文化负载词汇翻译的策略及方法
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
的词语 , 即称之为文 化负载词 。它涉及 的范 围很广 , 包括 习
通 过对文化负载词汇 的定 义和产生渊源的分析 , 不难看 出文化 负载词汇具 有以下特 征 : 民族文化 的唯一性 ; 形式 简
单, 内涵深远 ; 词语 的不对等性 。
语、 社会 习俗 、 宗教寓 言 、 物质名词 、 度量 衡等方方 面面 的生
仰, 一种社 会习俗 , 是一种食 物 。诸如 此类 的概念通常 被 或
化交际 中游刃有余 的话 , 我们应该充分 意识 到跨文化交际 中 常常 涉及 亚文化 的 五个方 面 : 1 生 态文化 ;2 物质 文化 ; () ()
() 3 社会文化 ;4 宗教文化 ;5 语言文化。 () () ”
可谓三教九流 , 种类繁多 。它 的出现 与中国当时的社会 生产 力 低下 不无关 系。如 , 观世音菩萨 、 刘海仙等 。 第 五类 是语言类文化 负载词汇。在汉语 中, 与汉语 发音 相 似或有 一定联 系的词汇 , 或是 一些押韵 、 仗的词语 和句 对 子都可归入 此类 。如 : 毕毕剥剥锣声镗镗 、 糊里糊涂等 。
和他所共有的相关文化背景知识 , 由知识缺乏造成 的。 是
根据奈 达的文化 观 , 将文化负载词汇大体分为五类 : 第 一类 是生态类 文化负 载词 。生 态就是 指一切生 物的 生存状态 , 以及生物之间及其它 与环境之 间的关系 。生态文 化负载 词是指涉及 自然环境 下生 物的生存 和发展状态 的词 汇。 比如 : 舂米 、 树烛 台等 。 第 二类 是物质类 文化负 载词汇 。这类词 汇在文化 负载
些 言 象 术 由于历史. 、 习俗 、 仰 三文 负 词…的 征… … 原 语 现 或 化、 呈 ! 文 , 语 社会 要 、化 载 汇… ~ 及 译 则 特 翻 … … 背景 宗教信 一 … … 一… …
,
和意识形 态 的差 异而在 目标语 言中找不 到对等语 或相应 的 表达 , 而形成的独一无二 、 从 此有彼无 , 又具有独特 民族风 味
[ 金项 目] 2 1 年 山西省哲 学社科 “ 基 O0 十一五”课题 ( 晋规 办字 [ 0 0 2 1 ]4号)
[ 者简 介] 耿小超 (9 8 ) 作 1 7 一 ,男 ,研 究生 ,讲 师,研 究方 向为英语语言文学。
一
、
文负词的义 化载汇定
,
凳
-一 , 一举 列
词 文 苎 : 堂 缺省词。诸多学者从不 同角度 二文 负… ~ 的 类 汇也称文化空缺词或文化 、化 载 汇 分、 词 ~… 一 … … 一
文章 对归化、异化策略指导 下的不同译法进行分析研 究,得 出结论 :归化 、异化在 文化负载词汇翻译 中各有其长处 ;翻译
的 目的影 响翻译策 略及方法 的选择。译者应灵 活运用各种译 法来 实现翻译 目的。
[ 关键词 ] 文化负载词;归化;异化 [ 中图分 类号] H 5 19 [ 文献标识码 ] A
第 三类是 社会文化 类文 化负载词 。这类词 汇涉及 社会 习俗 、 礼仪 , 囊括社会 文化 的方方 面面。如 : 社火 、 状元等。 第 四类是宗教文化类词 汇。宗教文化影响深远 , 教义也
省略 。通 常 , 只存 在于 口语 和书面语 中 。当提到 口语 时 , 它 它指来 自于 同一种文化 的交谈者 在交谈 时省去共 有 的文 化 背景知识 。然 而 , 在书面语 中 , 尤其在文学作 品中 , 文化缺 省 是指作者和 目的语 读者之间相关 文化背景知识 的缺失。 虽然对文化负 载词 的概念有着不 同的界定 , 但他们都 体
视为文化特指 。 按照 王秉钦 的说法 , 文化 负载词是 指一种 文化现象 , 是 某种特 定文化 独一无二 载的不 能被来 自于其他 文化 的人 所 理解或接受 , 而且在其他文化 中很 容易被误解或是产 生文 化 空缺的现象。2 _ 王东 风指 出文 化缺省 是 由于 目的语读 者无法 理解作 者
