就是把一种语言的内容用另一种语言表达出来的过程或结果,是在不同语言之间进行沟通的语言活动。——《新编日韩翻译教程》(梁传宝高宁编著,上海外语教育出版社)
2、翻译的标准
严复的“信、达、雅”
3、指示代词的翻译技巧
1、日语指示代词表
词类
意义
定称
不定称
コ(近称)
ソ(中称)
ア(远称)

指示代词
(1)转义译法
事物代指人称;事物指代场所;指代事物的指示代词转用于情况、场面;事物指代时间;方向指代人称;方向指代事物;场所指代时间;场所指代事物;指示程度与状态。
(2)实义译法
为使意义明确而具体译出指示代词所指代的内容,这种译法在科技文章中尤为常见词可以减译,因为汉语中没有这种结构。有时在不影响原意表达的前提下,指示代词也可以省略不译。
2、指示代词在谈话或者文章中的意义
こ~:指示自己刚刚说过的或还要再讲述下去的事情。
そ~:指示对方刚说的或对方能够明白的事情。在文章或演讲中,表示读者或听众已经理解的前面刚刚讲述的事情。
あ~:指示说话者回忆中的一段事物,或说话双方都知道的一件往事。
ど~:指示不知道或不明确的事物。
3、四种译法:转义译法、实义译法、删减译法、特殊译法
(4)特殊译法
日语中有不少由指示代词构成的词组,表示特定的含义,字面上很难看出。这就要求译者真正搞懂,不要望文生义。
4、日语指示连体词的译法
(1)、日语的指示连体词“この”、“その”、“あの”,有时相当于英语的冠词,即“a”、“an”、“the”,有时则相当于所有格,即“□□’s”等。所以,需要根据整句话来判断属于哪一种情况。
相当于冠词时,可译为“该”、“这”、“这种”、“那”、“那种”等;相当于所有格时,可译为“其”、“他(她、它)的”、“他们(她们、它们)的”等。
(2)、有时,为了使意义明确,或符合汉语习惯,指示连体词也可以译成实义。
(3)、在不言自明的情况下,有时指示连体词也可以省略不译。
(4)、后面所指代的名词或内容与前面所出现的相同时,也可为了避免重复、啰嗦而不译。
教案
课题题目
日语翻译——指示代词的翻译技巧
教学目标
在翻译中有处理下列问题的能力:
1、明确日语指示词汇的翻译特点与翻译难度
2、句子中的日语指示代词翻译
3、文章中的日语指示代词翻译
重点、难点
能够认识以及使用指示代词的“转义译法、实义译法、删减译法、特殊译法”等的方法
教学准备
多媒体课件
教学时间
1课时
教学内容
相关文档
最新文档