中国茶文化及产品的英文翻译
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
汇, “ D a h o n g p a o T e a ” 才是 最准 确 的译法 。 2 . 1 - 3 不 能 结合 具体情 况 采取 正确翻 译 技巧 和方 法 目前 的茶产 品翻 译 中最 长见 的翻译 方法 是 音 译法 ,然而 在 东两 差 异较 大 的文化 背 景前提 下 ,这种 生硬 的音 译往 往使 得 对 中 国文化 不 甚 了解 的外 国消 费者难 以理解 。尤 其足有 一些 茶 名是 根据 其制 茶 的专 业术 语进 行命 名 的, 若对 此在 翻 译时 断章 取义 , 就 会出现 翻 译 词 不达 意 的错误 。 例如“ 生茶 ” 和“ 熟茶 ’ 被 译 为“ r a w ” 和“ r i p e ” , 就不 能表 达 出它 们 分 别 指 未 发 酵茶 和 发 酵 茶 , “ u n f e r m e n t e d ” 和“ f e r m e n t e d ” 才 是最 为恰 当的译 法 。
自古 以来 , 即有“ 茶兴 于 唐而 盛 于宋 ” 之说 , 发 展 至宋 朝 , 我 国的 茶文 化 到达 兴盛 时期 。从 制茶 手段 来说 , 宋朝 主 制 团饼 茶 , 同时也 有 散茶, 并且 在 制作 工 艺 卜 达 到顶 峰 , 创 作 出“ 龙风茶” 这 一工 序 繁 多 、 极 为珍 贵 的茶 品 ; 从煎 茶 方法 来 说 , 宋朝 盛 行 点茶 法 , 不 同于唐 朝 的
1 . 1 中国茶 文化的形成
虽然 中 国人很 早就 开始 饮茶 ,但 中 国茶 文 化正 式开 始形 成 是在 唐朝 中期 。唐朝 以前 的茶文 化发 展史 可 以从 《 茶 经》 这部 举世 闻名 的 标志 性著 作 L } J 得 以了解 , 该 书对 茶 叶 的产 地 、 品种、 采摘 、 烘焙 、 效果 以及 饮茶 文化 等做 了综 合讲 解 。从陆 羽 的这部 巨著 中我 们 了解 到 唐
不达 意 等混 乱局 面 , 不 能有 效 统一 , 久而久之, 中 围在 国 际茶 产 品 市 场上 的竞 争 力就会 不 断削弱 , 长远发 展受 到掣 肘 。
2 . 1 _ 2 未 能在翻 译 时充 分考 虑到 中西 文化 的差 异性 中西文 化在 物 质层 面 、 精 神层 面 、 制 度 层面 、 心 态文 化层 面 等 都 有 着较 大 出入 ,作为跨 文化 传播 的茶品 牌翻 译就 必须 要充 分考 虑 到 这种 差 异性 ,尊 重与我 国出入较 大 的西 方文 化 ,切 忌 生搬 硬套 地 直
问题 , 并 分析 得 出科 学 的解 决途径 。
关键 词 : 茶 文化 ; 产品: 英文翻 译
茶 叶作 为世 界之 饮 具有独 特 的文化 韵味 ,并 且东 西方 的 茶文 化
2 茶 叶产 品的 商标翻 译
作 为茶 和茶 文化 的发 源地 , 目前我 国 的茶产 业发 展并 不理 想 , 而 这其 中很 大一 部分 原 因就是 我 国的茶 叶 市场混 乱 ,没有 打造 出著 名
也 是根 据各 自的文化 历 史发展 而来 的 , 因此 , 为 了更 好地传 播 中 国茶 文 化 ,对 于跨文 化 的茶产 品 的翻译 必须 要结 合双 方 的文 化背 景和 茶 叶产 品 的独 特性 , 采 取适 当 的翻 译 方法 和 传播 手 段 , 将 茶产 品、 茶 商 标 中 的中 国茶文 化更 好 地 向世界传 播 。 1 中国茶文 化 的形 成与 发展
