新英汉翻译教程翻译的过程
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
新英汉翻译教程
第二讲:翻译的过程
重点:根据译文的整体把握段落、句子和 词的含义,然后将其译成准确通顺的文 字。译文“过”或“不及”都不好。
Dawn breaking over the islands, very beautiful in a soft grey light with many clouds. There is a transparency about the light here which cannot be described or painted. (11) 【译文】曙色中的海岛美极了,晨曦柔合,彩云片片。 澄澈的光影真是无法描绘。 【改译】天刚破晓,天空飘着片片浮云,海岛沐浴在 柔和的灰色光线下,十分迷人。这里的光影有一种无 法描绘的澄澈。
So long as we love we serve; so long as we are loved by others, I would almost say we are indispensable; and no man is useless while he has a friend. (15) 【译文】只要我们去爱人,我们就有所贡献;只要 我们被人所爱,我们就不缺少什么;任何一个人, 如果有一个朋友,那他就不是无用之人。 【改译】只要我们去爱人,我们就有所贡献;只要 我们被人所爱,我们就不可或缺;只要有一个朋友, 任可人都有所作为。
差不多二百年前,拿破仑宣布:“我希望建 立统一的欧洲制度,欧洲法典和欧洲司法系统: 欧洲将会只有一个民族。” 今天,由于欧盟 启用新货币—欧元,欧洲最终联为一体。建立 一个强大的欧洲,使法国、西班牙、意大利和 德国和平共处,成为一个单一的联合体的梦想 正在实现。但它是拿破仑曾经拥有的梦想,根 植于他渊博的历史知识,并为他身后许多伟人 所追求。这个梦想终于在上个世纪末开始变成 现实。
It seems to me that time is ripe for the Department of Employment and Education to make a more economic use of the wealth of talent, application and industry currently being wasted on diplomas and degrees that no one wants to know about. 【译文】我认为,时机已成熟,就业和教育署该更 有效地使用学生的才华、应用能力和勤勉,而不是 让这些财富像现在这样浪费在没人想了解的文凭和 学位上。
ห้องสมุดไป่ตู้
It seems to me that time is ripe for the Department of Employment and Education to make a more economic use of the wealth of talent, application and industry currently being wasted on diplomas and degrees that no one wants to know about. 【改译】我认为,时机已成熟,就业和教育署该更有 效地使用学生的才华、努力和勤勉,而不是让这些财 富像现在这样浪费在没人重视的文凭和学位上。
“I wished to found a European system, a European Code of Law, a European judiciary: there would be but one people in Europe,” declared Napoleon nearly 200 years before Europe finally unites under the new currency of the European Union. The dream of a strong Europe in which the French, Spanish, Italians, and Germans coexist peacefully as a single united body is being realized today, but it is a dream that was held by Napoleon, based on his vast knowledge of history, and hoped for by many great men after him. Finally at the end of the last century this dream is beginning to become a reality.
“ 我准备建立统一的欧洲秩序,欧洲法典和欧洲司法系统: 欧洲将会只有一个民族。” 在欧洲最终启动新货币—欧元, 实现联合的二百年之前拿破仑如是宣布。法国、西班牙、意大 利和德国和平共处,成为一个单一联合实体的强大欧洲之梦在 今天实现了。但它曾经是具有渊博历史知识的拿破仑所怀有的 梦想,并为他身后许多为人所追求。这个梦想最终在上个世纪 末变成现实。 差不多二百年前,拿破仑宣布:“我希望建立统一的欧洲制 度,欧洲法典和欧洲司法系统:欧洲将会只有一个民族。” 今天,由于欧盟启用新货币—欧元,欧洲最终联为一体。建立 一个强大的欧洲, 使法国、西班牙、意大利和德国和平共处, 成为一个单一的联合体的梦想正在实现。但它是拿破仑曾经拥 有的梦想,根植于他渊博的历史知识,并为他身后许多伟人所 追求。这个梦想终于在上个世纪末开始变成现实。
“ 我准备建立统一的欧洲秩序,欧洲法典和 欧洲司法系统:欧洲将会只有一个民族。” 在欧洲最终启动新货币—欧元,实现联合的二 百年之前拿破仑如是宣布。法国、西班牙、意 大利和德国和平共处,成为一个单一联合实体 的强大欧洲之梦在今天实现了。但他曾经是具 有渊博历史知识的拿破仑所怀有的梦想,并为 他身后许多伟人所追求。这个梦想最终在上个 世纪末变成现实。