词 汇 中占很 大 比例 , 涉及人们 日常生活 的方方面 面。例如 :
潘惠霞认为文化空 缺作 为语言和文化 的一 种独特现象 ,
是一个 民族 的独特特征 , 而这种特 征在其他语言 中是 找不 到 的。 4 作为一种语言现象 , 文化缺省是社 交中相关文化 因素的
破 夹袄 、 哭丧棒 、 帽 、 毡 大搭连 、 元宝等 。
活用语 。
正是鉴 于文化负载 词汇 的特殊性 , 翻译的过程 中 , 在 也
须 遵守一些基本 的原则 : 一是源语词汇意 义的再 现优于形式
为 了对文化负 载词 汇翻译研究有一个整体 了解 , 在此 以 鲁迅小说 的一篇 文章为题材 , 对其 翻译 过程 中常用 的两种 策
Vo .5 N . 1 o6 2
J n2 2 u .01
文化 负载词 汇翻译 的策略及方 法
耿 小超 ,何 魏 魏 ,张 晓世 ,师瑞 芳
( 山西大 同大学外语学 院 ,山西大 同,0 7 0 ) 3 0 9
[ 摘ห้องสมุดไป่ตู้
要 ] 文 化负载词汇是 民族文化 的精 华和 浓缩 ,体现 了民族 文化的独特之处。文化翻译 的策 略有两种: 归化和异化。
第 2 卷第 6 5 期
2 1年 6 02 月
长春理工大学学报 ( 社会科学版 )
Jun l f a gh nUnv ri f ce c n eh oo y ( oil ce cs dt n) or ao Chn c u iest o S inea dT cn lg S ca in e io y S E i
对文化 负载给 出了不 同定 义 。贝克在他 的《 言之 : 换 翻译 教 尤金 ・ 奈达 曾经说过 :作 为翻译 , “ 如果我 们想要在 跨文
程》 中指 出文化 负载词是 源语 言 中有 , 目标语 言中没有 的 而 词汇 。 …这种说 法或许 过于抽 象或具 体 , 可指一种 宗教 信 它
通 过对文化负载词汇 的定 义和产生渊源的分析 , 不难看 出文化 负载词汇具 有以下特 征 : 民族文化 的唯一性 ; 形式 简
单, 内涵深远 ; 词语 的不对等性 。
语、 社会 习俗 、 宗教寓 言 、 物质名词 、 度量 衡等方方 面面 的生
仰, 一种社 会习俗 , 是一种食 物 。诸如 此类 的概念通常 被 或
化交际 中游刃有余 的话 , 我们应该充分 意识 到跨文化交际 中 常常 涉及 亚文化 的 五个方 面 : 1 生 态文化 ;2 物质 文化 ; () ()
() 3 社会文化 ;4 宗教文化 ;5 语言文化。 () () ”
可谓三教九流 , 种类繁多 。它 的出现 与中国当时的社会 生产 力 低下 不无关 系。如 , 观世音菩萨 、 刘海仙等 。 第 五类 是语言类文化 负载词汇。在汉语 中, 与汉语 发音 相 似或有 一定联 系的词汇 , 或是 一些押韵 、 仗的词语 和句 对 子都可归入 此类 。如 : 毕毕剥剥锣声镗镗 、 糊里糊涂等 。
和他所共有的相关文化背景知识 , 由知识缺乏造成 的。 是
根据奈 达的文化 观 , 将文化负载词汇大体分为五类 : 第 一类 是生态类 文化负 载词 。生 态就是 指一切生 物的 生存状态 , 以及生物之间及其它 与环境之 间的关系 。生态文 化负载 词是指涉及 自然环境 下生 物的生存 和发展状态 的词 汇。 比如 : 舂米 、 树烛 台等 。 第 二类 是物质类 文化负 载词汇 。这类词 汇在文化 负载
些 言 象 术 由于历史. 、 习俗 、 仰 三文 负 词…的 征… … 原 语 现 或 化、 呈 ! 文 , 语 社会 要 、化 载 汇… ~ 及 译 则 特 翻 … … 背景 宗教信 一 … … 一… …
,
