从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究英语论文

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

本科生毕业论文设计

从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究

Analysis of the Cultural Perspective and the Methods in

News Translation

BY

XX

XXXX, Tutor

A Thesis Submitted to Department of English

Language and Literature in Partial

Fulfillment of the

Requirements for the Degree of B.A. in English

At XXXX University

May 5th, XXXX

XXXX大学本科毕业论文(设计)任务书

编号:

论文(设计)题目:从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究

学院: XXX学院专业: XXXX 班级:XXXX级XX班

学生姓名: XX 学号:XXXXX指导教师:XXX 职称: XXX

1、论文(设计)研究目标及主要任务

本文的研究目标是探讨新闻翻译在文化角度以及相应的技巧策略的应用。其主要任务是通过对新闻特点的了解以及结合相应的翻译方法和策略,指导新闻翻译实践,促进新闻发展使得新闻翻译得到更多重视。

2、论文(设计)的主要内容

本文共有三章:第一章介绍新闻种类及新闻翻译的特点;第二章介绍了文化对新闻翻译的原因及影响和培养译者的跨文化意识;第三章介绍新闻翻译的策略技巧。

3、论文(设计)的基础条件及研究路线

本文的基础条件是翻译学家和新闻工作者对新闻翻译的研究结果。

研究路线是对新闻的特点做出详细阐述,并结合文化方面融合恰当的翻译方法和策略,将其应用于新闻翻译中。

4、主要参考文献

Lawrence Venuti.2000.The Translation Studies Reader.Routledge, Taylor & Francis Group. Newmark.P.1982.Approaches toTranslation.Oxford.Pergamon Press.

刘其中,2004,《新闻翻译教程》,北京:中国人民大学出版社。

张健,2007,《报刊英语研究》,上海:上海外语教育出版社。

5、计划进度

阶段起止日期

1 确定初步论文题目3月16日前

2 与导师见面,确定大致范围,填开题报告和

任务书,导师签字

3月16日-3月23日

3 提交论文提纲3月23日-3月30日

4 交初稿和文献综述3月30日-4月20日

5 交终稿和评议书5月8日前

指导教师:年月日

教研室主任:年月日

XXXX大学本科生毕业论文(设计)开题报告书XXX学院 XXXX 专业 XXXX 届

学生姓名XX

论文(设

计)题目

从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究

指导教师XXX

专业

职称

XXX

所属

教研

翻译系

教研室

研究

方向

翻译与文学

课题论证:

研究译者在跨文化意识情况下,运用恰当翻译策略和翻译技巧实现对新闻的翻译,从而促进新闻发展使得新闻翻译得到更多重视。

方案设计:

第一章介绍新闻特点

第二章介绍文化对新闻翻译的原因及影响和培养译者的跨文化意识

第三章探讨新闻翻译的策略技巧。

进度计划:

3.14-3.16确定论文题目

3.16-3.23拟写论文提纲

3.23-3.30提交并修改论文提纲

3.30-

4.20 提交并修改论文初稿

4.20-

5.8 拟写并提交论文终稿

指导教师意见:

指导教师签名:年月日教研室意见:

教研室主任签名:年月日

XXX大学本科生毕业论文(设计)评议书

姓名XX 学院XXX学

专业XXX 年级(班)XXX级X班

论文题目从文化角度分析新闻翻译以及新闻翻译的方法研究

完成时间

XXX年5月5

论文内容摘要新闻翻译是新闻传播的重要方式,读者可以通过阅读对世界各地获得更多的信息。新闻翻译的来源广泛同时新闻的时效性要求译员在很短的时间内准确的把握新闻的内容。对译员来说也是一种有挑战的工作。新闻翻译不简简单单是将一种语言翻译成另一种语言,而且其中包含着相关的文化背景。译员不仅要准确清晰的翻译出原文,同时要考虑到新闻的受众。本文介绍新闻的特点和新闻的基本内容,重点探讨了在文化方面的新闻翻译以及相应的翻译技巧,从而使新闻翻译更地道更专业。

年月日指导教师职称讲师初评成绩

答辩小组

姓名职称教研室组长

成员

答辩记录:

记录人签字:年月日答辩小组意见:

组长签字:年月日学院意见:

评定成绩:盖章:年月日

XXXX大学本科生毕业论文(设计)文献综述

Literature Review

Translation is an important part in spreading international news and it increasingly attracts people’s attention. In recent years, the number of the achievements in news translation is increase progressively and at the same time the scope of the studies is broader than before. Classify and summary the objectives, thoughts and methods and finally build up a theory frame that translators can follow these rules. And the new researcher will be easier to know their own position and find a proper way in the specific study.

There are some features in news translation in recent years’ research. First, the number of the thesis is obviously growing. Teachers and students from colleges begin to pay attention to news translation. Second, periodicals and the researchers on news translation are also increasing. From 1979 to 2006 foreign language periodicals take up most proportions while periodicals about news only have several passages. Since 2007, periodicals about news have increased year by year. Meanwhile the writers are from many kinds of vocations such as journalists, editors, teachers and students, government department of global communication and publishing house. Third, news translation in minority languages is growing in number and scope. From 1979 to 2006 there are only 5 passages that are related to news translation of minority languages. While in recent 5 years the number of the passages reaches 13. Besides, the theme of these researches is wider.

Many translation theories can be used in news translation such as functional theory of translation, relevance theory and so on. Functional theory lays stress on the function of the translation, the target language readers, and the background of the two languages. This theory is becoming more and more popular and through selective translation, translating and editing and other skills, translators make news translation more readable and clear.

News has its own features, so the translation of news is limited by many elements. So in recent years’ researches, many new theories appear for instance, adaptation theory, eco-translation, and communication theory. Also, some common periodicals provide lots of high quality research papers about news translation to readers.

News reports are timely and faithful. Different languages and cultures make news translation have its own features. Therefore, news translation can not entirely abide by the traditional standards of translation. There is a multiplicity of views on the question that which translation principals can be used in news translation. Researchers analyze many conditions and classify into detailed ones. For example, researchers conclude the functions of news headline, lead and body. In different part, translators will use different methods to translate the news. At the beginning, news translation pays more attention on the faithfulness, that is to say translate the news using the method of literal translation. While with the development of news translation, paraphrase often can be seen in news translation. Also the translation is more readable and lay stress on the target language readers.

相关文档
最新文档