《美国奴隶制简介》(节选)翻译报告

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《美国奴隶制简介》(节选)翻译报告

《美国奴隶制简介》是美国历史学家希瑟·威廉姆斯的著作,2014年由牛津大学出版社出版。该书以1444年葡萄牙人到西非海岸寻宝的历史事件入手,记述了美国奴隶制的由来、建立、运作、受到的冲击以及最终的废除,文中多处引用第一手资料,真实性与可读性强。本实践报告由翻译实践和翻译报告两部分组成。

翻译实践部分是《美国奴隶制简介》一书一至三章的英汉翻译。报告部分主要是对翻译过程中遇到的典型译例的分析,其中涉及的指导理论为卡特福德的翻译转换理论和莱斯的文本类型理论。翻译转换理论侧重语法分析,如探究翻译过程中的句子结构转换、单词词性转换等。

文本类型理论则从语言功能和文本类型分析出发,主张对不同类型的文本采取不同的翻译策略,以求实现原文与译文的功能对等。译者发现,英汉两种语言分属两个不同的语系,语言使用者的语言习惯、历史文化、审美趣味等也存在巨大的差异,因此,为了使译文表达更加清晰、流畅,更具可读性,翻译转换必不可少。此外,通过分析原文文本的主要功能,译者能对原文文本形成更加清晰准确的认识,从而选取合适的翻译策略,促成译文与原文的对等。

相关文档
最新文档