从文学文本角度看机器翻译与人工翻译的差异
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
以 结 合 利 用 机 器 翻 译 和 人 工 翻 译 ,但 面 对 文 学 类 文 本 ,机 器 翻 译 稍 显 不 足 。本 文 列 举 出 多 例 机 器 翻 译 和 人 工 翻 译 的 英 译 汉 、汉 译 英 译 文 ,探 讨 两 种 翻 译 方 法 对 原 文 的 语 言 风 格 、情 感 表 达 、文 化 内 涵 、句 式Leabharlann Baidu结 构 等 各 方 面 的 处 理 ,了 解 机 器 翻 译 和 人 工 翻 译 各 自 优 越 性 和 局 限 性 所 在 ,从 而 寻 求 机 器 翻 译 和 人 工 翻 译 的 未 来 优 化 发 展 方 向 ,为 提 供 译 者 和 读 者 更 好 的服务。
人工翻译即以人工的方式将语言进
[基金项目] 本 项 目 由“ 南 京 信 息 工 程 大 学 大 学 生 实 践 创 新 训 练 计 划 项 目(SPITP)”资 助(项 目 编 号 :
201710300268)。
[作者简介] 吴 建 兰 ,南 京 信 息 工 程 大 学 文 学 院 副 教 授 。
朱 杭 慧 ,南 京 信 息 工 程 大 学 文 学 院 翻 译 专 业 学 生 。
黄 煜 婷 ,南 京 信 息 工 程 大 学 文 学 院 翻 译 专 业 学 生 。
101
吴建兰,朱杭慧,黄煜婷 /从文学文本角度看机器翻译与人工翻译的差异
行 转 换 ,翻 译 过 程 及 策 略 可 人 为 控 制 。人 工 翻 译 过 程 一 般 分 为 翻 译 、译 审 、校 录 三 个 环 节 ,流 程 精 密 漫 长 。鉴 于 语 言 包 含 了 文 化 因 素 ,文 化 之 间 差 异 繁 多 ,导 致 翻 译 无法完全复制原文的表现手法,无法实 现译文与原文之间的功能对等。翻译通 常 有 特 定 目 的 ,如 引 进 外 国 优 秀 文 化 、推 动 政 治 活 动 进 行 、丰 富 语 言 表 达 方 式 等 , 不同目的促使译者采用不同翻译策略, 成就各具特色的译文,不断追求译文只 能比原文更美而不能逊色。人工翻译具 有 更 强 的 灵 活 性 、能 动 性 、随 机 性 和 不 断 优化性。
机译系统可以分为基于规则和基于 语 料 库 两 大 类 。前 者 按 研 究 重 点 区 分 ,可 划 分 为 词 汇 型 、语 法 型 、语 义 型 、知 识 型 和智能型。后者可细分为基于统计和基 于 实 例 。得 利 于 其 便 利 快 捷 、基 本 准 确 的 特性,机器翻译具有重要的实用价值和 科学研究价值,前景不可估量。直到今 天 ,还 有 无 数 机 器 翻 译 软 件 竞 相 入 市 。
[关 键词] 机 器 翻 译 ; 人 工 翻 译 ; 文 学 文 本 ; 文 化 内 涵
随着互联网迅速发展和国际社会交 流日渐频繁,人们对翻译的研究日益深 入 ,翻 译 行 业 发 生 重 大 改 变 。现 在 是 信 息 爆 炸 的 时 代 ,面 对 众 多 纷 繁 的 信 息 ,纯 人 工 翻 译 几 乎 不 再 存 在 ,为 了 提 高 速 度 ,促 进 科 技 发 展 ,人 们 更 加 倚 重 机 器 翻 译 。然 而,无论是机器翻译还是人工翻译都存 在 许 多 不 足 ,需 要 人 们 深 入 研 究 。机 器 翻 译 和 人 工 翻 译 ,绝 不 是 非 此 即 彼 ,更 应 该 是 互 相 促 进 的 关 系 。众 所 周 知 ,机 器 翻 译 在对文学类文本的处理上有较大不足, 但是,这更能促使人们思考如何让机器 翻 译 在 翻 译 文 学 文 本 中 更 上 一 层 楼 ,同 时也促进人工翻译的发展。
二 、机 器 翻 译 和 人 工 翻 译 的 成 果
