政治性文章翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

与“增”字搭配的副词
1. 表示强度:“大幅”,“显著” 大幅增长:grow considerably 显著提高:significantly/markedly improve 2.表示速度:“稳步, 较快” “持续” 稳步增加:increase steadily 较快增产:go up rapidly 持续增长:grow continuosly 3. 表示广度: “全面” 全面升级:entensively/fully upgrade
英译汉
We must pursue peaceful development. Peaceful development is the sure choice of socialism with Chinese characteristics. We should pursue development through opening up and cooperation to benefit all. We should develop ourselves by securing a peaceful international environment and uphold adn promote world peace through our own development. We should expand common interests with all others and work to build a harmounious world of enduring peace and common prosperity.
汉译英
Based on China's actual economic and social development, we must work hard to meet the following new requirements with the goal of building a moderately prosperous society in all respects. ---- The economy should maintain sustained and sound development. ----People's democracy shoud be expanded. ---- The cultural soft power shoud be improved/advanced significantly. ---- living standards should be fully raised/improved. ---- Major progress should be made in building a resourceconserving adn environmentally friendly society./ a soceity with resource conservation and freindly environment.
Promoting eoclogical progress is a long-term task of vital importance to the people's wellbeing and China's future. Faced with increasing resource constraints, severe environmental pollution and a deteriorating ecosystem, we must raise our ecological awareness of the need to repect, accommodate to and protect nature. We must give high priority to making ecological progress and incorporate it into all aspects and the whole process of advancing economic, politicalm, cultual, and social progress, work hard to build a beautiful country, and chieve sustainable development of the Chinese nation.
汉译英
根据我国经济社会发展实际,要在全面建设小康社会目标 的基础上努力实现新的要求。 ---- 经济持续健康发展。 ---- 人民民主不断扩大。 ---- 文化软实力显著增强。 ---- 人民生活水平全面提高。 ----资源节约型、环境友好型社会建设取得重大进展。
“大”字的翻译
“增”字练习
1. China's overall national strength has developed/grown considerably. 2. 财政收入大幅增加。 2. Goverment revenue has increased by a wide margin. 3. 基础设施全面加强 3. The infrastructure has been entensively upgraded/improved. 4. 城镇化水平持续提高。 4. Urbanization has advanced continuosly. 5. Grain output has gone up/raised year 5. 粮食连年增产。 after year. 6. People's living standards have been 6. 人民生活水平显著提高。 significantly improved. 7. Household assets have been grown 7. 家庭财产稳定增加。 steadily.
1.纵向,向下、向深层加强 ”(力度)加大“, ”深化“ 1.改善民生力度不断加大。 Efforts to improve the people's wellbeing have been intensified. 2. 国有企业改革不断深化。 The reform of state-owned enterБайду номын сангаасrises have been deepened. 2. 横向扩展 ”扩大“ 1. 城乡就业持续扩大。 Urban and rural employment has continuosly increased/ been expanded.
1. 综合国力大幅提升





“展”字的翻译
“展”表示向前发展,取得进步 进展, 开展, 推进, 突破,迈出新步伐,成效显著 英语句型: Progress Headway + has been made in doing... breakthough Stride achievement /progress
5. 生态文明建设扎实展开。 Solid steps have been taken to promote ecological progress. 6. 改革开放取得重大进展。 Major progress has been made/registered in reform and opening up. 7. 民主法制建设迈出新步伐。 New strides have been made in developing democracy and the legal system.
必须坚持和平发展。和平发展是中国特色社会主义的必然 选择。要坚持开放的发展、合作的发展、共赢的发展,通 过争取和平国际环境发展自己,又以自身发展维护和促进 世界和平,扩大同各方利益汇合点,推动建设持久和平、 共同繁荣的和谐世界
汉译英
建设生态文明(ecological progress),是关系人民福祉 (the people's wellbeing)、关乎民族未来的长远大计。面对 资源约束趋紧(resource constraints)、环境污染严重、生态 系统退化(a deteriorating ecosystem)的严峻形势,必须树立 尊重自然、顺应自然、保护自然地生态文明理念,把生态 文明建设放在突出地位,融入(incorporate it into)经济建设 、政治建设、文化建设、社会建设各方面和全过程,努力 建设美丽中国,实现中华名族持续发展(sustainable development)。
常见的单词短语--- 英译汉
1. science and technology 2. medicine and public health 3. medical insurance 4. social security 5. finance and taxation 6. banking 7. public institution 8. release and develop the productive forces 9. put people first 1. 科技 2. 医药卫生 3. 医保 4. 社会保障 5. 财税 6. 金融 7.事业单位 8. 解放发展生产力 9. 以民为本
“展”字练习
1. 社会建设取得新进步。 Fresh progress has been made in social development. 2. 公共文化服务取得重大进展。 Important headway/Major progress has been made in providing public cultural services. 3. 社会主义法治国家建设成绩显著。 Noble achievements have been made in building a socialist country based on the rule of law.
Step
+ has been taken to do...
“展”字的例句
1. 产业结构调整取得新进展。 Fresh progress has been made in adjusting the industrial structure. 2. 资源节约和环境保护全面推进。 Comprehensive progress has been made in resource conservation and environmental protection. 3. 创新型国家建设成效显著。 Noble progress has been made in making China an innovative country. 4. 高速铁路、载人航天、探月工程等实现重大突破。 Majore breakthroughs have been made in high-speed railways, manned spaceflights and lunar exploration program etc.
政治性文章的翻译
“增”字的翻译
1. 表示数量变多 2. 表示质量、品质变好
增加,增长,增产, 加强,提高, 提升, 升级 提升 improve, increase advance, grow upgrade, go up develop, raise grow
相关文档
最新文档