大学英语四级翻译应试策略
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
二、针对三本学生的大学英语四级翻译应试策略
笔者认真研习并讲解了自 2014年 12月—2018年 6月 份的所有真题。根据学生英语基础差的情况,“教师在大学 英语课堂上也应当降低难度,以兴趣为导入,拉近与学生的 距离,以提高 听 课 率 为 重 点,循 序 渐 进。”[3]在 翻 译 的 过 程 中,首先要求学 生 分 析 汉 语 段 落,明 确 句 子 结 构,再 进 行 翻 译。并针对学生的翻译找出错误,用比较简洁易懂的方式去 提高翻译水平。基于本校学生做题和四级翻译题型的特点, 笔者主要从以下两方面来提高学生的翻译能力。
针对学生存在的这些问题,本文主要探讨了大学英语四 级真题中翻译的应试策略,目的在于强化学生的翻译水平,
提高学生的四级过关率,进而提高学生学习英语的积极性。
一、大学英语四级翻译题型简介
根据《大学英语四 级 考 试 大 纲 (2016修 订 版 )》,大 学 英 语“翻译为段落汉译英,翻译内容涉及中国的历史、文化、经 济、社会发展,长度为 140—160个汉字。要求考生根据全局 意思将汉语部分译成英语。考试时间为五分钟。翻译必须 符合英语语 法 结 构 和 表 达 习 惯,要 求 用 词 准 确。”[2]综 上 所 述,大学英语四级翻译对学生的词汇和语法要求较高,因此 在教学过程中需要加强学生对词汇和语法的把握。
收稿日期:20190116 作者简介:何琦(1990—),女,甘肃兰州人,外国语言文学系讲师,硕士。
— 132—
2注重翻译中固定表达的理解与背诵。固定搭配也是 四级翻译的核心考点。在遇到此类高频表达时,学生可进行 总结并累积记忆。
例 1:黄山的湿润气候有利于茶树生长,是中国主要产 茶地之一。(2017年 12月)
从客观来说,三 本 录 取 分 数 线 普 遍 低 于 或 者 远 低 于 二 本,因此学生的高考英语成绩较低,语法尤其薄弱。笔者对 这两个班级的学生的高考英语成绩做了统计:100分及以上 为 4人、13人,90—100分为 17人、7人,60—90分为 24人、 34人,60分以下为 6人、5人。从以上数据分析,占 60-90 分数段的学生比例最多,英语基础差强人意。从主观来说, 三本院校的学生的学习主动性不够积极,学习氛围较差。
2019年 10月 第 38卷第 10期
黑龙江教育学院学报 JournalofHeilongjiangCollegeofEducation
doi:10.3969/j.issn.10017836.2019.10.042
Oct.2019 Vol.38No.10
大学英语四级翻译应试策略
Biblioteka Baidu
何 琦
(兰州财经大学 陇桥学院,兰州 730101)
(一)词汇层面 词汇是最小的能够独立运用的语言单位。准确选词是 正确完成翻译的基础,直接决定着翻译的质量。因此,词汇 的积累对于四级水平的提高是至关重要的。 1注重基础词汇的积累。为 了 提 高 学 生 的 四 级 过 关 率,本校学生的课本主要以新核心基础级 1和 2为主,其词 汇贴近四级词汇。在平时的教学中,教师要求学生背诵每个 单元的词汇,并主要以听写的方式检查。除此之外,学生还 会订一本四级词汇书,每周背诵一个单元,这样词汇量就能 有一定的提高。
摘 要:相比于一二本院校的学生,三本院校的学生具有高考英语成绩较低、学习能动性较弱等缺点。从这些 特点出发,针对三本院校的学生提出大学英语四级考试中翻译的应试策略,旨在强化学生的翻译能力,提高英语四 级过关率,进而激发学习英语的积极性及主观能动性。
关键词:大学英语四级;翻译;应试策略 中图分类号:H319.6 文献标志码:A 文章编号:10017836(2019)10013203
