《红楼梦》中文化负载词的翻译策略
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
万方数据
万方数据
《红楼梦》中文化负载词的翻译策略
作者:余欢
作者单位:西华师范大学外国语学院,四川·南充,637009
刊名:
科教文汇
英文刊名:EDUCATION SCIENCE & CULTURE MAGAZINE
年,卷(期):2010(20)
1.包惠南中国文化与汉英翻译 2001
2.曹雪芹;高鹗红楼梦 1982
3.郭建中文化与翻译 2000
4.Hawkes,David The Story of the Stone 1980
5.Yang Xianyi;Gladys Yang A Dream of Red Mansions 1980
1.刘安军浅议文化负载词的翻译策略[期刊论文]-北京电力高等专科学校学报(社会科学版)2010,27(8)
2.黄智贞.Huang Zhi-zhen论文化负载词的英汉互译[期刊论文]-湖北函授大学学报2008,21(4)
3.齐涛云文化成分翻译的关联探索[学位论文]2004
4.钱连玉从关联理论角度看翻译:以《红楼梦》两个英译本为例[学位论文]2007
5.姜丽杰关联理论视野中翻译的本质与译者的目标[学位论文]2007
6.梁书恒《红楼梦》民俗文化英译浅析[期刊论文]-考试周刊2007(43)
7.曹建辉.CAO Jian-hui《红楼梦》中的文化负载词及其翻译策略探讨[期刊论文]-湖南冶金职业技术学院学报2008,8(4)
8.林晓琴双向视角下的新世纪文化负载词主导译法研究——以外宣报道为例[期刊论文]-福州大学学报(哲学社会科学版)2011,25(1)
9.孙竹.SUN Zhu英语文化负载词汉译策略的历时性分析[期刊论文]-晋中学院学报2011,28(1)
10.郑芳论关联理论在翻译中的适用性[学位论文]2006
本文链接:/Periodical_kjwh201020078.aspx