中英英语教育制度比较研究

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

 第3卷第1期

2004年2月 江南大学学报(人文社会科学版)Journal of Southern Yangtze U niversity(H umanities &Social Sciences) Vol.3 No.1

Feb. 

2004

 【教育研究】

[收稿日期]2003209212

[作者简介]薛惠娟(19622),女,江苏江阴人,江南大学副教授,语言学硕士,西英格兰大学教育管理学博士研究生.

中英英语教育制度比较研究

薛惠娟

(江南大学外语系,江苏无锡214063)

[摘 要]从教学大纲、教材、教学方法和测试方法出发对中英英语教育制度,特别是中国针对非英语专业学生的

公共英语教学进行了比较。通过比较,得出结论:中国英语教学虽适于国情、适于英语学习者,然而作者所作之差异比较仍对中国未来英语教学具有启迪意义。

[关键词]比较;大纲;教材;教学方法;测试方法[中图分类号]H 319

[文献标识码]A

[文章编号]167126973(2004)0120090204

A Comparative Study of the Different English Education Systems

bet w een the UK and the People ’s R epublic of China

XU E Hui 2juan

(Department of Foreign Studies ,S outhern Y angtze University ,Wuxi 214063,China )

Abstract :This paper deals with the differences in the English education systems between the U K and the People ’s Republic of China in terms of teaching syllabuses ,teaching materials ,teaching methodologies and testing methods ,in particular ,English teaching to non 2English majors in China.It is concluded that TEFL in China suits the actual situations of the country and Chinese learners ,but implications can be drawn from the comparisons for future English teaching in the country.K ey w ords :comparison ;syllabus ;teaching materials ;teaching methodology ;testing methods

自从1979年李筱菊等人出版交际英语系列丛书以来,特别是自从李筱菊首次发表论文“In Defense of the Commu 2

nicative Approach ”以来,交际法已经登上了曾是语法—翻译

法一统天下的中国舞台。随着20世纪90年代中期交际法意识在中国的日益强化,传统英语教学法之不足已引起了全社会的注意。传统英语教学法的典型问题之一是英语学习者历经多年学习其实际书面和口语理解能力、尤其是交际能力仍然欠缺。针对中国英语教学特别是公共英语教学现状,本文从教学大纲、教材、教学方法和测试方法出发对中英英语教育制度进行比较以对未来中国英语教学起到一定的启迪作用。

一、中英教学大纲之比较———交际法教

学VS 语法教学

中国各层次英语教学多以以语法为基础的教学大纲为基准,强调培养学习者的英语阅读理解能力,忽略听说和交际能力的培养。《大学英语教学大纲》规定大学英语教学之目的是“培养学生具有较强的阅读能力和一定的听、说、写、

译能力,使他们能用英语交流信息”[1](P 1)

。当该大纲列出具

体教学要求时,其次序如下:词汇、阅读能力、听的能力、说的能力、写的能力和译的能力。如此排序重点突出词汇和阅读

的重要性与Y alden 的交际法大纲形成强烈的对照。[2]显而易

见,强调以语法为主的英语教学大纲造成了中国各层次英语教学忽略语言学习者交际能力的培养和发展。

在英国,英语教学大纲所制定之教学目的是培养学习者用英语进行自由交流的能力。英国英语交际法教学大纲的理论基础是Van Ek 1976年的《入门水平》,该书对象是欧洲共同体(European community )英语学习者。因为欧洲共同体成人英语学习者不仅希望能“在外国作为旅游者生存或在他们自己国家与外国游客接触”,而且“要求有能力建立并保持

社交”,[3](P 2)所以交际法大纲设计方向正确。以入门水平或

“交际能力水平”为出发点,Van Ek在其《入门水平》一书中详尽列出了语言功能和主题、语言活动、主题相关行为,以使欧盟国家英语学习者达到满足日常真实生活场景之需要。在语言活动中,说占首要地位,读列在末位。该排列充分体现了对口语和交际能力的侧重。Y alden认为交际法大纲应该包括诸如交际活动、语言功能等十大组成因素,其中语法和词汇列在最末位,[2]与中国大多数英语教学大纲排序完全不同。

欧盟(European Union)的成立使交际法大纲在英国得到广泛承认和实践。欧盟公民可申请去欧盟任何地方工作,即所谓的无国界,因此,英语是欧盟国操他语公民的第一外语,更是其工作语言。每年大量其他盟国公民来到英国,大量接触英语环境、文化的很多相似性、真实教材和交际法的使用以及完成真实任务的综合性测试等都对提高欧盟公民的英语水平起到了很大的作用。综合性测试反过来又对英语教和学产生了积极的反拨作用。结果,欧盟英语学习者比他国语言学习者习得语言快。他们在英国既掌握了英语,又发展了交际能力,甚至提高了去其他非英语盟国或去世界任何地区工作的交际能力。凭着这种近似本族语水平的英语能力,他们在现代世界获得了更多的就业和事业发展机会。