大学英语共 有 四 学 期,大 一 两 个 学 期 主 要 学 习 课 本 知 识,学校规定让英语高考成绩 90分以上的学生参加四级考 试。大二开始大学英语四级考试前六周强化四级,每周进行 模考,讲解四级真题,大二结束后两个班的四级过关率分别 为 33%和 49%。笔者分析了学生的四级模考成绩,并和学 生交流后发现 学 生 的 语 法 是 一 个 薄 弱 点,导 致 翻 译 失 分 较 多。一方面,“大学英语教学一贯强调的是听说领先,读写跟 上,在‘听、说、读、写、译 ’五 大 技 能 中 ‘译 ’处 于 一 种 完 全 被 忽视的地位。”[1]因此,学生的翻译能力较弱,导致他们一看 到翻译题就消极怠慢,若内容枯燥或看似比较难的时候,就 会有“随便做 一 下,反 正 也 做 不 好 ”的 念 头。 再 加 上 学 生 英 语语法较差,更没有信心了。
引言
本科按录取批次划分为三个批次,三本为第三批次,二 本为第二批次,一本为第一批次。兰州财经大学陇桥学院成 立于 2000年,在 全 国 三 本 院 校 中 排 名 前 一 百 名。该 校 从 2014年开始,为了 提 高 学 生 学 习 英 语 的 积 极 性 和 四 级 过 关 率,进行了大学英语改革,重点强化四级。笔者参与其中并 为两届学生担任过大学英语任课教师。文章的数据也主要 来源于 2016届的两个班级,共 110名学生。
参考译文:Huangshansmoistclimatefacilitatesthegrow ingofteatrees,thereforethemountainisoneofChinaspremier teagrowingareas.
例 2:黄山 是 中 国 主 要 旅 游 目 的 地 之 一。(2017年 12 月)
HuangshanisoneofChinasmajortouristdestinations. 例 3:珠 江 三 角 洲 (delta)是 中 国 最 发 达 的 地 区 之 一。 (2017年 6月) 参考译文:ThePearlRiverDelta(PRD)isoneofthemost developedregionsinChina. 例 4:云南省的丽江古镇 是 中国著名的旅游目的地 之 一。(2015年 12月) 参考译文:Lijiang,anancienttownofYunnanProvince,is oneofthemostfamoustouristdestinations. 例 5:中国是世界上最古老的文明之一。(2015年 6月) 参考译文:Chinaisoneoftheworldsoldestcivilizations. 以上五套真题例句的句式比较相似,均含有 “…… 是 ……(最)……的之一”结构,是近几年翻译题的一个高频考 点。相应的英文固定搭配 为“Oneoftheadj.(thesuperlative degree)+n.(pluralform)”。 例 5:越来越多的中国人包括许多农民和外出务工人员 都能乘飞机出行。(2018年 6月) 参考译文:MoreandmoreChineseincludingmanyfarmers andmigrantworkerscantakeairplanes. 例 6:越来越多的中国年轻人正对旅游产生兴趣,这是 近年来的新趋势。(2014年 12月) 参考 译 文:Moreandmoreyoungpeopleareinterestedin Chinesetourism,andthisisanewtrendinrecentyears. 这两个真题 中 考 察 的 是 “越 来 越 …… 的 …… ”,它 表 示 程度或数量上 的 递 增。 可 译 为 “moreandmore...”,也 可 以 处理为“anincreasing/growingnumberof+n.”这一固定搭配, 用词更好。 (二)语法层面 四级翻译考察的语法比较简单。但本校学生的语法普 遍较薄弱,因此笔者根据学生的做题情况,主要发现了以下 几个易出现问题的语法点。 1时态 “汉语是没有时态这一语法范畴的,因为汉语的动词形 式不能像英语那样可以通过屈折变化来表示时间概念。”[4] 它没有非常明确的时态概念,通过时间词、短语以及一些副 词来表达,动词没有变化。而英语时态体现的形式都在动词 的变化上。事实上,大学英语四级考察的时态并非很难。但 是学生对于基本时态的用法比较模糊,也易受汉式思维的影 响,容易出现错误。因此,教师在讲解过程中应要求学生通 读全段,分析每个句子的时态,加强基础语法知识。
