翻译—第二章

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

西方文化的个体思维
中国“天人合一”的哲学观带来的后果是忽视 个体、个性,最高的现实表现就是强调国家 利益、集体利益高于个人利益的集体主义精 神。 但西方文化注重逻辑思维、分析思维,导致了 它注重个体。分析思维将对象分解成各个部 分加以研究,这就把部分、个体突出了并将 其置于首要位,于是西方文化中产生了个体 主义、自由主义的哲学观。
w 汉英翻译与文 化的关系
汉语的词汇能有力地说明语言与其他文 化的关系。如: “三生有幸”和“一尘不染”是反映佛 教观念的词汇,“灵丹妙药”和“回光 返照”则与道教有关。“改革开放”和 “一国两制”反映了我国的政策,“闹 元宵”则反映了我国的民俗。
汉语中的借词(loan words/borrowed words),是汉外文化交流的记录,如: 歇斯底里 hysteria 休克 shock 维他命 vitamin 雷达 radar 基督徒 Christian 形而上学 metaphysics 暗示 hint
语言是文化的重要组成部分,与文化有 着血肉不可分的密切关系。这种认识对 学习翻译、学习用语言进行文化交际非 常重要。翻译不仅是语言转换,更确切 的说,是文化转换。文化的共性使转换 成为可能,文化的个性决定转换不可能 完美。
w 中英思维方式 对比
中国人注重伦理,英美人注重认知
中国人重整体,偏重综合性思维;英 美人重个体,偏重分析性思维
中国人注重伦理,英美人注重认知
中国人的伦理精神重视“群己合一”, 突出“群体”的人格,倡导集体主义, 较轻视个体的人格,而英美人注重个体 的人格,倡导个人主义。
中国人重整体,偏重综合性思维 英美人重个体,偏重分析性思维
中国传统文化以直觉思维为本位导致的结果就 是整体本位观念。 直觉思维的特点是瞬间明察整体。 “万物皆备于我”(孟子)。 “与天地并生,而与万物为一”。(庄子) 董仲舒继承发展了这种天地万物一体的整体 观念。在“王”字中,三横代表天、地、人, 一竖代表皇帝,皇帝作为天的儿子,秉承天 的旨意来统治人间,这样就把天地人联接成 一个有机的整体。
中国人注重伦理,英美人注重认知
中国人的这种思维方式在词汇中的反映, 如: 顺其自然:let nature take its course in accordance with its natural tendency 听其自然:take the world as it is 听天安命:accept the situation 听天由命:be at the mercy of nature; let fate have its way
整体和个体思维在英汉语言上的体 现
1)英汉构词法 汉语构词的整体观照与英语构词的“原子主义”: 汉字在长期的发展中形成了以形声字为主体、以部首 来统率、所有的字以类相从的办法(潘文国, 2002:368)。如: “木”旁:凡木之属皆从木,“松,柏,梅,枝, 树…”。 “水”旁:凡水之属皆从水,”江,河,湖,池, 深、浅…”。 可以看出,每个字都不是孤立的存在,而是一个形类 系统的一部分。
中国人重直觉思维,英美人重逻辑思 维
中国人注重伦理,英美人注重认知
儒家思想是对中国社会影响最大的思想之 一。儒家思想“关心的是人道,而非天道, 是人生之理,而非自然之性。”而在海洋 型地理环境中发展起来的英美文化促成了 英美人对天文地理的浓厚兴趣,使他们形 成了探求自然地奥秘、向自然索取的认知 传统。
近年引进的外来词更体现了我国物质文化 与西方物质文化在很多方面已经同步发展 了,如:
隐形眼镜 contact lenses 光驱 CD drive 立交桥 overpass 软驱 floppy drive 安乐死 euthanasia 自助餐 buffet
半封闭的大陆型地理环境与自给自足的小农 经济使他们形成了“天人合一”的哲学思想。 他们崇尚和谐,相信人与自然地和谐共存, 相信主客体的一致,重伦理,重悟性,重简 约。 这种心理文化在汉语语法中的表现形式是: 以意统形,强调意义的连贯,但不在意形式 标记,句法特征为意合(parataxis),语法 特征为隐形(covertness),词语的意义往 往只能在句子或一定的语境中才能确定,而 且要靠人的悟性去心领神会。
Culture is the total range of activities and ideas of a group of people with shared traditions which are transmitted and reinforced by members of the group. — CED
Culture refers to the total pattern of human learned behavior transmitted from generation to generation. — Salzmann (Sociologist) 文化是指人们学得的行为的总体 模式,这种行为模式代代相传 。 — 萨尔斯曼(社会学家)
如:这里真热! “热”可能一方面是环境(客观),另一方 面可能是人的感觉(主观)。这种主客观 就统一成了“真热”,句子也并非一定要 有主语不可。 可是在英语中就必须说清楚是太阳下热:It is hot here (in the sun),还是人感到热:I am feeling hot here. 但无论如何在哪一种情况 下,必须有主谓两分。
英国人的祖先居住在干燥的平原和海岸边, 长年累月受到暴雨风霜的袭击,为了生存, 人们只能冷静地面对自然,向自然作斗争。 对人与自然对立关系的认识可以说是西方 文化的基本概念,也是英国心理文化的重 要特征。因此,英语的语法特征是显性 (overtness),句法特征是形合 (hypotaxis),词序比较自由,构词比较 灵活。
有些自然现象,如刮风、下雨、下雪、打雷、闪电 等等,人亲临其境都可以看见,可以感受,融为 一体,就不必要出现主语,“下雨了”、“正刮 着大风呢”就可以了。在英语中,相对应的必须 要加“it”。 又如:河岸上种着许多杨柳树。 在汉语中,这个句子与“河岸上长着许多杨柳树” 是差不多的,因为“种树”和“树长”融为一体, 不必有主客之分,但是到了英语里就要分出主谓 来: On the bank are planted many willows. On the bank grow many willows.
整体和个体思维在英汉语言上的体 现
英语与之相反。英语的构词法反映了西方人 的个体思维方式。 从文字上看,由于拼音文字没有形义的统一 作用,自然也不会有部首偏旁统领一族词。 在构词中,呈现出“原子主义”,即,一 个个词干分别作为核心前后加词缀,呈现 出核心扩散状态而形成一组组相关的词。
第一:一个事物一个名称,没有从整体、不能从事 物的联系来命名的习惯。比较: 木:松,树,枝,林 wood, pine, tree, branch 江,河,湖,海,池,深,浅 river, lake, ocean, pond, deep, shallow 树干、树枝、树根、树墩、树叶 trunk, bough, root, stump, leaf 南瓜、西瓜、苦瓜、冬瓜、黄瓜、 pumpkin, watermelon, balsam pear, white gourd, cucumber
文化是具有共同传统的群体的活动 和观念的总和,这些传统为这一群体 的成员加以传播并加强。 — 剑桥英语词典
Culture is the total pattern of human behavior and its products embodied in thought, speech, action and artifacts.
整体和个体思维在英汉语言 上的体现
2)汉语句子层面的整体综合性 “万物与我同一”的主客观统一的认识反映在 语言心理上就是施事主体可以蕴含在行为事 件的主观表现中,因此在句子构造中,汉语 并不把主语看成必需的成分。 西方的“人为万物尺度”,强调主客体对立、 物我分明,所以所有的英语句子(除祈使句 外)都必须有个主语,都必须有主谓两部分。