社会发展的需求以及机器翻译本身 是 涉 及 语 言 学 、计 算 机 科 学 、人 工 智 能 等 的跨学科研究事业吸引大量科研人员投 身 其 中 。在 多 方 努 力 下 ,机 器 翻 译 技 术 不 断 成 熟 ,众 多 机 器 翻 译 软 件 相 继 兴 起 ,例 如 中 国 的 “ 译 星 ”、“ 雅 信 ”、“ 通 译 ”、“ 科 建 ”等 翻 译 软 件 ,以 及“ 谷 歌 翻 译 ”、“ 百 度 翻译”等众多基于互联网大数据的机器 翻译软件。机器翻译更是步入了机器和 人工相结合的阶段。机助人译和人助机 译相互结合,对各种类型和规模的翻译 做出了突出的贡献。同时语料库的发展 和应用为机译提供了坚实的理论和技术 来 源 ,促 进 翻 译 质 量 的 有 力 提 升 ,译 文 表 达更加地道流畅机器翻译进入到崭新的 上升阶段。
品位·经典
杏苑论坛 Xing yuan lun tan
从文学文本角度看机器翻译与人工翻译的差异
○吴建兰,朱杭慧,黄煜婷
(南 京 信 息 工 程 大 学 ,江 苏 南 京 210044)
[摘 要] 翻 译 事 业 迅 速 成 长 ,日 益 受 到 重 视 。 面 对 法 律 、科 技 等 众 多 文 本 ,人 们 可
机器翻译的兴盛不可避免地对人工 翻译造成冲击,越来越多的个人以及企 业对机器翻译的依赖度大幅增加,在翻 译 项 目 不 断 变 得 字 数 多 、专 业 性 强 、周 期 短的情况下,人工翻译的方式无法很好 地满足各方面需求。一方面,世界多元 化 、经 济 全 球 化 、文 化 多 样 化 、社 会 信 息 102 化 使 得 人 工 翻 译 市 场 潜 力 仍 旧 广 阔 ,另
一 、机 器 翻 译 和 人 工 翻 译 的 比 较
机器翻译指利用计算机将源语言转 换 为 目 标 语 言 ,从 而 进 行 经 济 、政 治 、文
化等各方面交流。学术界一般将机器翻 译的发展历程分为四个阶段:开创期 (1947~1964)、受 挫 期(1964~1975)、恢 复 期(1975~1989)和 新 时 期(1990~ 至 今)。机 器翻译与计算机技术、语言学和信息论 联 系 紧 密 ,属 于 计 算 语 言 学 的 一 个 分 支 。 机器翻译从早期的词典匹配,发展为词 典结合语言学专家知识的规则进行翻 译 ,再 到 基 于 语 料 库 的 统 计 机 器 翻 译 。
人工翻译即以人工的方式将语言进
[基金项目] 本 项 目 由“ 南 京 信 息 工 程 大 学 大 学 生 实 践 创 新 训 练 计 划 项 目(SPITP)”资 助(项 目 编 号 :
201710300268)。
[作者简介] 吴 建 兰 ,南 京 信 息 工 程 大 学 文 学 院 副 教 授 。
朱 杭 慧 ,南 京 信 息 工 程 大 学 文 学 院 翻 译 专 业 学 生 。
黄 煜 婷 ,南 京 信 息 工 程 大 学 文 学 院 翻 译 专 业 学 生 。
101
吴建兰,朱杭慧,黄煜婷 /从文学文本角度看机器翻译与人工翻译的差异
行 转 换 ,翻 译 过 程 及 策 略 可 人 为 控 制 。人 工 翻 译 过 程 一 般 分 为 翻 译 、译 审 、校 录 三 个 环 节 ,流 程 精 密 漫 长 。鉴 于 语 言 包 含 了 文 化 因 素 ,文 化 之 间 差 异 繁 多 ,导 致 翻 译 无法完全复制原文的表现手法,无法实 现译文与原文之间的功能对等。翻译通 常 有 特 定 目 的 ,如 引 进 外 国 优 秀 文 化 、推 动 政 治 活 动 进 行 、丰 富 语 言 表 达 方 式 等 , 不同目的促使译者采用不同翻译策略, 成就各具特色的译文,不断追求译文只 能比原文更美而不能逊色。人工翻译具 有 更 强 的 灵 活 性 、能 动 性 、随 机 性 和 不 断 优化性。
