2017考研英语英译汉训练方法

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2017考研英语英译汉训练方法

我们之前说过,复习考研英语要注重真题,在记忆词汇和练习阅读理解、翻译题的时候要结合真题做搭配记忆,并辅以相应的练习,下面我们就以真题为例,从中摘取出容易出现的考点,让2017的考生更深刻地领会“搭配记忆”法。

【相关真题】

1.①In 1924 America’s National Research Council sent two engineers to supervise

a series of industrial experiments at a telephone-parts factory called the Hawthorne Plant near Chicago.②It hoped they would learn how shop-floor lighting affected workers’ productivity.③Instead, the studies ended up giving their name to the “Hawthorne effect,”the extremely influential idea the very act of being experimented upon changed subjects’ behavior.

2.①The idea arose because of the perplexing behavior of the women in the plant.

②According to accounts of the experiments, their hourly output rose when lighting was increased, but also when it was dimmed.

【高频考点】

1.监督一系列的工业实验:supervise a series of industrial experiments

2.影响工人生产率:affect workers productivity

3.这些研究最终命名为“XKF”:the studies ended up giving their name to XKF

4.观点出现:the idea arose

5.非常重要的观点:the extremely influential idea

6.令人困惑的行为:the perplexing behavior

7.每小时的产出:hourly output

8.根据实验的描述:according to accounts of the experiments

【翻译练习】

1.①In 1924 America’s National Research Council sent two engineers to supervise

a series of industrial experiments at a telephone-parts factory called the Hawthorne Plant near Chicago.

结构提示:called the Hawthorne Plant near Chicago作factory的后置定语。

②It hoped they would learn how shop-floor lighting affected workers’productivity.

结构提示:how shop-floor lighting affected workers’ productivity作learn的宾语从句,they would learn作hoped的宾语从句。

③Instead, the studies ended up giving their name to the “Hawthorne effect” , the extremely influential idea the very act of being experimented upon changed subjects’ behavior.

结构提示:the extremely influential idea作the“Hawthorne effect”的同位语。the very act作the extremely influential idea的同位语从句。

2.①The idea arose because of the perplexing behavior of the women in the plant.

②According to accounts of the experiments, their hourly output rose when lighting was increased, but also when it was dimmed.

结构提示:when lighting was increased作rose的时间状语从句;but also后是省

略句,补充完整应该是but also their hourly output rose(when it was dimmed)。

【参考译文】

1.①1924年,美国国家研究委员会派出两位工程师在芝加哥附近一家被称为霍桑工厂的电话配件工厂监督一系列研究实验。

②研究委员会希望他们的工程师能弄明白车间照明是如何影响工人的生产效率的。

③相反,这些研究最终命名为“霍桑效应”,这是个非常有影响力的观点,它表明:正是参加实验的行为本身改变了受试者的行为。

2.①这个观点出现是因为女工人令人困惑的行为。

②根据实验的描述,无论灯光变亮还是变暗,她们每小时的产量都会增加。

“搭配记忆法”对我们记忆单词、攻克翻译题有很大的帮助,但任何巧妙的方法都需要在长久的练习中熟能生巧,希望大家在以后的复习过程中,能按照这种方法把真题吃透,日积月累,你会发现效果真的不错!

虽然有突破口、也有规律可循,但这并不意味着我们可以一劳永逸、高枕无忧,要知道,想要精通世界上任何一门语言,除非有天生的语言天分,否则偷不得半分懒,只能勤勤恳恳反复练习。一遍不懂读两遍,默念不行就大声念出来,遇到不认识的单词就查,不懂的句子就静下心来拆分结构。总之,读书百遍、其义自现,英语学习之路上没有笨蛋,只有懒人。

相关文档
最新文档