中国民俗文化村China Folk Culture Village

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中国民俗文化村

China Folk Culture Village

[民俗文化概况]

中国是个幅员辽阔、民族众多的国家,在960万平方公里的土地上生活56个民族。中国民俗文化村是一个荟萃中国56个民族民间艺术、民族风情和民居建筑于一园的大型文化游览区。民俗村内有来自全国各地的数百名少数民族演员;游客在此不但可以了解到各民族的民俗风情,还可以欣赏到各民族不同特色的歌舞和特技表演,品尝到他们的民族小吃。同时,游客还可以亲身参与一些具有少数民族特色的娱乐活动,如溜索、水上漂流等。[Introduction]

China is a country with a vast territory and a multitude of nationalities. It has 56 ethnic groups living on a land of 9,600,000 square kilometers. China Folk Culture Village is a large culture tourist resort which gathers together in one place the folk arts, the local customs and the local-style dwelling houses of the 56 ethnic groups of Chinas. There are 24 stockade villages of 21 ethnic groups in it. Most of the buildings are designed and constructed by the craftsmen of respective ethnic group. Some of them are reassembled with complete sets of structural components disassembled from the original houses in their native place. In this folk culture village, there are hundreds of minority performers from different parts of China. Tourists can not only experience each ethnic group’s folk customs here, but also enjoy their distinctive performances of songs, dances and tricks, taste their snacks and meanwhile participate in some recreational activities with distinctive minority features, such as sliding over rope-bridge and drifting on flowing water.

中国民俗文化村——岭南名胜中英文导游(6)

[维吾尔族]

这里是维吾尔族村寨。维吾尔族是居住在新疆天山以南地区的少数民族,人口近600万。新疆出产的哈密瓜、葡萄干等水果全国出名。维吾尔族是一个能歌善舞的民族,他们舞蹈姿态优美,旋律轻快,服装绚丽多彩。

[Uyghurs]

Here is the stockade village of Uyghurs. The Uyghurs are one of the minorities living in the south of the Tangshan Mountain in Xinjiang, with a population of 6 million Owing to the dry weather and lack of rain in Xinjiang, the Uyghurs live in the houses with flat roofs; and because sunshine is sufficient there, Xinjiang abounds in very sweet melons and fruits. The Hami melons and raisin produced in Xinjiang are well known all over China. The Uyghurs are good at singing and dancing. They have graceful dance movement, living melody, bright and colorful dress with adornment.

中国民俗文化村——岭南名胜中英文导游(6)

[藏族]

藏族分布在辽阔的青藏高原,人口约500万。藏族人由于长期生活在高海拔地区,受阳光直射的时间长,故皮肤黝黑。这里是藏族的房,大家可以进去参观。藏族人民会以独立的方式欢迎客人的到来;他们会向游客献上雪白的哈达,祝福游客“扎西得勒”,意思是吉祥如意。藏族人信奉藏传佛教。这座寺庙是按照西藏的大照寺和青海的塔尔寺的风格建成的喇嘛寺。

外面的这些轮转是他们祈祷用的经筒;据说人们顺时针方向波动经筒就可以祈求心中的愿望得以实现。大家进入庙寺时要保持安静;里面的佛经,经书,钟鼓等都是佛教的圣物,请不要随便触碰。

[Tibetans]

The Tibetan nationality is distributed over the vast Qinghai-Tibet Plateau, making up a population of 5 million. Tibetans have dark complexion because they live in high altitude regions, exposing themselves to direct sun rays. This is a Tibetan stone-block house, please come in and have a look. The Tibetans will welcome the visitor in their own particular way: presenting a snow-white hade to the visitor and wish him or her “zha-xi-de-le” meaning “good luck”.

The Tibetans believe in Tibetan Buddhism. This is lamasery constructed in the styles of the Jokhang Monastery in Tibet and the Tarl Monastery in Qinghai. The barrel-shaped turners outside are used for praying. It is said that if you turn them clockwise while you are praying your wish will come true. Please keep quite when you enter the lamasery. The Buddha images, the scriptures, the bell and the drums inside are all holy things, please do not touch them.

[蒙古族]

蒙古族是一个游牧民族,主要居住在蒙古草原和中国西北、东北部的其他地区,人口约500万。蒙古族被称作马背上的民族,以英勇善战著称,13世纪初,蒙古人成吉思汗曾建立起横跨亚大陆、面积达三千万平方公里的蒙古帝国。十三世纪后期(1271年),成吉思汗的孙子忽必烈击灭中原地区的宋朝,统一了全中国,建立了元朝。元朝定都北京,统治中国98年。[Mongolians]

Mongolian nationality is a nomadic nationality, mainly living on the Mongolian Grassland and in the northwest, northwest and some other parts of China. The population is roughly 5 million. The Mongolians are called “a nationality on the horseback”, famous for their bravery and skills in the battle. In the early 13th century, under the leadership of Genghis Khan, a Mongolian an empire, stretching across the continents of Asia and Europe, with an area of 30,000,000 square kilometers, was established. In the late 13th century (1271), Genghis Khan’s grandson, Kublai Khan, conquered the Song Dynasty in Central China, united the whole China and founded the Yuan Dynasty. He made Beijing the capital and he ruled China for 98 years.

中国民俗文化村——岭南名胜中英文导游(6)

[人造景观]

除东大门的人造大榕树外,民俗村内还有三处人造景观。它们是:仿云南路南石林建成的人造石林、气势磅礴的人造瀑布和仿照贵州织金洞修建的人工大溶洞。如时间允许,我将带大家去参观。

[Artificial Scenery]

Beside the great banyan tree at the East Gate, there are three more man-made scenes in Folk Culture Village. They are: the stone forest which is an imitation cave which is an imitation of the Zhi-jin cave of Guizhou. I’ll take you there if time permits.

[文艺表演]

到民俗村参观者的游客除了在各民族村寨观看各民族演员表演的小节目之外,还可以欣赏到

相关文档
最新文档