礼貌原则在商务英语信函中的应用
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
礼貌原则在商务英语信函中的应用
篇一:英语礼貌原则在商务信函中的具体应用
英语礼貌原则在商务信函中的具体应用
摘要:商务英语信函中的礼貌原则是一个非常重要的话题。作
为国际商务活动中的重要载体,商务英语信函是国际贸易双方进行
书面商务信息沟通的重要手段,在国际商务交际中起着举足轻重的
作用。本文介绍了英语礼貌原则,以及其在商务信函中的具体应用。
关键词:礼貌原则;商务英语信函
随着全球经济一体化进程的不断发展,世界范围内的经济合作与
交流也在不断增多。人们不可能跟自己的贸易伙伴一一亲自会面协
商。这时商务信函就成了取代亲自
拜会的一种便宜有效的沟通媒
介。遵循礼貌原则有助于促进和发展同客户的关系,在促进达成新
的业务方面起着积极的作用。
一、英语礼貌原则
在语言学的框架内,英语礼貌原则一般可以细分为如下几类:
1、策略原则
即尽量减少他人付出的代价,增加对他人的益处。这一原则较为
适用于当我们在向别人发出动作时。根据这一原则可以得出以下两个结论。
首先,就祈使句而言,提供比要求要礼貌一些。如:have some more
sugar 就比clean up the floor 要礼貌。
其次,在表示请求时,间接比直接要礼貌一些。所以根据礼貌由
浅至深的程度,直接的祈使句不如普通的疑问句礼貌,普通的疑问
句又不如首先提出“是否可以做出
请求”的疑问句礼貌。例如:
pass me the sugar.
can you pass me the sugar?
can i probably ask you to pass me the sugar?
这三句话的礼貌程度是逐步加深的。请求越来越不明显,从而给
听者更大的拒绝的自由。
2、慷慨原则
即尽量减少对自己的益处,增加自己付出的代价。这一原则较为
适用于当我们自己要发出动作时。当发出提供性的动作时,直接比
间接礼貌,如:
let me set the table.
i was wondering if i could possibly set the table.
当发出请求时,间接比直接礼貌。如:
i want to borrow your car.
could i possibly borrow your car?
3、称赞原则
即尽量减小对听者的批评,增加对听者的赞扬。这一原则一般分
为两类,一是否定式称赞——间接的批评别人反而说好话。如:
-do you like my dress?
-well, yes, but it’s not my favorite.
另外是夸大式称赞,一般出现在较正式的场合。如:thank you so
much for inviting us. we had an absolutely wonderful time.
4、谦虚原则
即尽量减小对自己的赞扬,增大对自己的贬低。同称赞原则一样,
谦虚原则也是分为否定式和夸大式。如:
-you did brilliantly!
-yes, did i? 或well, i thought i did not do too badly.
5、考虑原则
即尽量减少听者的不快乐,增加听者的快乐。这一原则主要体现
在以下三点:
首先是委婉语的应用。在谈到可能会造成听者不快的话题时,可
尽量使用委婉语,以尽量避免出现消极结果。如说she has a lovely
figure 是礼貌的,而直接说she has a beautiful breast则是不
礼貌的。
其次,为了给听者更多的愉悦,在谈到愉快的事情时要使之尽量
具体。
最后,为了减少听者的痛苦,在谈到消极的事情时要尽量模糊。
如i was sorry to hear about your husband比i was sorry to hear
about your husband’s death 更礼貌一些。
从上面的论述中可以看到,礼貌原则是通过损益尺度、选择性、
权威性和社会距离尺度发挥作用的。这些尺度有的涉及与礼貌相关
的语境、场合(积极或消极、表扬或批评,肯定或否定等),有的
则涉及到了语言的形式(直接或间接、具体和模糊、疑问句与非疑
问句等)。对这些原则的归纳,表明了一些语言学家对英语礼貌语
言的观点,即礼貌语言是出于理性,目标性的策略,并认定语言礼
貌是普遍现象。
二、礼貌原则在商务英语信函中具体应用
1、运用礼貌语言
在商务英语书信交际中,经常使用的尊称语,亲呢语、祝颂语乃
至含蓄委婉语等都体现了礼貌原则。礼貌语言的使用,不仅能传递
给对方高兴、感激、愉悦等积极情感,同时还可以委婉地提出进一
步的要求,这样可以对商务合作的成功起到积极的推动作用。试比
较:
a. your order for l00,000 yards of cotton prints art
is rejected.我们拒绝了你方85号关
于订购货号1002号
印花布十万码的订单。
b. we regret to inform you that we have been unable to accept
your order for 100,000 yards of cotton prints art
我们遗憾地通知你方我们已不能接受你方85号关于订购
货号1002号印花布十万码的订单。后一句比前一句恰当,因为后
一句比较含蓄,前一句则比较直接、生硬。因此,后一句就是礼貌
用语。
另外,我们还可以使用虚拟语气来使要表达的令人不快的意思显
得间接委婉。试比较:
a. if another instance of this discrepancy between the sample
and the goods received occurs, it will be very embarrassing.
如果订货样品与收到的货物不符的情况再发生的话,会令人十分尴