中国茶 文化及产 品的英文翻译
王 典
( 白城 职业技术学院 ,吉林 白城 1 3 7 0 0 0 )
摘 要: 作 为茶 的故 乡和 荼 文化 发 源地 的 中 国, 要 想在 现代 成 为 国际 市场 上的 茶 叶强 国, 就必 须重 视 品牌 效应 。茶 叶
的 商标 代表 的是茶 叶品 牌 的形 象, 为 了打 造 中 国名牌 , 必 须要 对 现今 茶 市场进 行有 效 整顿和 规 范 , 归纳 茶 商标 英译 的所 有
唐朝 的茶文化 体 现在 包括 饮茶情 趣 、 茶具 样 式、 诗 书乐 画 等 的广 泛 领域 , 甚 至在 以佛教 为 代ຫໍສະໝຸດ Baidu 的宗 教领 域也 有 所渗 透 , 总之, 唐 朝 时 期_ 伞罔盛行 饮茶 之风 , 茶文 化 也得 以迅速 发展 。
1 . 2 中 国茶 文 化 的 兴 盛
译 。最典 的 例子 就 是 对 “ 龙 井 ”这 种 名 茶 以前 常 被 译 成“ D r a g o n We l l ” , 殊 不 知 中国人 象征权 力 、 地位 的龙 在西 方人 眼 中却 足邪 恶 、 残 暴的象征, 不 若将 其直 接 音 译 为“ L o n g j i n g T e a ” ; 再 比如“ 大 红袍 ” 常 被 译 为“ R e d R o b e ” , 而 红 色在 西方 人眼 中却 是 意味 着 危 险 的贬 义 词
朝 的制茶 延 续前 人习惯 , 主 要 以制饼 茶为 主 , 并且制 茶 工 艺更为 具体 完善 ;唐 时埘 煎茶 步骤 、用 水 以及 用 火要求 等有 着 繁复 且 严格 的 要 求, 这点 通过 陆习 习 《 茶经 》 中的“ 缓 火炙 , 活 火煎 ” 、 “ 山水 上” 、 “ 水老, 不 可 食也 ” 等字 句 中即可 看 …。
品牌 ,很 多茶 叶的商 标 的设计 和翻 译 未能表 达 出我 国茶 文化 的独 特 之处 , 因此 必须 要 总结 问题 、 提 解 决途 径 。
2 . 1 茶叶商标翻译 中存在 的问题
2 . 1 . 1 茶叶 品牌 混乱 , 商标 翻译 缺 乏统一 性 长期 以来我 国最常 用 的茶 叶 命名 方 法 是根 据 原产 地 命 名法 , 这 就使 得茶 叶 品牌混 乱 ,这也 就必 然会 使 商标在翻 译 的过 程 中 出现词
自古 以来 , 即有“ 茶兴 于 唐而 盛 于宋 ” 之说 , 发 展 至宋 朝 , 我 国的 茶文 化 到达 兴盛 时期 。从 制茶 手段 来说 , 宋朝 主 制 团饼 茶 , 同时也 有 散茶, 并且 在 制作 工 艺 卜 达 到顶 峰 , 创 作 出“ 龙风茶” 这 一工 序 繁 多 、 极 为珍 贵 的茶 品 ; 从煎 茶 方法 来 说 , 宋朝 盛 行 点茶 法 , 不 同于唐 朝 的
1 . 1 中国茶 文化的形成
虽然 中 国人很 早就 开始 饮茶 ,但 中 国茶 文 化正 式开 始形 成 是在 唐朝 中期 。唐朝 以前 的茶文 化发 展史 可 以从 《 茶 经》 这部 举世 闻名 的 标志 性著 作 L } J 得 以了解 , 该 书对 茶 叶 的产 地 、 品种、 采摘 、 烘焙 、 效果 以及 饮茶 文化 等做 了综 合讲 解 。从陆 羽 的这部 巨著 中我 们 了解 到 唐
不达 意 等混 乱局 面 , 不 能有 效 统一 , 久而久之, 中 围在 国 际茶 产 品 市 场上 的竞 争 力就会 不 断削弱 , 长远发 展受 到掣 肘 。
