终于一词之用法
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
探讨“终于”一词
船本091本浅墨 20099120110
摘要:“终于”是现代汉语里一个常用的时间副词。《现代汉语词典》(第5版)解释为“副词,表示经过种种变化或等待之后出现的情况。”表到底,最终,表示所意料的或所期望的事情最终发生。有时候也反喻不希望的事情最终发生。历来单独把“终于”一词孤立出来写的文本少之又少。本文拟对“终于”一词的语用及其动因作进一步详细和深入的探讨。
关键词:终于;词汇化;色彩意义;语用功能
Explore finally one word
Abstract:" Finally" is a frequently used in modern Chinese adverbs of time. "Modern Chinese Dictionary" ( Fifth Edition ) interpreted as" adverbs, expressed through a variety of changes or to wait after the." table in the end, the final, said the expected or desired things finally happened.Sometimes the analogy does not want things finally happened. Traditionally separate" finally" isolated wrote the text less and less. This paper intends to"finally" a pragmatic and motivation for further detailed and thorough discussion.
Key words: finally; lexicalization ;colour meaning ;pragmatic functions
探讨“终于”一词
引言
终于”是现代汉语里一个常用的时间副词。《现代汉语词典》(第5版)解释为“副词,表示经过种种变化或等待之后出现的情况。”对于终于的运用,在我们的日常言语习惯中是非常多见的,然而却很少有对这一词作出系统性概述的文章。本文将拟对“终于”一词从其词汇化过程,色彩意义以及语用等方面对其作出探讨。
一、终于的词汇化历程
副词“终于”是由“动+介”的非句法结构词汇化形成的。“终于”最初连用是“动+介”的非句法结构,“终”是动词,作全句的主要谓语。“终于”最初连用是“动+介”的非句法结构,“终”是动词,作全句的主要谓词,“于”是介词,与其后的宾语组成介宾短语作“终”的补语,“终”和“于”只是在句子的线性序列上相连,彼此之间不构成直接的句法关系,所以其成词是非句法结构的词汇化。
“终”,《说文·糸部》释为:“絿丝也。从糸,冬声。”段注:“《广韵》云:‘终,极也,穷也,竟也。’其义皆当作‘冬’。冬者,四时尽也,故其引申之义如此。俗分别冬为四时尽,终为极也,穷也,竟也,乃使冬失其引申之义,终失其本义矣。有冬,而后有终,此造字之先后也,其音义,则先有终之古文也。”也就是“终”的引申义为“极也,穷也,竟也”,表“最后;末了;结束(与‘始’相对)”,为动词。“终于”最初连用在先秦,使用频率还比较低,是“动+介”的非句法结构。“终于”所在的句法环境为“动+介+NP”,NP是普通名词。
(1)虽疏食菜羹,未尝不饱,盖不敢不饱也。然终于此而已矣。(《孟子·万章下》)
(2)宾酬主人,主人酬介,介酬众宾,少长以齿,终于沃洗者焉。(《礼记·乡饮酒义》)
很明显,“终”在句子中作主要谓词,表示“最后;末了”之义,“于”和后面的名词性介词宾语组成介宾短语作“终”的补语,一起表示到此;“终于沃洗者”表示“到沃洗者为止、结束”。
汉代,“终于”的使用频率显著增多。“终于”及其共现的成分也出现了一些变化。一种是“终于”仍承继先秦的“动+介”,“终”表示结束,“于”后面是普通名词性宾语,仍是“终+于+NP”。
(3)数始于一,终于十,成于三;气始于冬至,周而复生。(《史记》卷25)
另一种是“终于”虽也是“动+介”,“于”后也是名词性宾语,但“终”由“结束”之义引申为“指人死”,“于”后宾语是方位名词。《史记》中有3例,《汉书》中有4例。尽管使用频率极高,但这种句法环境中“动+介”的“终于”与以后成词的“终于”无关。因为“终”有特指、专指的意思,不会成词,“终于”成词只能是在上面一种“终”的意思泛指、虚化的基础上发生的。
(4)子夏居西河,子贡终于齐。(《史记》卷121)
(5)遂谢病免归,终于家。(《汉书》卷88)
(6)且夫孝始于事亲,中于事君,终于立身。(《史记》卷130)
“终于”词汇化的动因主要是介词并入。“终”和“于”在线性序列的高频连用,加之范畴特征消失为“终”与其后的“于”结合构成新的副词打开方便之门,经过介词并入的整合操作,“终”和“于”因而凝固成词。另一方面,动词“终”也发生去范畴化。因为介词“于”后的宾语也是动词性成分,两个动词性成分在线性序列上并列排列,位于前项的动词就很容易向副词演变,另外,原本是动词的“终”的语义泛化,谓词性的介词宾语语义具体实在,就很容易升格为主要谓词,而原来的谓词“终”则降格为次要修饰成分,它的动词范畴的一些句法/语义特征消失,不能带任何典型动词的动态特征,而只起到表示修饰、限定其后动词的作用。这两方面的作用互相影响、相辅相成,动词“终”和介词“于”去范畴化和介词并入,“终于”终于凝固为一个独立的新的表示时间的副词,不再表示“结束
于”的非句法结构的意义,而是表示一个完整的词汇义:“经过种种变化或等待之后出现的情况。”由作主要成分(谓语)变为次要成分(状语),由句子的前景信息变为背景信息,同时,因为其后成分的扩展及在句首的句法位置,“终于”也具有了篇章连接功能。
二、色彩意义
辞书对“终于”一词感情色彩的描述大致有积极意义、偏向积极意义、中性意义及未明确表态等几种情况。本文对大量语料进行了考察,认为“终于”的感情色彩原是中性的,当代基本上用于积极意义。
(一)积极意义
这里所说的积极意义包括褒义、大义和企望义。如杨庆蕙主编的《现代汉语正误辞典》(北京师范大学出版社,1993年)认为,“我等了他很久,可是他终于没来”是病句,要改成“我等了他很久,可是他始终(或‘一直’)没来”。理由是:“‘终于’是副词,表示经过较长过程最后出现了某种结果,一般多用于所希望的结果。……这个结果不是‘我’所希望的,因而在这里不宜用副词‘终于’。”又如:他终于研制出一系列治疗骨髓炎的特效药物/终于在村里找到些“明白人”/终于,半年多心血结出了丰硕的果实/终于达成新的和平协议等等。这里试举的基本上表示的是积极意义。
(二)偏向积极意义
持这种观点的词典较多,笔者所见就有十余种。如《现代汉语词典》(第5版)释为“表示经过种种变化或等待之后出现的情况”,《现代汉语八百词》进了一步,强调“较多用于希望达到的结果”。
(三)中性意义
如张斌主编的《现代汉语虚词词典》(商务印书馆,2003年):终于(副词)
1、表示出现了希望出现的结果
靠朋友的帮助,终于找到了一份工作……
2、表示出现了与预期相反的结果
我想申辩,终于没有开口……
风吹扫着落叶,秋天终于来了。