研究生英语读写译教程 第11-health原文翻译及课后答案
研究生英语读写译第二版1-7课练习参考答案和参考译文
《研究生英语读写译教程》(第二版)练习参考答案及参考译文(注:第二版只有第六单元为全新单元,其余单元只是有些调整。
)各单元练习答案UNIT ONE STAY HUNGRY. STAY FOOLISH. COMPREHENSION1 He dropped out of Reed College because he did not see the value of it. (The answer to the second part of the question is open.)2 Life was tough –he slept on the floor in friends’ rooms, he returned coke bottles and he walked 7 miles to get one good free meal…3 He cited the example to demonstrate that what he had learned in his calligraphy class worked when designing the first Macintosh computer.4 Jobs’ first story tells that the dots will somehow connect in your future. (What you have learned/experienced might help in your future career.)5 He was publicly out. (The company that he and Woz established dismissed him.) The fact that he still loved what he did made him start over again.6 He has learned a good lesson from his failure.7 Do the things we love to do.8 Open.9 Open.10 Open. (We should always want more, never be content and when we want to do something that others say is foolish, do it anyway.)VOCABULARY AND STRUCTUREA1 naively2 curiosity3 combination4 let down5 vision6 baton7 creative8 mirror9 trap 10 inventionB1 drowned out2 tuition3 Commencement4 deposit5 typography6 make way for7 animation8 intuition9 destination 10 divergeC1 follow: orders, rules, advice, fads, an ideal, one’s instinct2 trust in: honesty, the Lord, power, intuition, sixth sense3 wear out, fade out, put out, make out, get out, break out4 play writer/playwright, speedwriter, blog writer, letter writer, editorial writer5 habitual, textual, accentual, sexual, spiritual, conceptual6 shocking, stunning, eye-catching, astonishing, striking, dazzlingSPEAKING: Open.TRANSLATIONA1热烈的鼓掌2波涛汹涌的海面3熟睡4烟瘾大的人5油腻而难消化的食物6烈酒7悲痛的消息8沉闷冗长的读物9〈化〉重水10他在一家法国银行拥有外国人账户。
研究生英语读写译教程第11health原文翻译及课后答案
5.“我更愿意关注他们的思维方式,而不是他们的性格。
通过改变他们的思维方式,就能改变他们的行为。
”课文翻译有时候做女人或男人,或者做人都很难我们对自己期望的太多,一旦我们失败我们就情绪低落,简单的生活让人更加开心。
1 许多取得极大成功的女性不久前才坦言自己精神崩溃了,紧接着《每日邮报》的首席专栏作家阿利森·皮尔森在一次急性抑郁症发作之后又艰难地做出了离职的决定。
2 斯蒂芬妮·梅里特,玛丽安·基斯和萨莉·汉普顿这些知名作家都公开向社会承认了她们工作能力严重丧失的问题。
其他一些知名人士—比如演员艾玛·汤普森和《加冕街》剧中明星贝弗利·卡拉尔—最近也承认她们一阵阵地遭受急性精神抑郁症的折磨。
3 上周《卫报》中的一篇文章问道—女性们都怎么了?在她们取得所有这些成就的同时,为什么她们患抑郁症的概率是男性的三倍之多?为什么女性中患抑郁症的概率不断攀升?答案多种多样,有的认为是因为男性不常做家务活,有的认为是由于现在女性很晚才生养孩子。
4 然而,考虑到女性患抑郁症的高发率,比起男性,女性真的处境更糟糕的吗?也许—--尽管不一定是因为她们自己认为女性和男性由于不同的原因,不快乐方式不同。
对于女性来说,这些原因不那么直接。
这也就是女性抑郁症更加严重也更难治疗的原因之一。
5 作为一个一生遭受抑郁症折磨的患者,同时也是个男人— 顺便说一下,男性自杀的概率是女性的三倍— 我知道抑郁的根源除了那些明显的压力因素和遗传因素外,还有不确定性和迷惘两个原因。
6 如果人们清楚地知道她们忧愁的根源,知道能做什么和不能做什么,他们就能摆脱掉很大部分的不快乐。
当内心的冲突— 或者说矛盾 — 不停的在脑海里翻腾,不快乐就演变为抑郁症。
7 矛盾和不确定是当代女性的命运。
当代女性一直以来被灌输她们能够“拥有一切”的神话(卫报的作家基拉·科克伦把它称为“完美生活的疯狂追求”),而她们发现自己面对的却是一对接一对不可调和的矛盾,有些是未察觉到的、有些是拒绝接受的。
研究生英语读写译教程习题答案
Unit 1Keys to section A: 1. escort 2. obsessi vely 3. unseeml y 4. bafflin g 5. trudged 6. simulta neousl y 7. punning8. prim 9. trivial10. ambival enceKeys to section B:1. A. unobtru sive2. C. submiss ive3. D. grim4. B. misdeme anour5. C. disappr ove6. D. prodigi ous7. C. trivial8. D. patheti c9. A. simulta neous10. D. harryin gKeys to close5. against 7. clash 10. penalty 1.torment s 3. expecte d9. tough 2.suspensi on 4. stick6. fit 8. promiseUnit 3II. Vocabul ary and Structu reA. 1. consens us 2. biodive rsity 3. sustain able 4. transiti on 5. dispari ties.6. degrada tion7. stakeho lders8. broker.9. ministe rial 10. yieldB. 