日语拟声拟态词的翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
日语拟声拟态词的翻译
第六讲拟声、拟态词及成语的翻译
一、关于拟声、拟态词
拟声词是表达事物、人、动物的声音的词;拟态词是用声音化的手法形象地将事物状态和样子表达出来的词。
日语的拟声词一般用片假名来书写,因为片假名比平假名更具有表音性。
拟态词一般用平假名来书写。
特别强调时,也用片假名书写。
拟声拟态词中,有很多是二拍词词根的重复,如:“ぴかぴか/闪闪发光”,“つるつる/光滑貌”。
也有的是重复近似音,如:“あたふた/慌慌张张”,“てきぱき/麻利,干脆”。
也有的是在词根后加上“っ”“ん” “り”。
如“ぴかっと/闪(一下)”,“ぐるり(と)/迅速回转,急骤变化”,“ぺたん(と)/咚地(坐下)”。
拟声词,也是日语的一大特点。
例如:“チン”原来是金属器皿撞击时发出的声音,如寺院的钟声,盲人的铃铛声等,悠远深长。
中文相应的声音有“叮――”“当――”。
但是近年来出现的电子音,也可以用“チン”来表示,因此有时转化成微波炉的加热行为。
有句食品广告词:“チンして五分”,意思是加热5分钟就能吃了.
再有用拟声词表达感觉,也是翻译的难点。
即使你找到了感觉,即使你翻译了出来,也只能达到与原文的近似而已。
例如所有日语初学者第一课就要学到的“はひふへほ”,每个音符都是一种笑声:
“はは”豪放、爽朗、无所顾忌的笑,因此这么笑的人应该是男性,或者是性格豪爽的女性,译成中文是“哈哈”;
“ひひ”是小声、小心的笑声,这种情况下中国人发音“嘻嘻”;
“ふふ”是想忍没有忍住的笑声,这种笑法是女性才可以拥有的特权,中文里有“噗得笑出声来”的形容;
“へへ”则是幸灾乐祸,或者带有几分歉意的笑声,男性用的比较多,如果哪本书上让它发自于某位女性之口,则可判断这位女性一定是个反面角色了,中文里也有“嗨嗨”的声音,恐怕含义不尽相同;
“ほほ”在日语里是最有品位的笑声,因此是有教养的女性的专用笑声,如果有男性这么笑,你可以毫不犹豫地确定他的性倾向。
中文里也有“呵呵”“嗬嗬”等近似笑声,但是似乎应该由一位忠厚长者发出才合适。
拟声词不仅是一种声音,它具有表达性质,形状,程度等的功能。
如:ころころ
�D�D小而轻的东西滚动时的声音,轻轻巧巧的样子
ごろごろ――大而重的东西滚动时的声音ヒュ�`ヒュ�`�D�D小而急的风声ピ
ュ�`ピュ�`――疾风的啸音ビュ�`ビュ�`――飓风的啸音
拟声词拟态词的音象征效果
(1)日语母音、子音的象征效果
金田一春彦先生对日语语音中的母音、子音的象征效果作了如下的阐述:母音
a表示大而粗暴剧烈的东西,如ザ-ッ(大量的液体和沙状、粒状物一次猛地流淌、落下、散落声及样子)、ガバッ(迅速有力地进行某种动作的样子)。
母音o与a的效果
差不多。
如:
卒�I。
先生との�eれを惜しんで男子生徒もおいおいと泣く。
/毕业,与老师惜别,连男学生也哇哇地哭。
句中的オイオイ表示大声地哭。
母音i有小而弱的感觉,如チンマリ(小小地团成一块的样子),チビチビ(一点点,零零星星)等。
母音e不受人喜欢,用例较少,总给人以没有品位的感觉,以エ段开头的拟声词拟态词,
几乎没有褒扬别人的,如
ゲ�`ゲ�`こみ上げ、吐きそうで吐かないのは苦しいものだ。
/哦哦地一直往上涌,想吐又吐不出来,真难受。
这里的ゲ-ゲ-表示胃中的东西欲吐出来的声音或样子。
�馓迓眯肖稀�セカセカト日程に追われてつかれやすい。
/团体旅行被日程赶得慌慌张
张的很容易疲劳。
这里的セカセカ表示说话、动作、态度等的慌乱。
阿刀田稔子先生所编的「�M音�Z�M�B�Z使い方辞典」中,在1664个词条中,
以エ段音开头的词只有125个(其中以へ、ぺ、ベ开头的共71个),约占总数的7.4%。
日本的法语学者太宰施门把日语的母音进行比较,觉得ア音高大,イ音尖细,ウ音暗钝,
エ音明亮、平滑,オ音圆重。
不仅在拟声词拟态词中有如此的音象征效果,就是在一般词中也多少存在这样的情况。
形容词中可以明显地看到,表示量少的、小的以有母音i的音节开头(小さい),表示量