第二讲:翻译的过程
重点:根据译文的整体把握段落、句子和 词的含义,然后将其译成准确通顺的文 字。译文“过”或“不及”都不好。
Dawn breaking over the islands, very beautiful in a soft grey light with many clouds. There is a transparency about the light here which cannot be described or painted. (11) 【译文】曙色中的海岛美极了,晨曦柔合,彩云片片。 澄澈的光影真是无法描绘。 【改译】天刚破晓,天空飘着片片浮云,海岛沐浴在 柔和的灰色光线下,十分迷人。这里的光影有一种无 法描绘的澄澈。
So long as we love we serve; so long as we are loved by others, I would almost say we are indispensable; and no man is useless while he has a friend. (15) 【译文】只要我们去爱人,我们就有所贡献;只要 我们被人所爱,我们就不缺少什么;任何一个人, 如果有一个朋友,那他就不是无用之人。 【改译】只要我们去爱人,我们就有所贡献;只要 我们被人所爱,我们就不可或缺;只要有一个朋友, 任可人都有所作为。
差不多二百年前,拿破仑宣布:“我希望建 立统一的欧洲制度,欧洲法典和欧洲司法系统: 欧洲将会只有一个民族。” 今天,由于欧盟 启用新货币—欧元,欧洲最终联为一体。建立 一个强大的欧洲,使法国、西班牙、意大利和 德国和平共处,成为一个单一的联合体的梦想 正在实现。但它是拿破仑曾经拥有的梦想,根 植于他渊博的历史知识,并为他身后许多伟人 所追求。这个梦想终于在上个世纪末开始变成 现实。
It seems to me that time is ripe for the Department of Employment and Education to make a more economic use of the wealth of talent, application and industry currently being wasted on diplomas and degrees that no one wants to know about. 【译文】我认为,时机已成熟,就业和教育署该更 有效地使用学生的才华、应用能力和勤勉,而不是 让这些财富像现在这样浪费在没人想了解的文凭和 学位上。
ห้องสมุดไป่ตู้
It seems to me that time is ripe for the Department of Employment and Education to make a more economic use of the wealth of talent, application and industry currently being wasted on diplomas and degrees that no one wants to know about. 【改译】我认为,时机已成熟,就业和教育署该更有 效地使用学生的才华、努力和勤勉,而不是让这些财 富像现在这样浪费在没人重视的文凭和学位上。
“I wished to found a European system, a European Code of Law, a European judiciary: there would be but one people in Europe,” declared Napoleon nearly 200 years before Europe finally unites under the new currency of the European Union. The dream of a strong Europe in which the French, Spanish, Italians, and Germans coexist peacefully as a single united body is being realized today, but it is a dream that was held by Napoleon, based on his vast knowledge of history, and hoped for by many great men after him. Finally at the end of the last century this dream is beginning to become a reality.
“ 我准备建立统一的欧洲秩序,欧洲法典和欧洲司法系统: 欧洲将会只有一个民族。” 在欧洲最终启动新货币—欧元, 实现联合的二百年之前拿破仑如是宣布。法国、西班牙、意大 利和德国和平共处,成为一个单一联合实体的强大欧洲之梦在 今天实现了。但它曾经是具有渊博历史知识的拿破仑所怀有的 梦想,并为他身后许多为人所追求。这个梦想最终在上个世纪 末变成现实。 差不多二百年前,拿破仑宣布:“我希望建立统一的欧洲制 度,欧洲法典和欧洲司法系统:欧洲将会只有一个民族。” 今天,由于欧盟启用新货币—欧元,欧洲最终联为一体。建立 一个强大的欧洲, 使法国、西班牙、意大利和德国和平共处, 成为一个单一的联合体的梦想正在实现。但它是拿破仑曾经拥 有的梦想,根植于他渊博的历史知识,并为他身后许多伟人所 追求。这个梦想终于在上个世纪末开始变成现实。
“ 我准备建立统一的欧洲秩序,欧洲法典和 欧洲司法系统:欧洲将会只有一个民族。” 在欧洲最终启动新货币—欧元,实现联合的二 百年之前拿破仑如是宣布。法国、西班牙、意 大利和德国和平共处,成为一个单一联合实体 的强大欧洲之梦在今天实现了。但他曾经是具 有渊博历史知识的拿破仑所怀有的梦想,并为 他身后许多伟人所追求。这个梦想最终在上个 世纪末变成现实。