机译系统可以分为基于规则和基于 语 料 库 两 大 类 。前 者 按 研 究 重 点 区 分 ,可 划 分 为 词 汇 型 、语 法 型 、语 义 型 、知 识 型 和智能型。后者可细分为基于统计和基 于 实 例 。得 利 于 其 便 利 快 捷 、基 本 准 确 的 特性,机器翻译具有重要的实用价值和 科学研究价值,前景不可估量。直到今 天 ,还 有 无 数 机 器 翻 译 软 件 竞 相 入 市 。
[关 键词] 机 器 翻 译 ; 人 工 翻 译 ; 文 学 文 本 ; 文 化 内 涵
随着互联网迅速发展和国际社会交 流日渐频繁,人们对翻译的研究日益深 入 ,翻 译 行 业 发 生 重 大 改 变 。现 在 是 信 息 爆 炸 的 时 代 ,面 对 众 多 纷 繁 的 信 息 ,纯 人 工 翻 译 几 乎 不 再 存 在 ,为 了 提 高 速 度 ,促 进 科 技 发 展 ,人 们 更 加 倚 重 机 器 翻 译 。然 而,无论是机器翻译还是人工翻译都存 在 许 多 不 足 ,需 要 人 们 深 入 研 究 。机 器 翻 译 和 人 工 翻 译 ,绝 不 是 非 此 即 彼 ,更 应 该 是 互 相 促 进 的 关 系 。众 所 周 知 ,机 器 翻 译 在对文学类文本的处理上有较大不足, 但是,这更能促使人们思考如何让机器 翻 译 在 翻 译 文 学 文 本 中 更 上 一 层 楼 ,同 时也促进人工翻译的发展。
二 、机 器 翻 译 和 人 工 翻 译 的 成 果
社会发展的需求以及机器翻译本身 是 涉 及 语 言 学 、计 算 机 科 学 、人 工 智 能 等 的跨学科研究事业吸引大量科研人员投 身 其 中 。在 多 方 努 力 下 ,机 器 翻 译 技 术 不 断 成 熟 ,众 多 机 器 翻 译 软 件 相 继 兴 起 ,例 如 中 国 的 “ 译 星 ”、“ 雅 信 ”、“ 通 译 ”、“ 科 建 ”等 翻 译 软 件 ,以 及“ 谷 歌 翻 译 ”、“ 百 度 翻译”等众多基于互联网大数据的机器 翻译软件。机器翻译更是步入了机器和 人工相结合的阶段。机助人译和人助机 译相互结合,对各种类型和规模的翻译 做出了突出的贡献。同时语料库的发展 和应用为机译提供了坚实的理论和技术 来 源 ,促 进 翻 译 质 量 的 有 力 提 升 ,译 文 表 达更加地道流畅机器翻译进入到崭新的 上升阶段。
品位·经典
杏苑论坛 Xing yuan lun tan
从文学文本角度看机器翻译与人工翻译的差异
○吴建兰,朱杭慧,黄煜婷
(南 京 信 息 工 程 大 学 ,江 苏 南 京 210044)
[摘 要] 翻 译 事 业 迅 速 成 长 ,日 益 受 到 重 视 。 面 对 法 律 、科 技 等 众 多 文 本 ,人 们 可
机器翻译的兴盛不可避免地对人工 翻译造成冲击,越来越多的个人以及企 业对机器翻译的依赖度大幅增加,在翻 译 项 目 不 断 变 得 字 数 多 、专 业 性 强 、周 期 短的情况下,人工翻译的方式无法很好 地满足各方面需求。一方面,世界多元 化 、经 济 全 球 化 、文 化 多 样 化 、社 会 信 息 102 化 使 得 人 工 翻 译 市 场 潜 力 仍 旧 广 阔 ,另
一 、机 器 翻 译 和 人 工 翻 译 的 比 较
机器翻译指利用计算机将源语言转 换 为 目 标 语 言 ,从 而 进 行 经 济 、政 治 、文
化等各方面交流。学术界一般将机器翻 译的发展历程分为四个阶段:开创期 (1947~1964)、受 挫 期(1964~1975)、恢 复 期(1975~1989)和 新 时 期(1990~ 至 今)。机 器翻译与计算机技术、语言学和信息论 联 系 紧 密 ,属 于 计 算 语 言 学 的 一 个 分 支 。 机器翻译从早期的词典匹配,发展为词 典结合语言学专家知识的规则进行翻 译 ,再 到 基 于 语 料 库 的 统 计 机 器 翻 译 。