名作佳译赏析课程教学大纲
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
名作佳译赏析课程教学大纲
课程编码: 03050201405课程性质:专业任选课
课时: 18 学分:1
开课学期:第8学期先修课程:翻译理论与实践
适用专业:英语专业
课程简介:
《名作佳译赏析》是一门对翻译艺术的鉴赏课程,分为两大部分:一部分是对英译汉作品的赏析,另一部分是对汉译英作品的赏析。其目的在于通过对名家名译作品(主要为文学作品)的英汉对比分析以及同一作品的几种译文的对比分析,运用各种翻译理论如社会符号学翻译理论、功能翻译理论、篇章翻译理论等,结合文化与翻译、翻译美学等方面的探讨,从宏观和微观的层次上引导学生分析什么是好的翻译作品,培养学生对翻译作品的鉴赏品位和提高学生对翻译作品的鉴赏能力,从而加深对翻译理论的理解,更好地运用各种翻译理论与技巧指导翻译实践。
一、课程教学目标
本课程以培养学生的翻译鉴赏与批评能力为目标,旨在通过本课程的学习使学生懂得比较和欣赏译文的多样性,通过欣赏和比较不同译者的对同一原文的不同译文,提高自身的翻译水平。同时让学生了解采用积极的、进取的态度开展翻译批评的重要性。
二、课程重点、难点
该课程教学重点是翻译鉴赏与批评的基本知识、理论和方法,难点是翻译美学意识的形成。三、整体课时分配
四、课程内容安排
(一)第一章概论
主要内容:中外翻译理论、翻译流派和翻译策略简介,包括社会符号学翻译理论、功能翻译理论和篇章翻译理论等
教学要求:帮助学生懂得除了传统的从语法角度和翻译技巧角度分析译文的得失之外,还有诸多因素可以影响译文的质量,如功能对等、读者与译者的关系、原文文化与译文文化之间的关系、连贯与衔接等等。另外,让学生比较由各种翻译理论而派生的翻译标准,分析其得失优劣。
其它教学环节:案例教学、讨论
(二)第二章文学作品的翻译赏析
主要内容:翻译鉴赏的重要性、翻译的鉴赏能力、文体差异与翻译的多样性、翻译鉴赏与翻译水平。
教学要求:在赏析每一部作品之前,都要弄清楚作者的写作风格和特点,译者的风格和主要作品,以及原文的风格和特点及译文的时代背景。这一部分可以要求学生课后完成。
重点、难点:翻译的鉴赏能力、翻译的多样性
其它教学环节:案例教学、讨论
(三)第三章小说类作品的赏析
主要内容:选择著名的英译汉小说作品加以赏析,包括杨必翻译的《名利场》、王科一翻译的《远大前程》、张若谷翻译的《大卫•科波非尔》
教学要求:帮助学生了解文体差异,形成翻译鉴赏意识
重点、难点:译文赏析比较
其它教学环节:案例教学、讨论
(四)第四章散文类作品的赏析
主要内容:王佐良翻译的《培根随笔集》
教学要求:帮助学生了解原文的风格和特点
重点、难点:鉴赏《论学习》
其它教学环节:案例教学、讨论
(五)第五章戏剧类作品的赏析
主要内容:朱生豪翻译的《王子复仇记》。
教学要求:帮助学生掌握读者与译者的关系、原文文化与译文文化之间的关系。
重点、难点:“To be, or not to be, that is the question”的翻译、译者的风格
其它教学环节:案例教学、讨论
(六)第六章中国典籍的赏析
主要内容:大卫•霍克思和杨宪益、戴乃迭夫妇的《红楼梦》译本选段
教学要求:帮助学生分析两译本的翻译艺术及各自的得失。
重点、难点:原作者的写作风格和特点
其它教学环节:案例教学、讨论
五、教材与学习资源
1. 教材:
杨平.《名作精译》.青岛出版社,1998.
2. 主要参考资料:
喻云根.《英美名著翻译比较》.湖北教育出版社,1996.
袁锦翔.《名家翻译研究与赏析》.湖北教育出版社,1990.
张培基.《英译中国现代散文选》.上海外语教育出版社,1999.
李亚丹.《英译汉名篇赏析》.湖北教育出版社,2000.
崔永禄.《文学翻译佳作对比赏析》.南开大学出版社,2001.
六、先修课程要求及教学策略与方法建议
本课程以本科教学大纲为纲领性文件,根据教学大纲要求,制定教学内容;并根据学生学习规律和特点,采取循序渐进的教学方法与方式,合理安排教学环节与内容。课程以任务教学法为基本原则,强调课堂内外大量的实践练习和学生的充分参与。通过该课程学习,学习者可基本了解文学文体的文本特点或语篇特征及各主要文学文体的翻译标准、原则、方法与技巧,具体包括诗歌、小说、散文、戏剧、通俗文学等。此外,在注重实践的基础上,还将在文学翻译讲解过程中穿插相应的翻译理论知识,旨在全面提升学生的转换意识,并最终培养真正的转换能力。
七、考核方式
本课程通过平时考核、期末学期论文相结合的方式评定学生的综合成绩,借以考核学生的学习效果。平时成绩、期末论文成绩分别占总成绩的30%和70%(以百分制计)。
八、教改说明及其他
1.教材的选定。在教材的选择过程中不断摸索,选择适合于英语专业本科生用的《名作精译》为主,同时不断收集、拓展教学内容,使课程在信息量、效度等方面均得到大幅度提高。
2.制作课件。正在制作并修改《名作佳译赏析》的教学课件。
大纲制定人:
大纲审定人:
制定时间:
(此处加盖院系公章)