1.B in line with 2.C incepti on 3. A. unprece dented 4. B. pave the way for 5. B. intensi ficati on 6. D. subsist ence 7. A embarkon 8. B. mobiliz e 9.A infuse10.A fully-fledgedIII. Cloze1. finance2. reduce3.improve4. agencie s5. sustain able6. regional7. integra tion8. instrum ents9. enterpri ses 10. mobiliz eUnit 51. obsolet e2. perils3. turbule nt4. stupefi ed5.concoct ion6. splinte r7. nibbled8. erupt9. suffoca ted 10. infidel ityB. Directi ons: Choosethe word or phrasethat best complet es each of the followi ng sentenc es.1.C2.D3.A4. B5.A6. B7.C8. C9. B 10. DIII. ClozeDirecti ons: Fill in the blanksin the followi ng passage by selecti ng suitabl e words in properforms from the Word Bank. Y ou may not use any of the words more than once.1. sphere2. realm3. sacrifi ces4. manifes tation s5. exquisi te6. involve d7. exchang e8. accompl ished9. object10. misfort uneUnit 6II Vocabul ary and Structu reA. 1. consump tion 2. conflic ted 3. assigne d 4. sprawli ng 5. resort6. incenti ve7. overloo ked8. underva lued9. overall 10. identif yB. 1.C 2.D 3.B. 4.B 5.D 6.C 7.B 8.A9.C 10.DIII Cloze1. dominat e2. symbol3. contras t4. populat ed5. finishe d6. tie7. connect ed8. exceede d9. along 10. becauseUnit 11Keys to section A:1. reconciled2. imperative3. paradox4. existen ce5. inherit6. formida ble7. sensiti ve8. confess9. Inciden tally10. convers elyKeys to section B:1. B2.A3. A4.B5. A6. A7. A8.D9.B 10.CIII Cloze1. partial ly2. linked3. positiv e4. increas e5. impact6. managem ent7. toleran ce8. relieve9. builds10. reactio nUnit 13V ocabul ary and Structu re:1. insinuate2. amplify3. exploit4. detaine d5. misconstrued6. inheren t7. predisp ositio n8. harbor9, accommo date 10. aroundthe clock 1-10 1. C 2. A 3. D 4. B 5. B 6. C 7. D 8. A9. C 10. D Cloze:1. declini ng2.brought on3. raise4. predece ssors5. to5. althoug h7.determi nant 8. flood 9. overtax ed 10. moreove r Unit 15II. Vocabul ary and Structu re:A. 1. formula 2. otherwi se 3. recesse s 4. cohesio n 5. addicti on6. nourish7. dispers ed8. convert…into9. hitchhi ke 10. makes…sense.B. 1.C 2.C 3.D 4.B 5.A 6.A7.C 8.C 9.A10.DIII. Cloze1. dispute2. alterna tive3. searchi ng for4. ethnic5. lifesty le6. on behalfof7. corrupti on8.opportu nity9. vision10.look forward toTransla tionUnit 11.把下面的英语段落翻译成汉语。
(完整word版)研究生公共英语教材阅读B第3、4、10、11、14课文原文及翻译
Unite 3 Doctor's Dilemma: Treat or Let Die?Abigail Trafford1。
Medical advances in wonder drugs,daring surgical procedures,radiation therapies,and intensive—care units have brought new life to thousands of people. Yet to many of them, modern medicine has become a double-edged sword。
2。
Doctor’s power to treat with an array of space—age techniques has outstripped the body's capacity to heal. More medical problems can be treated,but for many patients,there is little hope of recovery. Even the fundamental distinction between life and death has been blurred。
3。
Many Americans are caught in medical limbo, as was the South Korean boxer Duk Koo Kim,who was kept alive by artificial means after he had been knocked unconscious in a fight and his brain ceased to function。
With the permission of his family,doctors in Las Vegas disconnected the life-support machines and death quickly followed。
unit11译文
参考译文关于幸福的新科学[1]在心理学的大部分发展历程中,它侧重的是所有令人烦心的状态,如焦虑、抑郁、神经官能症、强迫症、妄想症和幻想症。
但在过去的几十年,有些心理学研究人员将研究的重点从如何治愈精神疾病转向研究使人快乐的因素。
宾夕法尼亚大学的心理学家马丁•塞林格曼想研究令人感到有成就感、感到人生快乐而有意义的要素。
他推论,心理健康不仅是指没有心理疾病,而是指全身心的健康。
什么令我们幸福?[2]那么,科学对人类快乐之源有什么发现呢?事实上,科学研究所发现的使人幸福的因素远远超过了人们的想象,此外研究还发现了一些不能让我们内心快乐的令人吃惊的因素。
例如,财富,还有那些可以用金钱换来的令我们高兴的东西。
除其它研究外,迪纳的研究表明,一旦人的基本生活需求得到满足以后,更多的收入不太可能增加生活的满足感。
你的教育背景、青春、婚姻和美好岁月对增加生活的满足感的作用也不大。
[3]尽管很难辨明究竟是上帝还是宗教团体所起的作用,但从积极的层面上讲,宗教信仰似乎真的能使人精神振奋。
朋友能让我们快乐吗?的确如此。
伊利诺斯大学的迪纳和塞林格曼在2002年的一项研究发现,在快乐水平等级最高而且抑郁症状表现最少的学生中,百分之十的学生共有的明显特征是他们和亲朋好友间保持着亲密的关系,而且经常一起共度时光。
迪纳总结到“我们需要告诉人们,加强社交技能和人际之间的紧密关系以及学会寻求他人的支持和帮助很重要,因为这些事情可以让人感到幸福。
”体察心境[4]诚然,幸福感并非处于静止状态。
即使是最快乐的人——幸福感在前百分之十的人——有时也会感到沮丧,而心情最郁闷的人也会有快乐的时光。
同时,幸福具有内在主观性。
这两个事实向那些试图测评幸福感的社会科学家们提出了挑战。
为了应对挑战,研究人员设计了几种评估幸福感的方法。
迪纳设计出一种最基本,也是运用最广的一种测试方案,即“对人生满意度”量表。
尽管有些学者对于这种简单的、含五个问题的调查表的效用提出疑问,但迪纳发现他的测试和其他种类的快乐程度测试法结果是相当契合的,例如亲朋好友的印象,积极情感的表达以及抑郁状况的较少出现。
【9A文】研究生英语精读教程(第三版 上)--课文翻译及课后题解答
Unitone你认为自己是什么样的人,那你就是什么样的人如果你改变想法——从悲观变为乐观——你就可以改变自己的生活卡勒普-撒弗兰[1]你看酒杯是半杯有酒而不是半杯空着的吗?你的眼睛是盯着炸面圈,而不是它中间的孔吗?当研究者们自细观察积极思维的作用时,这些陈辞滥调突然问都成了科学问题。
[2]迅速增多的大量研究工作——迄今已有104个研究项目,涉及大约15000人——证明乐观的态度可以使你更快乐、更健康、更成功。
