国际贸易合同翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
作业2:销售确认书翻译
SALES CONFIRMATION
销售确认书
S/C NO.: 02QTIE05 The Seller : QIQIANG TEXTILES IMP & EXP CO. LTD.
卖方:
DATE: JUNE 5, 2002
The Buyer : TIVOLI PRODUCTS PLC 买方: Address 105 Changjiang Road, Hefei, Anhui Province, China
地址:中国安徽省合肥市长江路 105号 Address : 1002 Cambridge Street, London, U.K.
地址:英国伦敦坎布里奇街(剑桥街)
1002 号
We hereby con firm havi ng sold to you the follow ing goods on terms and con diti ons as stated below:我们在此确认已出售的货物符合下列所述的条款及条件:
The buyer shall open through a bank acceptable to the seller an irrevocable sight L/C to reach the seller 30 days before AUGUST 15, 2002, valid for negotiation in
China until the 15th day after the date of shipment (买方应通过银行 开立卖方
接受的不可撤销的即期信用证,在
2002年8月15日前30天到达卖 方,中国议付的有效期至出运日期后的第 15天) Insurance to be covered by the Sellers for 110% of the invoice value against All
Risks and War Risk as per Ocean Marine Cargo Clause of the People's Insurance
PACKING:(包装)
Goods to be packed in cloth bales of 10 pcs. of 100yds each. Total 8000 bales (货物 PORT OF
被包在10个布包内,每个布包里面有 100码,总共8000包。 LOADING&DESTINATION:
From Shanghai China to London with partial shipment and transshipment allowed (港口&装卸&目的港) (从中国上海运至伦敦,允许分批装运及转运)
To be effected during SEPT/OCT 2002 in equal monthly (有效期至 2002 年的 9 月 至
10月,按月平均)
TERMS OF PA YMENT: (付 款方式)
INSURANCE:(保险) 运期限)
Company of China dated 01/01 1981 (保险由卖方按照发票金额的110%投保一切险和战争险,符合中国人民保险公司1981年颁布的运输货物条款)
REMARKS:(备注)
1. The buyer shall have the covering letter of credit reach the Seller 30 days before shipment,
failing which the Seller reserves the right to resc ind without further no tice, or to regard as still valid whole or any part of this con tract not fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for losses thus susta in ed, if any.(买方应在岀运前 30天给卖方开具信用证,否则,卖方有权取消本合约全部或部分内
容,而不另行通知,并保留因此而发生的一切损失的索赔权。)
2. In case of any discrepa ncy in Quality, claim should be filed by the Buyer with in 130 days after
the arrival of the goods at the port of destination; while for quantity discrepancy, claim should be filed
by the Buyer with in 150 days after the arrival of the goods at the port of dest in ati on. (如发生任何质量不符,买方应在货物抵达目的港130天内提岀;对于数量不符,买方应在货物抵达目的港150天内提岀。)
3. For tran sacti ons con cluded on C. I. F. basis, it is un derstood that the in sura nee amou
nt will be for 110% of the in voice value aga inst the risks in the Sales Con firmati on. If additi onal in sur- ance amou nt or coverage required, the Buyer must have the consent of the Seller before shipme nt, and the additional premium is to be borne by the Buyer. (基于 CIF 的贸易条款,保险金额将定
为发票总价值的110%以此来应对销售合同中的风险,如果要加保,买方必须在岀运前取得
卖方的同意,额外的投保费用由买方支付。)
4. The Seller shall not hold liable for non-delivery or delay in delivery of the entire lot or a portion of
the goods hereunder by reason of natural disasters, war or other causes of Force Majeure . However, the Seller shall notify the Buyer as soon as possible and furnish 提供 the Buyer within 15 days by registered airmail with a certificate issued by the China Council for the Promotion of In ter natio nal Trade attest ing such even t(s).(卖方不负有在自然灾害,战争或任何不可抗力导致
的没有递送或延误的全部或部分责任。然而,卖方应尽快通知买方并在15天内提供由中国国际贸易促进委员会授予的可以证明该事件发生的证明书。)
5. All disputes aris ing out of the performa nee of, or relati ng to this con tract, shall be settled
through negotiation. In case no settlement can be reached through negotiation, the case shall the n be submitted to the Chi na In ter nati onal Econo mic and Trade Arbitrati on Commissio n for arbitration in accordance with its arbitral rules. The arbitration shall take place in Shanghai. The arbitral award is final and bi ndi ng upon both parties. (凡因本合同引起的或与本合同有关的争
议,双方应先协商解决,如若双方无法协商解决,则应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,
依照其仲裁准则进行仲裁,该仲裁需发生在上海,仲裁结果对双方都具有最终效益。)
6. The Buyer is requested to sig n and retur n one copy of this con tract immediately after receipt of the