OALED: 1. way of life 2. art / music / literature 3. beliefs / attitudes 4. growing / breeding 5. cells / bacteria
Culture is that complex whole which includes knowledge, belief, art, law, morals, custom, and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society. —
中国人注重伦理,英美人注重认知
重伦理思想观念的又一体现是重宗族和宗族关 系,重辈分尊卑。如: 张明和李丹是表亲,张明的母亲是李丹的姑母, 李丹的母亲是张明的舅母。 译为:Zhang Ming and Li Dan are cousins. Zhang Ming’s mother is Li Dan’s aunt who is the sister of Li Dan’s father, while Li Dan’s mother is Zhang Ming’s aunt who is the wife of Zhang Ming’s mother’s brother.
文化是一个错综复杂的整体,它包括知 识、信仰、艺术、法律、道德、习俗以及作 为社会成员的人所获得的其他一切能力和习 惯。 — 爱德华•泰勒 (英国人类学家)
Edward Tylor (1871)
Culture is the acquired knowledge that people use to interpret experience and to generate behavior. — J. P. Spradley (Psychologist) 文化是后天获得的知识,人们用 这种知识来解释以往的经验,生成未 来的行为。 — 斯普拉德莱(心理学家)
第二章
汉英翻译基础知识
汉英翻译与文化 ຫໍສະໝຸດ Baidu英思维方式对比 汉英语言对比
What is culture?
w
文化的定义
根据《现汉》,文化有三个定义: 1. 人类在社会历史发展过程中所创造的物 质财富和精神财富的总和,特指精神财富, 如文学、艺术、教育、科学等; 2. 考古学用语,指同一历史时期的不依分 布地点为转移的遗迹、遗物的综合体。如 仰韶文化、龙山文化; 3. 指运用文字的能力及一般见识,学习文 化/文化水平。
整体和个体思维在英汉语言上的体 现
第二:英语的构词法以加词缀法为主,词族 的组成以词干为中心,其作用像原子核, 各种前缀和后缀就像是核外电子。 care: careful, carefully, careless, carelessly, carelessness; response: responsible, irresponsible, responsibly, irresponsibly; irresponsibility
文化是人类行为及其产品的总和,表现为思 想、言论、行动及制成物品。
Culture is a complex of typical behavior or standardized social characteristics peculiar to a specific group. — WNID 文化是某一群体所特有的典型行为或规范化
的社会特征的综合。 —《韦氏新国际词典》
在本教程中,我们参照《现汉》的第一条 定义,将文化定义为:文化是人类在社会 历史发展过程中所创造的物质财富和精神 财富的总和。
物质文化:饮食文化、酒文化、茶文化、 戏曲文化等
文化
制度文化:人类的社会制度、宗教制度、 教育制度、亲属关系等
心理文化:指人类的思维方式、思维 习惯、价值观念等
相关文档
最新文档