与此相反,悲观则导致无望、疾病以及失败,并与沮丧、孤独及令人苦恼的腼腆密切相关。
位于休斯敦莱斯大学的心理学家克雷格·A·安德森说:“如果我们能够教会人们更积极地思考,那就如同为他们注射了预防这些心理疾病的疫苗。
”[3]“你的能力固然重要,”匹兹堡的卡内基一梅降大学的心理学家迈克尔·F·沙伊尔说,“但你成功的信念影响到你是否真能成功,”在某种程度上,这是由于乐观者和悲观者以截然不同的方式对待同样的挑战和失望。
[4]以你的工作为例。
宾夕法尼亚大学的心理学家马丁·E·P·塞利棉曼与同事彼得·舒尔曼在一项重要研究中对大都市人寿保险公司的推销员进行了广泛调察。
他们发现,存工龄较长的推销员中,积极思考比消极思考者要多推销37%的保险额。
机新雇用的推销员中,乐观主义者则多销了20%。
[5]公司受到了触动,便雇用了100名虽未通过标准化企业测试但在态度乐观一项得分很高的人。
这些本来可能根本不会被雇用的人售出的保险额高出推销员的平均额10%。
[6]他们是如何做的呢?据塞利格曼说,乐观主义者成功的秘诀就在于他的“解释方式”。
出了问题之后,悲观主义者倾向于自责。
他说:“我不善于做这种事,我总是失败。
”乐观主义者则寻找漏洞,他责怪天气、抱怨电话线路、或者甚至怪罪别人。
他认为,是那个客户当时情绪不好。
当一切顺利时,乐观主义者居功自傲而悲观主义者只把成功视为侥幸。
《研究生英语读写译教程》(第二版)练习参考答案及参考译文
《研究生英语读写译教程》(第二版)练习参考答案及参考译文(注:第二版只有第六单元为全新单元,其余单元只是有些调整。
)各单元练习答案UNIT ONE STAY HUNGRY. STAY FOOLISH. COMPREHENSION1 He dropped out of Reed College because he did not see the value of it. (The answer to the second part of the question is open.)2 Life was tough –he slept on the floor in friends’ rooms, he returned coke bottles and he walked 7 miles to get one good free meal…3 He cited the example to demonstrate that what he had learned in his calligraphy class worked when designing the first Macintosh computer.4 Jobs’ first story tells that the dots will somehow connect in your future. (What you have learned/experienced might help in your future career.)5 He was publicly out. (The company that he and Woz established实用文档dismissed him.) The fact that he still loved what he did made him start over again.6 He has learned a good lesson from his failure.7 Do the things we love to do.8 Open.9 Open.10 Open. (We should always want more, never be content and when we want to do something that others say is foolish, do it anyway.) VOCABULARY AND STRUCTUREA1 naively2 curiosity3 combination4 let down5 vision6 baton7 creative8 mirror9 trap 10 inventionB1 drowned out2 tuition3 Commencement4 deposit5 typography6 make way for7 animation8 intuition9 destination 10 diverge实用文档C1 follow: orders, rules, advice, fads, an ideal, one’s instinct2 trust in: honesty, the Lord, power, intuition, sixth sense3 wear out, fade out, put out, make out, get out, break out4 play writer/playwright, speedwriter, blog writer, letter writer, editorial writer5 habitual, textual, accentual, sexual, spiritual, conceptual6 shocking, stunning, eye-catching, astonishing, striking, dazzling SPEAKING: Open.TRANSLATIONA1热烈的鼓掌2波涛汹涌的海面3熟睡4烟瘾大的人5油腻而难消化的食物6烈酒7悲痛的消息8沉闷冗长的读物9〈化〉重水10他在一家法国银行拥有外国人账户。
研究生综合英语课文译文及课后练习答案(3)
研究生综合英语课文译文及课后练习答案第一课Text A 自由落体[1] 直到动身的那一天,我才感到告别和真正离家对我所产生的影响,这使我比闹钟预定的时间提前一小时醒来。
那时,我那金色的爱犬米西最后一次用力地舔了我一下表示问候。
以前她那么做时,我厌烦得要命,不过那天,我张开双臂把她搂在怀里,深情地慢慢抚摸着她。
此时,她那悲伤的眼神与我四目相对,她那绸缎般的皮毛摸上去比平常更加柔滑。
当然直到告别那天,我才注意到爱犬的这些特点,这令我更加难舍难离。
[2] 一整天都是这样:我突然感到自己将会怀念许多人和事。
我变得多愁善感起来,因为要与那些我早已习以为常的人说再见——那些常我工作的饭馆里的顾客,那些我好像从来都找不到时间和他们说话的人。
我不得不离开我所有的朋友,还有我总想“某天去认识”的同学。
最重要的是,我将被迫与生我养我的人分别。
[3] 突然间,我那些渴望独立和自由的豪言壮语变成了可怕的现实。
我曾经说过我了不起,就要上一所名校,现在我开始感到了这些大话的压力。
没什么了不起。
我曾经是那么急不可待地盼望这一天的到来,而现在,这一天终于到来了,我却感到自己好像并不想走了,我想那可能是因为我要到一所离家有6小时车程的大学去上学的缘故。
[4] 事实上,在我决定要离家的时候,我所有的个人问题仿佛都烟消云散了,我才不在乎呢,反正我要走了。
我要向每个人表明我想走————而且,上帝作证,我整装待发。
然而,这一天到来了,我不知道自己是否真正做好了出发的准备。
[5] 老爸和继母要送我去学校,不过,我要首先和妈妈告别。
谁都知道离婚不是件容易的事。
那天早上我和妈妈一起吃了饭,她当时立刻就谈起我过去的一些经历来,还谈到了她第一年离家上大学的一些事情,比如零乱的宿舍、腼腆的室友、一些艺术史课。
她说得那么详细,那么热情,以至于我清楚地感到大学生活会给人留下多么深刻的印象。
后来,我们又谈到了我到学校后可能会发生的事情————与我同住一层的家伙会是什么样,我多么希望教室不会在校园的另一侧,我是否会因为吃食堂的饭而发胖。
研究生英语读写译教程1-18 单元 翻译练习答案
Unit 1翻译技巧(一)翻译概述1.把下面的英语段落翻译成汉语。
没有哪个政治体制是完美的;但是很多美国人都会告诉你,如果他们会嫉妒我们的一样东西的话,那就是我们英国传统的为期三周的大选,因为它的简洁就是一种仁慈----是对选民和政治家们双方的仁慈:他们拿它跟美国四年一度的总统选举中进行的那些耗时几个月的战争相比。
2. 把下面的汉语段落翻译成英语。