大的则以有母音o或a的音节开头(如多い、大きい)。
カ行音有干、硬的感觉,如:カン、カツカツ、キ�`ン、ギ�`、カタカタ等,这些
词都表示坚硬的物体因碰撞而发出的声音。
サ行音有爽快、时而有潮湿的感觉,如:サッ、サッサ、サラリ、スカッ、スイスイ、スラスラシ等,这些词都有迅速、快、顺利的意思。
タ行音有强大、男性化的感觉,如:タッタッ(步伐急而有力)、テクテク(大步走)等。
ナ行音有粘乎的感觉,如:ニチャニチャ、ヌラヌラ、ネチネチ、ネトネト、ネバ
ネバ,这些词都表示粘乎乎的样子。
ハ行音有轻而无阻的感觉,如:ヒラヒラ、ヒラリ、フンワリ等,都有一种轻飘飘的
意思。
マ行音有圆滑、女性化的感觉。
ヤ行音有轻柔、软弱的感觉,如:ヤンワリ(柔和、温和)、ユサユサ(摇晃)、ユ
ックリ(慢慢)、ヨタヨタ(摇摇晃晃)、ヨボヨボ(老态龙钟)。
ワ行音有脆而易坏
的感觉。
另外,清浊音的对立也是比较明显的。
清浊音在音响上给我们的感觉是清音轻、浊音重。
因此作为清音的对立而使用的浊音,若是无生物的声音则表示重、钝、大,动作状态
则表示强、大、重、粗暴等倾向。
另外,这种浊音在听觉上给人以不好的印象,因此表示
不快的声音,在动作状态上也会产生消极的意义,这尤多见于拟声词拟态词。
二、拟声词拟态词的用法特点及翻译方法
拟声词拟态词在用法上也是多种多样,以ピカピカ为例,就有ピカピカ光る、ピカピ
カだ、ピカピカになる/する、ピカピカの靴、ピカピカめがね等用法。
在日语词典里多把拟声词拟态词作为副词或者形容动词、体言等对待。
可作修饰语、
谓语、主语等使用。
(1)作副词:拟声词拟态词作为副词时,多与助词と一起修饰动词。
部分词可不接と,有一部分也可与に一起修饰动词,如:彼はカンカンに怒った。
一家はバラバラに�x散した。
但接に或と在意义上有些不同,用に时,表示事已发生,着重于其结果,用と则着重
于表示事物发生的过程。
(2)作动词、形容动词:拟声词拟态词也可作谓语,这时它可以有几种形式: A「?
する」的形式,如:→翻译成动词
この党も党�Tの�зV�Xぎでがたぴししている。
/这个党也因党员受贿问题而搞
得松垮垮的。
B「?だ」的形式。
如:
この��はここもかしこもがたぴしだ。
/这辆车到处都是毛病。
C 派生形
像ガタ、コラ之类的能形成叠音的拟声词拟态词的基本要素后续「つく」「めく」
「ばる」等接尾辞而成为动词。
这种形式的词数量相当多。
如:ぐらつく、うろつく、が
たつく、きらめく、ゆらめく、へたばる、いらだつ、かちあう等。
在这些接尾词中,
「つく」带有不太好的意思,像キラキラ/ギラギラ、ハタハタ/バタバタ这样的有清浊
音对立关系的词的基本形,清音后一般接「めく」,浊音后一般接「つく」。
也有可采用
两种形式的,比如:「ざわめく」「ざわつく」,这两者相比较,「ざわつく」含有消极
的意思。
另外,还有许多形容词被看作拟声拟态词的派生形。
(3)作名词→ 翻译成
名词
拟声词拟态词表示事物的声音或样子,而有些词有时转而表示事物本身,这在幼儿语
中颇为多见。
如:ワンワン指狗,ブ-ブ-指猪或汽车,ニャ-ニャ-指猫,モ�`モ�`
指牛,シュッシュッポッポ指火车,ポンポン指肚子。
但这种词的特点是全部为叠音形式。
在幼儿语之外也能见到这种情况,有一种菜名叫「しゃぶしゃぶ」,这是由肉在锅里「し
ゃぶしゃぶ」(在液体中反复地翻滚的样子或声音)地翻滚而得来的。
更为普通的词中也
有这种情况,现在日本许多人称遥控器为「クチンクチン」「クッチン」这是从摁遥控器
时发出的声音得来的。
还有虫的名称如キリギリス、ガチャガチャ等都是由其叫声而得名的。
汉语也是一样,如:“汪汪”指狗,“喵喵”指猫等。
一些普通动物的名称如:蝈蝈,蛐蛐,知了等都是其叫声的转用。
翻译方法
(1)拟声词的直译成汉语的拟声词、或“拟声词+量词”。
如:しくしく泣く“ぴ
かっと/闪(一下)”、(2)译成形容词、副词、数量词、动词、成语ぬるぬるぴか
ぴか;こっそりそっと;
トンネルをぬけたら、景色ががらりと�浃铯盲浚�ぐずぐずしないでうっかりして;
じろじろ彼はカンカンに怒った。
一家はバラバラに�x散した。
注意