笔者认真研习并讲解了自 2014年 12月—2018年 6月 份的所有真题。根据学生英语基础差的情况,“教师在大学 英语课堂上也应当降低难度,以兴趣为导入,拉近与学生的 距离,以提高 听 课 率 为 重 点,循 序 渐 进。”[3]在 翻 译 的 过 程 中,首先要求学 生 分 析 汉 语 段 落,明 确 句 子 结 构,再 进 行 翻 译。并针对学生的翻译找出错误,用比较简洁易懂的方式去 提高翻译水平。基于本校学生做题和四级翻译题型的特点, 笔者主要从以下两方面来提高学生的翻译能力。
针对学生存在的这些问题,本文主要探讨了大学英语四 级真题中翻译的应试策略,目的在于强化学生的翻译水平,
提高学生的四级过关率,进而提高学生学习英语的积极性。
一、大学英语四级翻译题型简介
根据《大学英语四 级 考 试 大 纲 (2016修 订 版 )》,大 学 英 语“翻译为段落汉译英,翻译内容涉及中国的历史、文化、经 济、社会发展,长度为 140—160个汉字。要求考生根据全局 意思将汉语部分译成英语。考试时间为五分钟。翻译必须 符合英语语 法 结 构 和 表 达 习 惯,要 求 用 词 准 确。”[2]综 上 所 述,大学英语四级翻译对学生的词汇和语法要求较高,因此 在教学过程中需要加强学生对词汇和语法的把握。
收稿日期:20190116 作者简介:何琦(1990—),女,甘肃兰州人,外国语言文学系讲师,硕士。
— 132—
2注重翻译中固定表达的理解与背诵。固定搭配也是 四级翻译的核心考点。在遇到此类高频表达时,学生可进行 总结并累积记忆。
例 1:黄山的湿润气候有利于茶树生长,是中国主要产 茶地之一。(2017年 12月)
从客观来说,三 本 录 取 分 数 线 普 遍 低 于 或 者 远 低 于 二 本,因此学生的高考英语成绩较低,语法尤其薄弱。笔者对 这两个班级的学生的高考英语成绩做了统计:100分及以上 为 4人、13人,90—100分为 17人、7人,60—90分为 24人、 34人,60分以下为 6人、5人。从以上数据分析,占 60-90 分数段的学生比例最多,英语基础差强人意。从主观来说, 三本院校的学生的学习主动性不够积极,学习氛围较差。
2019年 10月 第 38卷第 10期
黑龙江教育学院学报 JournalofHeilongjiangCollegeofEducation
doi:10.3969/j.issn.10017836.2019.10.042
Oct.2019 Vol.38No.10
大学英语四级翻译应试策略
Biblioteka Baidu
何 琦
(兰州财经大学 陇桥学院,兰州 730101)
(一)词汇层面 词汇是最小的能够独立运用的语言单位。准确选词是 正确完成翻译的基础,直接决定着翻译的质量。因此,词汇 的积累对于四级水平的提高是至关重要的。 1注重基础词汇的积累。为 了 提 高 学 生 的 四 级 过 关 率,本校学生的课本主要以新核心基础级 1和 2为主,其词 汇贴近四级词汇。在平时的教学中,教师要求学生背诵每个 单元的词汇,并主要以听写的方式检查。除此之外,学生还 会订一本四级词汇书,每周背诵一个单元,这样词汇量就能 有一定的提高。
摘 要:相比于一二本院校的学生,三本院校的学生具有高考英语成绩较低、学习能动性较弱等缺点。从这些 特点出发,针对三本院校的学生提出大学英语四级考试中翻译的应试策略,旨在强化学生的翻译能力,提高英语四 级过关率,进而激发学习英语的积极性及主观能动性。
关键词:大学英语四级;翻译;应试策略 中图分类号:H319.6 文献标志码:A 文章编号:10017836(2019)10013203