Someone has once prophesied that once cigarettes disappear from the surface of the earth, the whole world may be in chaos. This might be an exaggeration, but the danger of smoking should not be underestimated. Smoking is a curse affecting the whole globe. Let’s put foreign countries aside. China alone has hundreds of millions of smokers. Addicted smokers often say that it would be more difficult for them to endure the suffering of two hours without smoking a cigarette than a day without having meals. Smoking pollutes the air and endangers the health, consequently increasing the incidence of lung cancer greatly.Unit 2翻译技巧(二)直译与意译1. 用直译法翻译下列的词语、惯用语和句子:(1)开胃酒(2)水果蛋糕(3)童装(4)人工语言(5)门铃(6)访问学者(7)走下坡路(8)扣帽子/加标签于某人(9)随大流(10)overtime pay (11)peanut oil (12)rice flour (13)academic journal(14)woman editor (15)evening paper (16)tear up by the roots (17)get in by the backdoor (18)paper tiger(19) 必须注意到,电流是与每次电阻减小成比例地增加的。
新潮研究生英语读写教程课文翻译
新潮研究生英语读写教程课文翻译《新潮研究生英语读写教程》是一本为研究生学生设计的英语教材,旨在提高他们的英语读写能力。
以下是课本中的一篇课文及其翻译,内容丰富,并附有一些用法和中英文对照的例句。
原文:Title: The Importance of Critical ThinkingCritical thinking is an essential skill for graduate students. It involves analyzing and evaluating information, ideas, and arguments in a logical and systematic way. By developing critical thinking skills, students can enhance their ability to solve problems, make informed decisions, and communicate effectively.One of the key aspects of critical thinking is the ability to assess the credibility and reliability of sources. With the abundance of information available in today's digital age, it is crucial for students to be able to distinguish between reliable and unreliable sources. Critical thinking enables students to question the validity of information and seek evidence to support their claims.Moreover, critical thinking helps students to develop a deeperunderstanding of complex concepts and theories. Rather than accepting information at face value, critical thinkers engage in active learning, asking probing questions and seeking alternative perspectives. This enables them to form well-rounded opinions and make informed judgments.Critical thinking also fosters creativity and innovation. By challenging established norms and conventions, critical thinkers can generate new ideas and solutions. They are open to different possibilities and are willing to take risks in order to explore new avenues.In conclusion, critical thinking is a vital skill for graduate students as it empowers them to evaluate information, think independently, and make informed decisions. It is a skill that can be developed and honed through practice and reflection.翻译:标题:批判性思维的重要性对于研究生学生来说,批判性思维是一项必不可少的技能。
研究生英语读写译教程1-18 单元 翻译练习答案
研究生英语读写译教程1-18 单元翻译练习答案Unit 1: Introduction to Translation1. Translation is the process of transferring meaning from a source language to a target language. It involves interpreting and expressing the original message accurately and effectively in the target language.2. Translators need to have a solid understanding of both the source and target languages, as well as a deep knowledge of the subject matter being translated. They must be able to capture the nuances and cultural references present in the source text and convey them appropriately in the target text.3. There are different types of translation, including literary translation, technical translation, legal translation, and scientific translation. Each type requires specific skills and expertise to ensure accurate and contextually appropriate translations.4. Translation involves more than just linguistic skills. Translators must also possess strong research and analytical skills, as well as the ability to adapt to different writing styles and cultural norms.Unit 2: Basic Translation Techniques1. Literal Translation: This technique involves translating each word and phrase literally, without considering the context or cultural nuances. While it may result in accurate translations, it often fails to capture the true meaning and intent of the original text.2. Cultural Equivalence: This technique focuses on finding equivalent expressions or idiomatic phrases in the target language that convey the same meaning