和意识形 态 的差 异而在 目标语 言中找不 到对等语 或相应 的 表达 , 而形成的独一无二 、 从 此有彼无 , 又具有独特 民族风 味
[ 金项 目] 2 1 年 山西省哲 学社科 “ 基 O0 十一五”课题 ( 晋规 办字 [ 0 0 2 1 ]4号)
[ 者简 介] 耿小超 (9 8 ) 作 1 7 一 ,男 ,研 究生 ,讲 师,研 究方 向为英语语言文学。
一
、
文负词的义 化载汇定
,
凳
-一 , 一举 列
词 文 苎 : 堂 缺省词。诸多学者从不 同角度 二文 负… ~ 的 类 汇也称文化空缺词或文化 、化 载 汇 分、 词 ~… 一 … … 一
文章 对归化、异化策略指导 下的不同译法进行分析研 究,得 出结论 :归化 、异化在 文化负载词汇翻译 中各有其长处 ;翻译
的 目的影 响翻译策 略及方法 的选择。译者应灵 活运用各种译 法来 实现翻译 目的。
[ 关键词 ] 文化负载词;归化;异化 [ 中图分 类号] H 5 19 [ 文献标识码 ] A
第 三类是 社会文化 类文 化负载词 。这类词 汇涉及 社会 习俗 、 礼仪 , 囊括社会 文化 的方方 面面。如 : 社火 、 状元等。 第 四类是宗教文化类词 汇。宗教文化影响深远 , 教义也
省略 。通 常 , 只存 在于 口语 和书面语 中 。当提到 口语 时 , 它 它指来 自于 同一种文化 的交谈者 在交谈 时省去共 有 的文 化 背景知识 。然 而 , 在书面语 中 , 尤其在文学作 品中 , 文化缺 省 是指作者和 目的语 读者之间相关 文化背景知识 的缺失。 虽然对文化负 载词 的概念有着不 同的界定 , 但他们都 体
视为文化特指 。 按照 王秉钦 的说法 , 文化 负载词是 指一种 文化现象 , 是 某种特 定文化 独一无二 载的不 能被来 自于其他 文化 的人 所 理解或接受 , 而且在其他文化 中很 容易被误解或是产 生文 化 空缺的现象。2 _ 王东 风指 出文 化缺省 是 由于 目的语读 者无法 理解作 者
词 汇 中占很 大 比例 , 涉及人们 日常生活 的方方面 面。例如 :
潘惠霞认为文化空 缺作 为语言和文化 的一 种独特现象 ,
是一个 民族 的独特特征 , 而这种特 征在其他语言 中是 找不 到 的。 4 作为一种语言现象 , 文化缺省是社 交中相关文化 因素的
破 夹袄 、 哭丧棒 、 帽 、 毡 大搭连 、 元宝等 。
活用语 。
正是鉴 于文化负载 词汇 的特殊性 , 翻译的过程 中 , 在 也
须 遵守一些基本 的原则 : 一是源语词汇意 义的再 现优于形式
为 了对文化负 载词 汇翻译研究有一个整体 了解 , 在此 以 鲁迅小说 的一篇 文章为题材 , 对其 翻译 过程 中常用 的两种 策
Vo .5 N . 1 o6 2
J n2 2 u .01
文化 负载词 汇翻译 的策略及方 法
耿 小超 ,何 魏 魏 ,张 晓世 ,师瑞 芳
( 山西大 同大学外语学 院 ,山西大 同,0 7 0 ) 3 0 9
[ 摘ห้องสมุดไป่ตู้
要 ] 文 化负载词汇是 民族文化 的精 华和 浓缩 ,体现 了民族 文化的独特之处。文化翻译 的策 略有两种: 归化和异化。
第 2 卷第 6 5 期
2 1年 6 02 月
长春理工大学学报 ( 社会科学版 )
Jun l f a gh nUnv ri f ce c n eh oo y ( oil ce cs dt n) or ao Chn c u iest o S inea dT cn lg S ca in e io y S E i
对文化 负载给 出了不 同定 义 。贝克在他 的《 言之 : 换 翻译 教 尤金 ・ 奈达 曾经说过 :作 为翻译 , “ 如果我 们想要在 跨文
程》 中指 出文化 负载词是 源语 言 中有 , 目标语 言中没有 的 而 词汇 。 …这种说 法或许 过于抽 象或具 体 , 可指一种 宗教 信 它