大学英语共 有 四 学 期,大 一 两 个 学 期 主 要 学 习 课 本 知 识,学校规定让英语高考成绩 90分以上的学生参加四级考 试。大二开始大学英语四级考试前六周强化四级,每周进行 模考,讲解四级真题,大二结束后两个班的四级过关率分别 为 33%和 49%。笔者分析了学生的四级模考成绩,并和学 生交流后发现 学 生 的 语 法 是 一 个 薄 弱 点,导 致 翻 译 失 分 较 多。一方面,“大学英语教学一贯强调的是听说领先,读写跟 上,在‘听、说、读、写、译 ’五 大 技 能 中 ‘译 ’处 于 一 种 完 全 被 忽视的地位。”[1]因此,学生的翻译能力较弱,导致他们一看 到翻译题就消极怠慢,若内容枯燥或看似比较难的时候,就 会有“随便做 一 下,反 正 也 做 不 好 ”的 念 头。 再 加 上 学 生 英 语语法较差,更没有信心了。
引言
本科按录取批次划分为三个批次,三本为第三批次,二 本为第二批次,一本为第一批次。兰州财经大学陇桥学院成 立于 2000年,在 全 国 三 本 院 校 中 排 名 前 一 百 名。该 校 从 2014年开始,为了 提 高 学 生 学 习 英 语 的 积 极 性 和 四 级 过 关 率,进行了大学英语改革,重点强化四级。笔者参与其中并 为两届学生担任过大学英语任课教师。文章的数据也主要 来源于 2016届的两个班级,共 110名学生。
参考译文:Huangshansmoistclimatefacilitatesthegrow ingofteatrees,thereforethemountainisoneofChinaspremier teagrowingareas.
例 2:黄山 是 中 国 主 要 旅 游 目 的 地 之 一。(2017年 12 月)
HuangshanisoneofChinasmajortouristdestinations. 例 3:珠 江 三 角 洲 (delta)是 中 国 最 发 达 的 地 区 之 一。 (2017年 6月) 参考译文:ThePearlRiverDelta(PRD)isoneofthemost developedregionsinChina. 例 4:云南省的丽江古镇 是 中国著名的旅游目的地 之 一。(2015年 12月) 参考译文:Lijiang,anancienttownofYunnanProvince,is oneofthemostfamoustouristdestinations. 例 5:中国是世界上最古老的文明之一。(2015年 6月) 参考译文:Chinaisoneoftheworldsoldestcivilizations. 以上五套真题例句的句式比较相似,均含有 “…… 是 ……(最)……的之一”结构,是近几年翻译题的一个高频考 点。相应的英文固定搭配 为“Oneoftheadj.(thesuperlative degree)+n.(pluralform)”。 例 5:越来越多的中国人包括许多农民和外出务工人员 都能乘飞机出行。(2018年 6月) 参考译文:MoreandmoreChineseincludingmanyfarmers andmigrantworkerscantakeairplanes. 例 6:越来越多的中国年轻人正对旅游产生兴趣,这是 近年来的新趋势。(2014年 12月) 参考 译 文:Moreandmoreyoungpeopleareinterestedin Chinesetourism,andthisisanewtrendinrecentyears. 这两个真题 中 考 察 的 是 “越 来 越 …… 的 …… ”,它 表 示 程度或数量上 的 递 增。 可 译 为 “moreandmore...”,也 可 以 处理为“anincreasing/growingnumberof+n.”这一固定搭配, 用词更好。 (二)语法层面 四级翻译考察的语法比较简单。但本校学生的语法普 遍较薄弱,因此笔者根据学生的做题情况,主要发现了以下 几个易出现问题的语法点。 1时态 “汉语是没有时态这一语法范畴的,因为汉语的动词形 式不能像英语那样可以通过屈折变化来表示时间概念。”[4] 它没有非常明确的时态概念,通过时间词、短语以及一些副 词来表达,动词没有变化。而英语时态体现的形式都在动词 的变化上。事实上,大学英语四级考察的时态并非很难。但 是学生对于基本时态的用法比较模糊,也易受汉式思维的影 响,容易出现错误。因此,教师在讲解过程中应要求学生通 读全段,分析每个句子的时态,加强基础语法知识。