as the source language. It takes into account the cultural and linguistic differences between the two languages.3. Adaptation: This technique involves modifying or adjusting certain elements of the source text to ensure a smoother and more natural translation in the target language. It may involve changing sentence structures, idioms, or cultural references to match the target audience.4. Localization: This technique is commonly used in the translation of software, websites, and marketing materials. It involves adapting the translation to the local cultural and linguistic conventions of the target audience. It may include changing date formats, currency symbols, or using region-specific idioms.Unit 3: Translation Strategies1. Skopos Theory: This theory emphasizes the purpose or intention behind the translation. It suggests that translators should prioritize the specific function the translated text will serve, rather than adhering strictly to the source text. The focus is on achieving the desired communication effect for the target audience.2. Text Analysis: Before translating a text, translators should thoroughly analyze its content, structure, and intended audience. This analysis helps to identify important concepts, key terms, and ensure accurate and effective translation.3. Transcreation: This strategy is commonly used in advertising and marketing translations. It involves recreating the source text in the target language while considering cultural and linguistic differences. The goal is to evoke the same emotional response in the target audience as the original text.4. Compensation: Sometimes, certain elements of the source text cannot be fully translated into the target language due to linguistic constraints. In such cases, translators may compensate by adding additional information, footnotes, or explanations in the target text, ensuring that the overall meaning is conveyed accurately.Unit 4: Translation Quality Assessment1. Accuracy: A high-quality translation must accurately convey the meaning and intent of the original text. It should not contain errors, omissions, or distortions that may lead to misunderstandings.2. Fluency: The translated text should be fluent and natural in the target language. It should read smoothly and maintain coherence and cohesion. Awkward phrasing or unnatural word choices should be avoided.3. Cultural Appropriateness: Translations should take into account cultural differences and context. They should be culturally appropriate and avoid causing offense or misunderstanding in the target culture.4. Terminology Consistency: Consistency in terminology is crucial, especially in technical or specialized translations. The translator should use consistent terminology throughout the text to ensure clarity and accuracy.In conclusion, translation is a complex task that requires linguistic proficiency, cultural understanding, and subject matter expertise. Byemploying appropriate techniques and strategies, translators can produce high-quality translations that effectively convey the message from the source language to the target language.。
课文翻译Unit11
岁月不待人尽管本文标题叫怎样变老,这篇文章实际上是关于如何防止衰老,在我生活的年代,这是个相当重要的话题。
我的第一个忠告便是仔细选对你的老祖宗。
虽然我的父母早亡,我却像我的其他老祖宗那样长命百岁。
我的外祖父,确实,在67岁的如花岁月里就夭折了,但我的外祖母和祖父母却都活到了耄耋之年。
至于远房老祖宗们,我只发现一个活得不长,因为他死于我们今天看来十分罕见的疾病,也就是斩首。
我的一个曾祖母,她也是吉本的朋友,活到了92岁,甚至在她临终前,她还掌控一切以致她的子孙们对她都怀有畏惧感。
我的外祖母,她经历了无数次流产并养育了九个孩子,另外一个在婴儿时已夭折,当她一旦成为寡妇后,便投身于女性的高等教育事业。
她是剑桥女子学院的创建者之一,是她的努力工作使得女性在日后能够从事医学职业。
她曾经这样描述她在意大利时遇到的一位忧郁老人。
她问老人为何郁郁寡欢,他答道,他刚与他的两个外孙离别。
“我的天啊!”她惊呼,“我有72个外孙,要是每次和他们离别都像你这样难过,我不要活了!”“冷酷无情的女人,”他回答。
不过作为72个外孙之一的我来说,我喜欢她的明智之举。
八十以后,她发现自己失眠了,所以她习惯性地总是每天从午夜至凌晨三点阅读大众科学。
我甚至相信,她根本就未意识到自己正在慢慢变老。
我想,这可能就是保持年轻的适当方法了。
如果你拥有能力所及的广泛兴趣活动并乐在其中,你就不会去想自己已经活了多少年,更不会去想日后生命的短暂。
至于健康,我倒没有什么有用的建议,因为我没生过什么病。
我什么喜欢就吃喝什么,困了就睡觉。
我不会因为某事对身体好而刻意地去做,尽管事实上,我喜欢做的大多数事情都是有益健康的。
