典故的翻译概述
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(3)民间传说
传说是指民间口头流传下来的关于某人 某事的叙述。如swan song,据传天鹅(swan) 行将死亡前发出的声音最委婉动听,流露出 对生的留恋,对死的忧伤,现用以喻指诗人、 音乐家等的“辞世之作”、演员的“告别演 出”以及某些人物的“最后露面”等。
ຫໍສະໝຸດ Baidu
又如
leave no stone unturned ,相传 公元 447 年波斯将军马多尼奥斯在希腊 的普拉蒂亚兵败被杀,留下一大批财宝 在军帐里。底比斯的波利克拉特斯得知 情况后前去搜寻,但一无所获,德尔斐 神喻示他要“翻遍所有的石头”,最后 终于找到了财宝。现借此传说告诫人们 做事要想尽一切办法,办事要竭尽一切 努力,这一典故现常译为汉语成语“千 方百计”。汉语中也有来源于民间传说 的典故。如“八仙过海,各显神通”、 “班门弄斧”等。
在《鲁迅全集》中有这样一句:“增加混乱的倒是 有些悲观论者 ……将一切作者诋为‘一丘之貉’。”
其英译为In fact it is these pessimists who increase the chaos by…considering all writers birds of a feather.
(8)动植物名称
自古以来人类与动植物相栖相息,因此英 汉语中都有不少典故源于动植物的名称。如: shed crocodile tears ,据西方传说,鳄鱼在 吃人畜时,一边吃着,一边掉着眼泪,喻指坏 人假装同情被害者,类似于汉语中的“猫哭老 鼠假慈悲”。汉语中源于动物的典故很多。如 出自《太平御览》的“虎踞龙蟠 ”、宋苏轼 《表忠观碑》的“龙飞凤舞” 等。
在英汉民族漫长的历史发展过程中,都 出现过众多著名的历史故事和事件,后人常 用简洁的说法表达其内容,沿用久了也就成 了典故。
如 Sword of Damocles 出自古代希腊的一则历史故 事:
公元前四世纪在西西里岛上的统治者狄奥尼修斯一 世有个宠臣叫达摩克里斯,他很羡慕帝王的豪华生 活,常说:“君王是人世间最幸福的人”。狄奥尼 修斯为了教训这个觊觎王位的宠巨,在一次宴会上, 要他坐在国王的宝座上,当他猛然抬头,只见头顶 上有一把用头发悬着的宝剑,随时都有刺到头顶的 危险。他如坐针毡,惶惶不安,提心吊胆。由此便 产生了“达摩克里斯的宝剑”这个典故,用来喻指 临头的危险或迫在眉睫的危急情况,类似于汉语的 “大祸临头”。
(4)文学作品 有不少典故来源于文学作品,有的是原 封不动的摘引,有的是为表达简洁节缩而成。 例如,Odyssey与Iliad并称为古希腊两大史 诗,相传为荷马 (Homer) 所作,共 24 卷,约 12000行。
该
诗描述了希腊神话英雄奥德修斯 (Odysseus)在特洛伊战争中以“特洛伊木马” 攻破特洛伊城后,在海上飘流十年,战胜了 独眼巨神,制服了女巫,经历了种种艰险, 终于回到了祖国,夫妻团聚,现以 Odyssey 喻指“磨难重重的旅程”或“艰难的历程”。 汉语出自文学著作的典故为数不少,如出自 《后汉书》的“得陇望蜀”,出自《左传》 的“经天纬地”和《吕氏春秋·明理》的 “罄竹难书”等。
又如 burn
one’s boats (bridges) ,原指 古罗马凯撒大军乘船渡过 Rubicon 河后把渡 船全都烧毁,以此向士兵表明退路已断,只 有拼死一战。现借用来比喻 “不留后路, 下定决心干到底”,这与汉语中的“破釜沉 舟”可以说是如出一辙。
(2)神话传说
古希腊、古罗马的神话传说源远流长,内 容丰富。神话是关于神仙或神化了的古代英 雄故事,是古代人们对自然现象和社会生活 的一种天真的解释和美好的向往。
(7)民间谚语 谚语是民间广泛流传的固定语句,用简单通俗 的话语反映深刻的哲理,是社会生活经验和教训的 总结。如 birds of a feather 即出自谚语 birds of a feather flock together ,其意为“物以类聚, 人以群分”,转义为“一丘之貉”。
(5)寓言故事 寓言是用假托的故事或自然物,以拟人 的手法说明某个道理或教训的文学作品,常 带有讽刺或劝戒的性质。如kill the goose to get the eggs ,源于希腊寓言,说的是 曾有一个乡下人,养了一只能下金蛋的鹅, 但那人发财心切,为获得鹅肚子内的全部金 块而将鹅杀掉,结果一无所获。现以此寓言 比喻只图眼前利益而缺乏长远打算。
汉语中也有与此相对应的说法,但不叫“杀鹅取 卵”,而是“杀鸡取卵”。又如 cherish a snake in one’s bosom , 源 出 伊 索 寓 言 中 的 《 农 夫 和 蛇》。
(6)民间习俗 民间的风俗习惯,是促进语言不断丰富 发展的源泉,也是典故产生的来源之一。 如a feather in your cap,汉译为 “值得荣耀的事,荣誉”,此典源于广 泛流行于美洲印第安人中的一种风俗: 每杀死一个敌人就在头饰或帽子上加插 一根羽毛,以此来显示战绩与荣誉。汉 语中出自民间风俗的典故有“巧妇难为 无米之炊”、“各人自扫门前雪,休管 他人瓦上霜”、“远亲不如近邻”等。
比如:
Prometheus 是宙斯之子普罗米修斯,违抗主
神宙斯 (Zeus) 的禁令,盗取天火,造福人类, 因而被缚在高加索山崖,遭受神鹰啄肝脏之 苦,成为欧洲文学中的一个神话英雄。莎士 比亚的名剧《奥赛罗》中就有: “Promethean heat(天上的神火)”这样的典 故。汉语中的“嫦娥奔月”、“女娲补天”、 “夸父追日”之类的典故也源于古代神话故 事。
又如a black sheep即出自谚语There is a black sheep in every flock ,其意为“家家有丑儿”,转义为“害 群之马”。汉语中源于民间谚语的典故有“上梁不 正下梁歪”、“三个臭皮匠,赛过诸葛亮”、“三 百六十行,行行出状元”和 “天下无难事,只怕有 心人”等。
典故的文化内涵与翻译
典故是文学殿堂里的一颗 璀灿明珠。典故文字简洁 洗炼,语义含蓄深邃,回 味隽永深长。李杜诗篇之 所以万古流传,引经据典 恰到好处不失为重要原因 之一。《圣经》、“莎剧” 之所以非同凡响,也因为 典到之处,妙语连珠,文 采斐然。
一、英汉典故的比较
(一)、产生来源
(1)历史故事或历史事件