二、中英教材之比较———真实性语言材

料VS指定用书

由于环境限制和教材选择有限,中国英语教学缺乏语言的真实性。各层次采用的教科书大多以语法教学大纲为理论基础。英语教师往往在资源有限的条件下严格遵循教学大纲,不折不扣使用指定教材组织课堂教学。教师通常鼓励学生掌握词汇和语法知识,努力培养学生的英语阅读理解能力。、发展阅读技能训练、词汇句型训练以达到预期目的,课外作业和练习则起巩固作用。

在中国,同一英语教材一成不变使用多年屡见不鲜。比如《大学英语》教材首次使用是在1986年,十多年来,该教材一直是很多学校的统一用书。笔者20年前学生用书《高级英语》迄今几乎仍然是英语专业学生用书。虽以交际法为基础的《新编大学英语》已经问世,并且该教材每单元听、说、读、写围绕同一主题以培养学生的交际能力,但仍然缺乏与时俱进的更新。毫无疑问,缺少语言真实性的同本教材一成不变地被使用多年使得教师无力培养类似学生在英国大量接触真实语言材料后所发展的英语交际能力。

在英国,英语教学多采用真实性语言材料。这种教材帮助学生跨越了课堂知识与参与现实世界能力间的鸿沟。真实性语言材料给学生以学习真实世界活生生语言之感觉并与真实实体发生联系,因而能激发学生的求知欲、保持和提高学生的学习兴趣以及培养他们的实际交际能力。教材的真实性主要体现在教师千方百计通过各种不同材料模拟现实世界使之即时展现在教学中。这种活语言材料的选择来自诸如报纸、杂志、学刊、广播、广告、海报、电视、网络等各种途径,一切有助于教师交际法教学和学生交际能力发展的语言材料都在选择范围内。当今多媒体教学的广泛应用使课堂教学气氛更活跃、更富动感。

笔者2002年在西英格兰大学原语言学院访学时曾多次观察其语言培训班和学期前语言培训课程(pre2sessional course),发现任何找得到的资料都能用于教学:女王母亲的生平和葬礼、世界杯报道、女王登基50大典、海报和广告等。任何有关当今世界的报道都可被录音、录像并用作听力或视听教材。这些“活”语言材料让学生了解真实世界动态,激发和保持了他们的学习动机,促进了他们交际能力的发展。他们的课堂讨论气氛是笔者所见过最为活跃的。

教师要求学生完成的课外作业往往是准备下堂课小组或大组讨论和口头发言。学生为完成这些任务自己去图书馆、资料阅览室或上英特网查阅大量资料,因此,在完成真实任务的同时,学生的实际能力得到了很大的发展。

三、中英教学方法之比较———交际法

VS翻译法

在中国,各层次英语教学仍广泛采用传统的语法—翻译法。语法—翻译法偏重死记硬背词汇和语法规则,以教师、书本为中心,师生关系不平等。该教学法强调准确性,每一个发音和语法错误必定纠正,不管是否影响交际。传授语法知识、训练中英互译是教学中主要环节,忽略学生听说能力的培养。教师“传授知识”几乎主宰整个教学活动,学生则静坐聆听,很少参加课堂讨论,不愿发表自己意见。有限的教学互动形式就是教师问学生答,或根本不答唯恐犯错。

研究表明长期接受传统的语法—翻译法教学的中国学生沉默寡言、内向、被动、受条条框框约束多。就中国学生的沉默寡言至今有过很多研究。Reid研究表明中国学生多为视觉学习者。[4]大量阅读书本和看黑板造成了学生无法搞懂没有视觉辅助的讲座和谈话等。Oxford和Burry Stock发现中国学生十分主张按部就班的任务要求。[5]

中国各层次采用以语法为基础的“分散式”英语考试是广泛使用传统英语教学法的主要根源之一。为了应试,中国师生偏重词汇和语法规则,忽略学生交际能力的发展。传统教学法培养出的学生擅长语法结构但交际能力弱。Rao的案例分析表明中国学生“不喜欢参加交际型活动,而喜欢更为传统的课堂活动”[6]。中国学生在外国给教师留下口语能力差、不善表达的印象这一事实充分证明了语法—翻译法之不足。即使在倡导交际法的今天,中国英语教师仍然有挫折感、失望感。其原因之一是他们的学生对交际法反应消极,原因之二是他们本身英语水平有限无法自己组织编排交际性教材,又因缺少交际法技能训练无法组织交际法课堂教学。

在英国,英语教学采用交际法。笔者留英观察大学语言培训班教学和萨墨塞特郡的爱德蒙中学教学时发现无论是听力课还是写作课、无论是讲座课还是讨论课,都突出以学生为中心、师生关系平等以全面发展学生的交际能力。交际法英语教学强调学习者语言的流利胜过其准确性,不影响交际的错误往往忽略不纠。在教学过程中,英语教师以组织者和协调者的角色组织课堂教学、倾听学生发言、观察学生反

相关文档
最新文档