从心理学上讲,老年人应警惕避免两种危险。
其一便是过度地沉溺于过去。
生活在过去的记忆中、生活在对往昔美好的哀叹中、或生活在朋友逝去的痛苦中都无济于事。
人的思想应该面向未来,面向一些未来要做的事上。
这并不容易,人对往昔的回忆会与日俱增。
人们很容易联想到过去他们的情感更加澎湃、过去的心智更加敏锐。
《研究生英语读写译教程》练习参考答案及参考译文
《研究生英语读写译教程》练习参考答案及参考译文《研究生英语读写译教程》是一本专门为研究生编写的学习教材,旨在提高学生的英语读写译能力。
本教程包括多个单元,每个单元都有不同的主题和内容。
以下是其中几个单元的练习参考答案及参考译文,供大家参考。
单元一:练习一:原文:The new student is from Russia. She is a very intelligent girl. She likes math and science. 问题:What nationality is the new student? 答案:The new student is from Russia.练习二:原文:My name is John. I am a student at the University of California, Los Angeles (UCLA). I am majoring in Business Administration. 问题:What is the name of the university where John is studying? 答案:The University of California, Los Angeles (UCLA).练习三:原文:He usually gets up at 7 o'clock in the morning. He takes a shower and eats breakfast at 7:30. He leaves for work at 8:00. 问题:When does he usually leave for work? 答案:He leaves for work at 8:00.单元二:练习一:原文:He is a talented artist. He can paint and draw very well. 问题:What can he do well? 答案:He can paint and draw very well.练习二:原文:I love to play tennis. It is my favorite sport.I play it every weekend. 问题:What is the author's favorite sport? 答案:Tennis.练习三:原文:My favorite food is pizza. I like to eat it with salad and French fries. 问题:What is the author's favorite food? 答案:Pizza.单元三:练习一:原文:She is a successful businesswoman. She has her own company. She is very hardworking and determined. 问题:What are the two key qualities that made her a successful businesswoman? 答案:Hardworking and determined.研究生英语读写教程课后答案《研究生英语读写教程》课后答案解析《研究生英语读写教程》是一本为研究生编写的英语读写课程教材,旨在提高学生的英语阅读和写作能力。
工程硕士研究生实用英语教程-读写译-(课文和翻译)
unit 1 graduate education 研究生教育TEXTGraduate Study Challenges and Strategies for Success反思:读研的挑战与成功策略Linda Weston Kramer, RN, BSN, CCRN琳达·威斯顿·克莱默(1) The decision to pursue graduate studies should not be taken lightly. Decisions should be made after serious consideration of personal and professional goals. One must evaluate the variety of programs offered, whether traditional on campus versus online classroom, cost of continuing education, financial aid availability, employment while in school, time allotment to complete studies, computer program technical skills, and computer/library access, to obtain a master's degree. Graduate programs should help the student acquire 3 core competencies.(1)继续读研的决定不应太草率,必须先慎重考虑个人及职业发展目标。
为了获得硕士学位,你必须评估学校提供的研究生教育的多样性,不管它是传统的校园教学还是网络课堂;你还必须评估继续接受教育的费用,是否可以获得经济资助,能否兼职,完成学业的时间分配,个人计算机能力,学校计算机及图书馆资源等各类因素。
Unit 11 Health
Unit 10 HealthDialogue A Feeling uncomfortableA:You don’t look well at all.你看起来不是很好。
B:No,I’ve been sick all morning.I think I ’d better go and see a doctor.是的。
我病了一个早上了。
我想我要去看医生了。
A:I’m sorry to hear that.Let’s go to t he accident and emergency department at the hospital.很抱歉听到这消息。
我们去医院看急诊吧。
B:I hate hospital.It takes so long waiting to see a doctor and there are sick people everywhere.我讨厌医院。
看医生要等很久,并且到处都是病人。
A:Well,there are a lot of people sick in the world!嗯,世上很多人生病啊!Dialogue B Catch a coldM:Mike L:Doctor LiL:Good morning.What’s the matter with you?早上好。
哪里不舒服吗?M:Good morning,Doctor Li.I have a headache.早上好,李医生。
我头痛。
L:All right,young man.How long have you been like this?好的,年轻人。
这样多久了?M:I had a runny nose yesterday.Now I have a sore throat and my nose is stuffed up.I feel terrible.我昨天有点流鼻水。
现在我喉咙疼,鼻塞。
感觉跟难受。
L:Don’t worry.Let me take a look at your throat.Open your mouth and say “ah”.不用担心。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
研究生英语读写译教程第11-health原文翻译及课后答案
Vocabulary and Structure:
Keys to section A: 1. reconciled 2. imperative 3. contradiction 4. existence 5. inherit 6. formidable 7. sensitive8. confess 9. Incidentally 10. conversely
Keys to section B:
1. B
2.A
3. A
4.B
5. A
6. A
7. A
8.D
9.B 10.C Keys to close
2. partially
3. linked 5. positive 10. increase 9. impact
1. management 8. tolerance 7. relieve 4. builds 6.