2 . 1 _ 2 未 能在翻 译 时充 分考 虑到 中西 文化 的差 异性 中西文 化在 物 质层 面 、 精 神层 面 、 制 度 层面 、 心 态文 化层 面 等 都 有 着较 大 出入 ,作为跨 文化 传播 的茶品 牌翻 译就 必须 要充 分考 虑 到 这种 差 异性 ,尊 重与我 国出入较 大 的西 方文 化 ,切 忌 生搬 硬套 地 直
问题 , 并 分析 得 出科 学 的解 决途径 。
关键 词 : 茶 文化 ; 产品: 英文翻 译
茶 叶作 为世 界之 饮 具有独 特 的文化 韵味 ,并 且东 西方 的 茶文 化
2 茶 叶产 品的 商标翻 译
作 为茶 和茶 文化 的发 源地 , 目前我 国 的茶产 业发 展并 不理 想 , 而 这其 中很 大一 部分 原 因就是 我 国的茶 叶 市场混 乱 ,没有 打造 出著 名
也 是根 据各 自的文化 历 史发展 而来 的 , 因此 , 为 了更 好地传 播 中 国茶 文 化 ,对 于跨文 化 的茶产 品 的翻译 必须 要结 合双 方 的文 化背 景和 茶 叶产 品 的独 特性 , 采 取适 当 的翻 译 方法 和 传播 手 段 , 将 茶产 品、 茶 商 标 中 的中 国茶文 化更 好 地 向世界传 播 。 1 中国茶文 化 的形 成与 发展
中国茶 文化及产 品的英文翻译
王 典
( 白城 职业技术学院 ,吉林 白城 1 3 7 0 0 0 )
摘 要: 作 为茶 的故 乡和 荼 文化 发 源地 的 中 国, 要 想在 现代 成 为 国际 市场 上的 茶 叶强 国, 就必 须重 视 品牌 效应 。茶 叶
的 商标 代表 的是茶 叶品 牌 的形 象, 为 了打 造 中 国名牌 , 必 须要 对 现今 茶 市场进 行有 效 整顿和 规 范 , 归纳 茶 商标 英译 的所 有
唐朝 的茶文化 体 现在 包括 饮茶情 趣 、 茶具 样 式、 诗 书乐 画 等 的广 泛 领域 , 甚 至在 以佛教 为 代ຫໍສະໝຸດ Baidu 的宗 教领 域也 有 所渗 透 , 总之, 唐 朝 时 期_ 伞罔盛行 饮茶 之风 , 茶文 化 也得 以迅速 发展 。
1 . 2 中 国茶 文 化 的 兴 盛
译 。最典 的 例子 就 是 对 “ 龙 井 ”这 种 名 茶 以前 常 被 译 成“ D r a g o n We l l ” , 殊 不 知 中国人 象征权 力 、 地位 的龙 在西 方人 眼 中却 足邪 恶 、 残 暴的象征, 不 若将 其直 接 音 译 为“ L o n g j i n g T e a ” ; 再 比如“ 大 红袍 ” 常 被 译 为“ R e d R o b e ” , 而 红 色在 西方 人眼 中却 是 意味 着 危 险 的贬 义 词
朝 的制茶 延 续前 人习惯 , 主 要 以制饼 茶为 主 , 并且制 茶 工 艺更为 具体 完善 ;唐 时埘 煎茶 步骤 、用 水 以及 用 火要求 等有 着 繁复 且 严格 的 要 求, 这点 通过 陆习 习 《 茶经 》 中的“ 缓 火炙 , 活 火煎 ” 、 “ 山水 上” 、 “ 水老, 不 可 食也 ” 等字 句 中即可 看 …。
品牌 ,很 多茶 叶的商 标 的设计 和翻 译 未能表 达 出我 国茶 文化 的独 特 之处 , 因此 必须 要 总结 问题 、 提 解 决途 径 。
2 . 1 茶叶商标翻译 中存在 的问题
2 . 1 . 1 茶叶 品牌 混乱 , 商标 翻译 缺 乏统一 性 长期 以来我 国最常 用 的茶 叶 命名 方 法 是根 据 原产 地 命 名法 , 这 就使 得茶 叶 品牌混 乱 ,这也 就必 然会 使 商标在翻 译 的过 程 中 出现词