商务英语口译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• 二、等待 等待是指在视中有意识地等一下,等到上下文比较清 除时再开口翻译。 • 1. They are trying hard to realize the objective of modernization /and democratization.
• 他们正在努力实现(等一下)现代化和民主化的目 标 • 2. There remains a sizable gap between aspiration/ and accomplishment. • 愿望与成果之间仍有相当大的差距。
Contents
• • • • Module 1 : Unit 1; Unit 2; Unit 3 Module 2: Unit 5; Unit 7 Module 3: Unit 11 Module 4: Unit 14
Additional Materials: 上海高级口译教程 总理记者招待会:国家 经济与金融问题的解答
Group Activity
• Write a brief welcome speech and have your partner interpret it . (C-E)
Inquiry, Offer and Counter-offer
• Read Text 1 and Text 2 • Try to answer the questions blow the texts in a succinct way.
Listening Practice
• Keys
Interpretation Practice
• Section 1 :Sentence Interpretation • Sight Interpretation 有的同学可能对“视译”不是很了解。所 谓视译就是看着中文稿不间断地口头翻译 成英文或看着英文稿不间断地口头翻译成 中文。视译是同声传译中最常用的训练方 法之一。如果译员视译和发言人保持同步, 这种方式就是同声传译中的“带稿同传”。
Useful Expressions
Translate the following expressions into English. 1. 你好,请问是从得州来的客人吗?我是中 青旅的导游,小王。 2. 飞行了这么久一定很累吧?酒店和机场的 距离不远,开车三十分钟就能到。 3. 我已经为你们预定了两间套房和一个单间。 都是湖景房。
• 一、断句 所谓断句是指将英语或汉语句子按照适当的意群或 概念单位,进行切割处理并译成汉或英语。 • 1. I come to China /at an important time. • 我来到中国访问,正逢一个重要的时刻 • 2. They built the bridge /in two months. • 他们建这座桥,只花了两个月
Business English : An Interpreting Course
Unit 1 Baidu Nhomakorabeamma Zhao
Learning Objectives
• To grasp some basic interpreting skills • To build concepts of finance and business • To communicate with an international mind • To appreciate professional knowledge and terms
Reception
• Well begun is half done. • Interpreting skills 1 : Prediction • Background Information : A new client has just arrived and you’re going to meet her at the airport. It’s her first trip in Wuhan. Your company has planned everything for her such as hotel, interpreter and so on.
相关文档
最新文档