reaction
Keys to Further Reading
1. C
2. C
3. A
4.D
5. B
Translations
1.一位加拿大心理学教授已经鉴定出三种完美主义者:自我要求型(要求自己达到完美),要求他人型(要求别人达到完美)和被要求完美主义者(认为别人要求他们达到完美)。
2.他说完美主义者不仅怀有不现实的高标准,而且认为他们自己和别人都无法达到这些被拔高了的期望。
3.Flett教授认为有些形式的完美主义可能与情绪、身体和情感问题有关,包括抑郁症,饮食紊乱,婚姻不和谐甚至自杀。
4.她说:“我认为在一定程度上这是一个普通的压力问题。
完美主义者是压力极大的人。
我更愿意从整体的压力方面来看待这个问题,
而不是单独从完美主义的角度来考虑。
”
5.“我更愿意关注他们的思维方式,而不是他们的性格。
通过改变他们的思维方式,就能改变他们的行为。
”
课文翻译
有时候做女人或男人,或者做人都很难
我们对自己期望的太多,一旦我们失败我们就情绪低落,简单的生活让人更加开心。
1 许多取得极大成功的女性不久前才坦言自己精神崩溃了,紧接着《每日邮报》的首席专栏作家阿利森·皮尔森在一次急性抑郁症发作之后又艰难地做出了离职的决定。
2 斯蒂芬妮·梅里特,玛丽安·基斯和萨莉·汉普顿这些知名作家都公开向社会承认了她们工作能力严重丧失的问题。
其他一些知名人士—比如演员艾玛·汤普森和《加冕街》剧中明星贝弗利·卡拉尔—最近也承认她们一阵阵地遭受急性精神抑郁症的折磨。
3 上周《卫报》中的一篇文章问道—女性们都怎么了?在她们取得所有这些成就的同时,为什么她们患抑郁症的概率是男性的三倍之多?为什么女性中患抑郁症的概率不断攀升?答案多种多样,有的认为是因为男性不常做家务活,有的认为是由于现在女性很晚才生养孩子。
4 然而,考虑到女性患抑郁症的高发率,比起男性,女性真的处境更糟糕的吗?也许—--尽管不一定是因为她们自己认为的那些理由。
女性和男性由于不同的原因,不快乐方式不同。
对于女性来说,这些
原因不那么直接。
这也就是女性抑郁症更加严重也更难治疗的原因之一。
5 作为一个一生遭受抑郁症折磨的患者,同时也是个男人—顺便说一下,男性自杀的概率是女性的三倍—我知道抑郁的根源除了那些明显的压力因素和遗传因素外,还有不确定性和迷惘两个原因。
6 如果人们清楚地知道她们忧愁的根源,知道能做什么和不能做什么,他们就能摆脱掉很大部分的不快乐。
当内心的冲突—或者说矛盾—不停的在脑海里翻腾,因不确定而陷入精神混乱的危险产生了,不快乐就演变为抑郁症。
7 矛盾和不确定是当代女性的命运。
当代女性一直以来被灌输她们能够“拥有一切”的神话(卫报的作家基拉·科克伦把它称为“完美生活的疯狂追求”),而她们发现自己面对的却是一对接一对不可调和的矛盾,有些是未察觉到的、有些是拒绝接受的。
8 当代女性理所当然地想拥有成功、满意的事业、成为好母亲、好朋友以及当地社区的重要成员。
同时她们还想保持性感、或许还要时髦。
谁不想这样呢?
