TED英语演讲:给你的情书

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

TED英语演讲:给你的情书

Hannah的妈妈常给她写信。大学毕业后,她感到心情跌到谷底的时候,她做了自己感觉很自然的事--给陌生人写情信并留待他们发现。这个行动后来成了一项全球活动,世界需要更多情信,将手写信送到需要的人怀中。下面是小编为大家收集关于TED英语演讲:给你的情书,欢迎借鉴参考。

给你的情书

演讲者:Hannah Brencher

I was one of the only kids in college who had a reason to go to the P.O. box at the end of the day,and that was mainly because my mother has never believed in email, in Facebook, in texting or cellphones in general. And so while other kids were BBMing their parents, I was literally waiting by themailbox to get a letter from home to see how the weekend had gone, which was a little frustratingwhen Grandma was in the hospital, but I was just looking for some sort of scribble, some unkempt cursive from my mother.

上大学时,我是唯一一个需要在一天结束的时候去开邮箱的人,主要是因为我妈妈从不信赖电子邮件、社交网站、短信,甚至电话。于是,别人在和父母转短信的时候我却等在邮箱旁边等待家书,了解家人怎么度过周末的,这在祖母住院的期间真让我有些抓狂,我

只能通过母亲手写的有点潦草的只言片语来了解情况。

And so when I moved to New York City after college and got completely sucker punched in theface by depression, I did the only thing I could think of at the time. I wrote those same kinds ofletters that my mother had written me for strangers, and tucked them all throughout the city,dozens and dozens of them.

I left them everywhere, in cafes and in libraries, at the U.N.,everywhere. I blogged about those letters and the days when they were necessary, and I posed akind of crazy promise to the Internet: that if you asked me for a hand written letter,I would write you one, no questions asked Overnight, my inbox morphed into this harbor of heart break asingle mother in Sacramento, a girl being bullied in rural Kansas, all asking me, a 22-yearold girlwho barely even knew her own coffee order, to write them a love letter and give them a reason towait by the mailbox.

所以在我大学毕业后,来到了纽约,当时正经历人生的低谷,无法自拔,我做了唯一能想到的一件事。就像妈妈给我手写家书一样我也给遍布全城的陌生人写信。十多封十多封地写,我把它们留在城市的各个角落,咖啡馆、图书馆,甚至联合国总部,到处都有。我也在博客中提过这些信件,有时出于需要,我也会在博客上作疯狂的保证:如果你想我给你亲手写封信,我会给你写一封,不问任

何问题。一夜之间,我的邮箱成了寄托心碎故事的港湾--- 住在萨克拉门托(美国加州首府)的单身妈妈、来自堪萨斯乡下的被欺负的女孩,都来问我这么一个22岁的她们素未谋面,连点咖啡时都犹豫不决的女生,给她们写一封情书,好让她们也有个理由守候在邮箱旁。

Well, today I fuel a global organization that is fueled by those trips to the mailbox, fueled by theways in which we can harness social media like never before to write and mail strangers letterswhen they need them most, but most of all, fueled by crates of mail like this one, my trusty mailcrate, filled with the scriptings of ordinary people, strangers writing letters to other strangers notbecause they're ever going to meet and laugh over a cup of coffee, but because they have foundone another by way of letter-writing.

今天我推行着一个国际组织,通过这些发往邮箱的信件,通过这样的方式我们放慢新兴社交媒体的脚步,在陌生人最需要的时候,给他们写信寄信,但最重要的是通过这些邮箱,像我的这个可靠邮箱,里面装满普通人的字迹,给素未谋面的陌生人写信不是因为他们会见面,一起喝咖啡聊聊天,而是因为通过写信而找到彼此。

But, you know, the thing that always gets me about these letters is that most of them havebeen written by people that have never known themselves loved on a piece of paper. They

相关文档
最新文档