(1)一词多义
日语的拟声拟态词是根据日本人的视觉、听觉、嗅觉、味觉、触觉、感觉等创造出来的。
比如拟声词ひたひた,《日汉词典》上的解释是是河水拍击河岸的“哗啦哗啦”声,
但在日本人的理解中,这个词也可以表示其它物体相互碰撞的声音如:
兵士たちはひたひたと�长侮�地に攻め�zんだ。
士兵们发出枪支、弹药互相碰撞
的声音,攻入敌人的阵地。
(2)、注意清、浊音与拟声、拟态词的意义变化
另外,有清浊音相对的两组拟声拟态词,浊音往往给人以重的感觉,清音往往用于表
示较轻地、软软地。
如:“ころころ”是指小的球状物体滚动貌,“ごろごろ”是指重而
坚硬的物体滚动貌。
(3)近义拟态词的感情色彩及用法区别
わらう
にこにこほほえむようす笑眯眯、笑嘻嘻。
→�Sしい、うれしい、幸せ
表示愉快、高兴或幸福的感觉。
にやにやいやらしい、�莩证沥���い笑い方表示令人讨厌、使人不舒服的笑。
→(��いことを)考える、思い出す考虑或想起不好的事情时发
出的笑。
くすくす��こえないように、小さく笑うかくれて笑う
哧哧窃笑。
表示小声地、不让人察觉的笑。
→会�h中、授�I中开会或上课时发出的笑。
げらげら声を出して
大きく笑う放肆地大笑。
→マンガを�iんでげらげら笑った。
边看漫画边哈哈大笑。
なく
えんえん(小孩)哇哇地泣き声〈子ども〉え�`んえ�`ん→迷子迷
路的小孩。
おいおい(成人、小孩)泣き声〈おとな、子ども〉呜呜地哭。
声を
出して泣く
しくしく抽泣、抽抽静かに泣くすすり泣くようす搭搭地哭。
→
若い女性、子ども姑娘、小孩。
めそめそ哭哭啼啼、�荬�弱い泣き方啜泣
→泣き虫爱哭鼻子的人。
◇おぼえてみましょう
妹えんえん、にいさんおいおいねえさんしくしく、弟めそめそ
对于拟声词、拟态词的翻译,我们必须在充分理解词义的前提下进行翻译。
如果不知
道词义,则务必查阅原文词典,中文辞典上的译义只能作为同行先辈们给我们的参考而已。
ある男が引っ越して、二�L�gぐらいたった日の夜のことです。
ドアをトントン…とたたく音がしたので出てみると、�lもいません。
�g�`いだろうと思って部屋に
��ると、また、トントン…。
子供のいたずらかもしれないと思って、そのまま布�猡巳毪辍�うとうとしたとき
です。
女の人がしくしく泣いている声が��こえてきたのです。
目を�_けると?人が
座っているのが��えました。
�Lい��の女の人でした。
男を��ると、真っ赤な口
を�_けて、げらげら笑いはじめたのです。
…
その日から����、夜になると�浃胜长趣�起きました。
たとえばがやがや��
す声がしたり、家がぐらぐらゆれたり、白いものがふわふわ�wんだりして、全然寝ら
れません。
男の人は始めとても恐くて、布�猡沃肖扦证毪证胝黏à皮い郡韦扦工�、
だんだん�Tれてくると腹が立ってきました。
大家さんに文句を言いました。
すると?大家さんは「やっぱり?出ましたか…。
�gはあの家の下は昔墓�訾坤盲郡螭扦埂!�でも、秘密を知られてしまったから、あなたにも墓の中に入ってもらわなければ…ひひひ」…。
その後、その男の人を��たという人は�lもいないそうです。
(参考译文:这事发生在一男子搬家两个星期后的一天晚上。
他听见门上有嗵嗵的敲
门声,就过去打开门,外面却没有人。
他想,可能谁敲错门了吧?可是刚回到屋里,门上
又“嗵嗵”地响了起来??。
他想也许是小孩子闹着玩,就没理它,钻进了被窝,迷迷
糊糊要睡着了。
正在这时,他听见一个女人抽抽哒哒地哭泣声,睁眼一看,眼前坐着一个人。
一个长发女人。
她看见男子醒来,就长开血盆大口,嘎嘎地大笑起来。
那天之后
每天晚上,只要一到夜里,就会发生怪事。
比如,有时是叽叽嘎嘎地说话声,有时整个房
间摇摇晃晃,有时满屋飘着白色的物体,让人无法睡觉。
该男子一开始还很害怕,在被窝
里吓得直抖。
可是日
复一日习惯了以后,却生起气来,就去向房东提意见,于是,房东说:“不出所料,
又来了??。
告诉你实话吧,那座房子建在从前的坟场上了,?。
不过,既然你已经知道了
这个秘密,我就不得不请你也去一趟坟墓了??嘿嘿”??)
感谢您的阅读,祝您生活愉快。