9 然而要把这一切付诸实践实在是太难了,如果你努力成就事业,你就不能和你的孩子们有很多时间相处。
反之,把孩子放在首位吧,你可能觉得自己又回到了二十世纪五十年代那个女性备受压迫、职场上弱势的时代。
这个不可调和的矛盾就足以使任何一个渴望事业的女性的产生很多焦虑和心痛。
10 很多女性既想成为家庭的照料者又想拥有自己的事业。
虽然没完
全成为时尚的奴隶,但还是希望自己漂亮而时髦。
无论胖瘦她们都热爱自己身体原来的样子,但同时希望自己有魅力。
她们不想自己“只是”个家庭妇女,但又继续承担照顾家庭和孩子的责任。
11 再加上她们期望现代男性拥有的有些许矛盾的美德—强壮而又敏感,成功却不物质至上,会关心人而又很阳刚—仅仅是存在的问题就令人难以应付。
随着性别角色的转变,每件事情都要“谈判”,或者说“争执”。
12 通常如果一个男人赚得比女人多,是否就意味着他的事业可以处于更优先的位置?谁来选择窗帘呢?除了“什么是所期待的现实”这样的困扰外,还有直截了当的实际问题。
皮尔森提出了“三明治母亲”一说,即,过晚地生养孩子,同时发现自己还得照顾年老的父母。
晚育还会带来生育问题的苦恼。
于是就有了女性弱势的历史形式—薪金的差距以及被排除在权力位置之外。
有很多让人郁闷的事。
13 在某些方面男性的情况的确要好一些,这是由于他们的欲望和需求更加直接。
我认识的大多数男性即使只在晚上或者周末才能见到自己孩子,也不觉得愧疚,可以安心地去上班。
大多数男性都不太关注时尚,也不太担心自己的身体形象。
然而最总要的一点是,我怀疑男性就不会过分担心自己“好不好”。
心理学家多萝西·罗在卫报发表文章时专门提到这个问题,她评论道:“大多数女孩从小被培养成优秀的人,而一个优秀的人常常觉得自己可以做得更好。
”她还补充道:“我们接受的养育原则就是如果一个工作值得去做,就值得做好。
但事实上,女性应该学习的是如果一个工作值得去做,就值得做差—
只要做了就行。
”
14 那又是什么事情让男性不开心呢?能想到的有几点。
比起女性来,男性经受更多的孤独,因为他们的社会关系网不太丰富且相互间的支持较少。
同时,他们的身份感与工作上的成功与失败密切相关。
他们也会陷入“家庭供养者”这一传统角色的困境中,这就意味着在失业男性中的抑郁症患者很多。
15 也许有些过时,很多男性把作为一个成功的丈夫与他们能够成功地为自己的配偶创造一个满意的世界联系在一起。
但因为上述的原因,他们的配偶也许并不快乐。
部分原因是女性内心深处、古老或不愿承认的需要:男性就应该能够让她们快乐,很多女性并不十分感激、欣赏自己的丈夫。
16 很多女性把做好朋友,好母亲,社区的好成员,或者工作上的能手放在第一位,但很少有女性真正认为感激、欣赏丈夫(或者你愿意的话,做个“好妻子”)应该列在名单之首。
毕竟,这不过是二十世纪五十年代的家庭主妇的向往,而现代女性决心再也不回到那个可怕的监狱里去。
17 相反,现在的很多男性仍然担心自己不能做个好丈夫,因为他们没有任何受压迫的历史来禁止他们拥有这种感觉。
根据很多人的经验,如果他们的妻子感到不快乐,那就是他们的失败。
18 女性的情况总是糟糕一些:她们在智力上和男性是平等的,但是她们更本能地倾向于照顾孩子(40年的社会变革似乎没有太大地改变这种强烈的需求),世界上所有慷慨的儿童照管机制也无法解决这
个矛盾。
女性在职业晋升上还是处于弱势。
尽管影响工作业绩的结构性障碍可能被进一步排除,但那本身并不是一个解决办法。
19 那么,解决办法是什么呢?首先,正如多萝西·罗建议的那样:女性应该降低对自己的期望。
在过去的30年男性在这方面进行了大量的实践:女性已经帮助我们许多人看清我们没什么了不起的。
但事实是:大多数女性也没什么了不起的。
我们都是普通人,有自己的缺点、通常不怎么明智,长相普通、智力一般、尽力与人和睦相处、跌跌撞撞地朝着通常既模糊、又说不清或者矛盾的目标靠近。
20 对于如何增强男女两性的幸福感我还有一个根本性的建议:不要把工作、朋友和孩子放在第一位,男女双方都应该把彼此放在第一位。
这是一种很好的传统观念,但一直以来迫于其它职责的压力而不受重视。
其它的事情都应该排在它之后。
21 为个人的成功而奋斗是令人钦佩的,但是如果我们的期望是不现实的或者是矛盾的,就注定要失败,不快乐必然紧跟而至。
我们也不应该希望时时刻刻、在任何情形下都开心:不快乐是人类生存的一个正常部分,期望没有忧愁就是不快乐的根源。
22 也许,男女两性都一样,不应该为在各领域出人头地而奋斗,应该只努力做到谦逊而感恩:感激我们已经拥有的东西,尤其感激我们相互拥有、亲密无间。
这听起来很简单 -- 或许快乐的方法就是简单。
不管怎么说,看看复杂都把我们折磨成什么样了。