大学英语翻译教学的主要问题与发展策略
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
摘 要 :大 学英语翻译教 学是整个 大学英语教 学 中一个非常重要 的组成部分。近年来 ,教 育界认 识到我 国大学英语 教 学模式不 能适应社会对人 才的需求 ,提 出要 不断进行改革 。但作 为其 中的一部分 ,大学英语翻译教 学也存在 一些急需
改革 和发展之 处。通过分析我 国大学英语 在翻译教 学方 面存在的主要 问题 , 提出 相应 的发展 策略 。 关键 词:大学英语 ;翻译教 学;问题 ;发展策略 中图分类号:H3 1 5 . 9 文献标识码 :A 文章编号 :1 6 7 2 — 4 6 5 8 ( 2 0 1 3 ) 0 4 . 0 1 1 6 — 0 3
策略。 我 国大学 英语 翻译 教学存 在 的主要 问题 ( 一 )大学翻译教学 目 标定位存在偏差 如何对翻译教学 目标进行定位,是做好大学英 语翻译教学的重要起始环节。翻译教学的目 标是开 展翻译教学的出发点和落脚点。有 了明确、合理 的 教学目 标 ,才能制定出科学且操作性强的教学大纲。 对于如何定位大学英语教学 目标,福雷曾经提 出四 个参照标准:理论依据足够、适合学生、有成功实 施的可能、有效的评价。反观 我国大学英语翻译教 学,其存在的主要问题是:第一,对翻译教学过程 和方法 以及情感态度等不够关注 ,对认知和技能过 分重视。这一问题主要表现为部分教师没有把翻译 当作英语语言教学的目的之一,而是将其 当作其教 学的手段,这样导致部分教师重视知识的讲解,而 忽略可 以使学生终身受益的方法、情感、态度等 目 标 的培养 ,把翻译教学当作语法教学的附属品,在 教学过程 中不重视翻译理论及技巧的传授 ,更有甚 者认为翻译教学在大学英语教学中的地位可有可无。 第二,教学违背了以学生为中心的原则。根据现代 广泛被认可的教育理念,学生是教学的中心,在教 学过程中具有主体地位,教学都是为了学生的发展。 但 目前很多教师在英语翻译教学过程中,为了完成 教学任务,没有考虑学生的实际需求,以教材为 中 心进行课程设计,这就导致学生的翻译 能力不能满
一
Biblioteka Baidu
足社会的需求[ 1 ] P 5 5 。 ( 二) 翻译教学的 内容较单一 ,条理性和 系统
性不足
、
教学活动主要围绕教学内容进行 ,合适的教学 内容是达到教学 目 标 的重要保障。但 目前我国大学 英语翻译教学的内容不能满足以学生为中心的要求, 在针对性、可选择性以及可接受性方面存在不足 。 这主要表现在:第一,内容较单一。 目前教学 内容 主要是 以教材为载体的,教学活动的具体开展也是 以教材为主要依据。我国大学英语翻译在 内容方面 主要是课后汉译英等翻译练 习,但相 比较发现,却 有专门编写的阅读、听力等方面的教材来提高阅读 、 听力等技能。这在一定程度上忽视 了翻译作为学 习 语言应掌握的一项技能,导致翻译练 习成为巩固文 中基础语言知识的手段,在翻译理论及技巧方面无 法满足学生的学 习需求,更不能培养学生学习英语 翻译 的兴趣或满足学生就业后工作对他们翻译能力 的要求。第二,教学 内容条理性和系统性不足。在 目前的教学 内容方面 ,大多数教 师在选择 内容 时主 要选取配套 的教学参考 书,没有根据学生的实际情 况和需求进行翻译教学 内容的选择。即使有的教师 注意到培养学生翻译技能,但没有相关的理论指导, 没有很好地将理论和实际进行结合。同时,有的教 师在进行教 学改革时,考虑 了教学模 式的改进 ,却 忽视 了教学内容的有效调整。这些都 导致教学内容 在条理性、系统性方面存在一定的不足。 ( 三) 课 堂形 式创 新 不够 我国目前的大学英语教学课堂形 式在一定程度 上存在多样化不足、方式创新不够 的问题。作为其 中的组成部分 ,翻译教学也面临同样的问题。从教 学形 式来看,很多教师仍然采取传统的教学模式。 这样 的教学模 式主要是教师向学生传授知识为主, 教师更加重视学生翻译 出来的内容,即翻译 的终端 效果如何。这导致整个教学以教 师为 中心 ,而没有 以学生为中心,师生之间在教学过程中的互动较少, 学生与学生之间的交流合作也不足。此外,因大学 英语多采取大班教学,导致教师不能提供给学生足
第2 8卷 第 4期 2 0 1 3年 1 2月
邢 台学 院学报
J OUR NAL 0F XI NGTAI UNⅣ E RS I TY
VO l _ 2 8 . NO . 4 De c . 2 0 1 3
大 学 英语 翻 译 教 学 的主要 问题 与发 展 策略
易永忠
( 桂 林 电 子科 技 大学 外 国语 学 院 ,广 西 桂 林 5 4 1 0 0 4 )
[ 收稿 日期 ] 2 0 1 3 — 0 5 — 2 9 [ 作者简 介 ] 易 永忠 ( 1 9 6 5 一 ), 男, 广 西北 海人 , 教 授, 研 究方 向 : 翻译 、英语 教育 教 学理论 与实 践 、跨 文化 传播 管理 和应 用语 言学 等
邢 台学 院学 报
2 0 1 3 年 第 4期
随着全球化进程的加快 ,国际之 间的交流越来 越频繁,英语作为世界使用较广 的语言在这种交流 过程 中发挥 了极其重要的作用。而随着 中国在国际 舞 台发挥越来越大的作用,那些既掌握专业知识又 具有一定英汉双语翻译 能力的复合型人才受到人才 市场 的青睐。我国 自 大学英语教学大纲 实施 以 来,很多高校重视培养学生在英语听说读写译等方 面的能力。翻译教学是整个大学英语教育的重要组 成部分之一,是提高大学生翻译 能力的重要手段。 但 目前大学英语翻译教学还存在一些问题。要培养 既懂专业又懂英语的高素质人才,就必须认真分析 这些问题并探索发展我国大学英语翻译教学的应对