王力宏牛津大学演讲稿中英对照

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

王力宏牛津大学演讲稿中英对照:

Thank you, Plena. Thank you, Jun. Thank you, P eisha n for helping this set up.

谢谢波琳娜,谢谢君,谢谢珮姗帮我组织这一切。

Thank you all for being here today and the late comers as well. Thank you for coming in quietly.

谢谢在座的各位,谢谢晚来的同学,也谢谢你们悄悄的进来。

I wanna start off today just to take a mome nt of sile nee for the victims of the Sichua n earthquake and also for the victims of the Bost on marath on bomb ing.

So let ' s just take a minute to pay our respect to that.

今天开始之前,我想要先为四川地震的灾民们以及波士顿马拉松爆炸事件的受害者们默哀。让我们用一分钟时间,为他们祈福。

Thank you.

谢谢你们。

I n ever thought I would be address ing you, the esteemed members of the

Oxford Union, without a guitar or an Erhu, without my crazy stage hair, costumes. But I did p erform in the 02 Arena in London last week. I am not sure if any of you were able to make that. But in many ways, that was similar to what I ' m talking about today, that is, introducing Chinese pop music here.

尊敬的各位牛津大学辩论会和牛津大学亚太学生会的同学们,万万想不到会以这样的方式跟

你们相聚。没有吉他和二胡,没有夸张的舞台装也没有火力全开”头。不过上周确实在伦敦

的02体育馆表演过了。不知道大家有没有去看呢。但是,从各方面来说,这些跟我们今

天的话题都有密切的关联。那就是-介绍华流音乐。

See, I am actually an ambassador of Chin ese pop, whether I like it or not, both music and movies. And today I ' m here to give you the state of union address.

It ' s not the Oxford Union .It ' s the union of east and west. I wanna fran kly,

openly and honestly talk about how we ' ve done a good job or how we

've done a bad job of bringing Chin ese pop to the west. And I also want to p ress upon all of you here today the importance of that soft culture,

that soft po wer excha nge and how each of us is in volved in that excha nge.

其实无论我喜不喜欢,我都被认为在代表者华流音乐以及电影。那么今天,我就要来做一次

国情咨文”报告了。但是,这个国”不是牛津,而是东西方的一个联合体。我想跟你们聊一

聊,我们在将华语音乐引入西方社会方面所做的事情,无论是成就,还是不足。我都会坦诚布公。同时,我也想借此机会给你们留下这样一个印记:软实力交流的重要性以及它同我们

每个人的相关程度。

Soft po wer, a term I am sure you are all familiar with this point

软实力这个词我相信大家都不陌生。这个概念是由Rhodes Scholar 和牛津校友Jose ph

Nye提出的。

Coined by Rhodes Scholar and Oxford alu mnus Jose ph Nye is defi ned as the ability to attract and p ersuade.

被定义为一种 吸引”和 说服”的能力。

Shashi Tharoor called it, in a recent TED Talk, the ability for a culture to tell a comp elli ng story and in flue nee others to fall in love with it. Shashi Tharoor 在最近的一次TED 演讲中把它定义为一种文化让其他文化在听了他动 人的故事之后受到影响并爱上这种文化 ”

的能力。

I like that defi niti on.

我很喜欢这个定义。

But I want to put it in collegiate term for all you stude nts in the audie nee: The way I see it, east and west are kinda like freshma n roommates.

但是我想用贴近你们在做大学生们的方式来解释这个词。 在我看来,东方跟西方在某种程度

上,像是两个大一刚入学的新生舍友。

You don ‘ t know a lot about each other but suddeniy you are living together in the same room. And each one is scare d that the other

' s gonna steal his shower time or wants a p arty whe

n the other wants to study.

两个几乎陌生的人,突然来到同一个屋檐下,其中一个总是怕另一个会跟他抢洗澡的时间, 或者在他想要学习的时候大开趴体。

It has the potential to be absolute hell, doesn ' t it? We all had horrible stories of

THAT roommate. We ' ve all heard about those stories. I know a lot of stude nts here in Oxford have your own sep arate bedrooms. But whe n I was a freshma n at Williams College, I was not so safe and fortun ate.

这种关系很可能就变成跟地狱一样了,不是么? 这些事我都有耳闻。 还有我知道牛津这儿的很多同学都一人一间的对吧,

廉姆斯学院的时候,我并不幸运,而且人身安全堪忧。

(You are kiddi ng me. Woo-hoo! All right, all right

哇,你还真的是我们学校的!好吧,好棒!

Well, I had a roommate, and he was THAT roommate. Let

So Frank was my roommate and Frank liked nothing more tha n to smoke weed. And he did it every day.

我当时就有一个这样的极品舍友,让我们暂且叫他 抽大麻没有别的爱好的人。而且他每天都抽。

And Frank had a two-foot long bong un der his bed that was con sta ntly being fired up. For those Chiese sp eakers in the audie nee. Frank would that bong every day.

他床底下有一个两英尺长的烟斗, 持续不断的得点着。给在做讲中文的同学们形容下,

就是

他每天会对着那个烟斗火力全开

我的室友是极品”的故事大家都讲得出来。

但是,在我刚上威

! Great.)

's just call him Frank.

frank 。这个frank 就是那种好像除了

火力全开”(“

相关文档
最新文档