大学英语三课后翻译答案(8单元)
大学英语(第2版)第3册8单元课文翻译
本⽂是由⽆忧考编辑为您准备的《⼤学英语(第2版)第3册8单元课⽂翻译》请⼤家参考!
Unit 8 sectionA
起初,这对⼈们绝对是个震惊。
有消息称科学家已经成功克隆了⼀只成年哺乳动物,⼀项长期以来被认为是不可能的成就。这⼀传闻引发了每个⼈的想象。克隆多莉(⼀只相貌⽆奇的绵⽺)的实验过程,从理论上说也同样适⽤于克隆⼈类。
⼀个克隆⼈的世界突然间近在咫尺,
科幻⼩说变成了现实。
此消息宣布之后,为了⼀个未知世界,⼀个充满各种不可思议的可能性的未来,各国政府⽴即起草指导⽅针。
克林顿总统命令⼀个全国委员会研究克隆在法律和道德上的含义。
在欧洲,⼤多数国家都已禁⽌克隆⼈类,各国领导此时也开始研究克隆其他物种的道德含义。
就像相对论、原⼦裂变和第⼀次太空飞⾏⼀样,多莉的出现给科学家、政治家和哲学家们提出了⼀长串难以解答的难题。
关于克隆的奇怪问题不断涌现。
⾸先,为什么有⼈想克隆⼈类?
专家们考虑得最多的关于克隆⼈类的情形可以分为两⼤类:1)⽗母想要克隆孩⼦,要么是想为⾯临死亡威胁的孩⼦提供移植器官,要么是想代替那个孩⼦;2)成年⼈出于各种各样的原因想要克隆⾃⼰。
是否可能克隆死去的⼈?
有位专家说,如果是刚死去不久,也许就可能。
所使⽤的克隆⽅法要求将⼀个卵细胞和⼀个含有被克隆⼈的DNA的细胞核相结合。
(DNA是⼀种含有我们的基因信息的狭长带状分⼦。)
这就意味着细胞核必须保持完整。
⽽⼈死之后,细胞死亡,细胞核就开始分裂。
但是,的确,⾄少从理论上说克隆死去的⼈是可能的。
克隆的⼈会和母本⼀模⼀样吗?
相同的基因不会复制出相同的⼈。任何认识⼀些双胞胎的⼈都知道这⼀点。
大学英语精读三 课后习题翻译题答案
大学英语精读三课后习题翻译题答案
Unit1 1.发言人明确表示总统在任何情况下都不会取消这次旅行The spokesman made it clear that the President in any circumstances would not cancel the trip 2.杰克对书架上那些书一本也不了解,所以他的选择是很随意的。Jack to bookshelf that a book also don't understand, so his choice was very optional. 3.随后发生的那些事再次证明了我的猜疑是对的The subsequent things again proves that my suspicions were right 4.我认为我们应该鼓励中学生在暑假找临时工作。I think we should encourage students find temporary jobs during the summer. 5.令我们吃惊的是,这位常被赞为十分正直的州长竟然是个贪官To our surprise, the often was acclaimed very honest governor is a malfeasant 6.少数工人得到提升,与此同时却有数名百名工人被解雇。A few workers were promoted, but meanwhile hundreds of several workers were dismissed 7.如果有机会,约翰也许已经成为一位杰出的画家了Given the chance, John might have become an outstanding painter 8.数小时后,有人看见那个男孩在林子里瞎转。Several hours later, someone saw the boy blind turn in the woods
新视野大学英语第3册8单元翻译
第八单元
人生的意义不只是工作
人们常常说:对于青春来说,最令人悲伤的事情莫过于青春在年轻时被浪费掉了。
在读一份对大学一年级新生作的调查报告时,我又想起了这种惋惜之情:“要是当初我就懂得了现在我领悟到的东西该有多好!”
这份调查报告印证了我以前根据在梅肯和罗宾斯住宿中心对学生进行的非正式民意调查所作的推断:学生们认为如果某种东西(不管它是何物)没有实际意义,不能把它当酒喝、当烟抽、当钱花,那么“它”就基本毫无价值。
基于对188,000多名学生答卷的调查表明,当今的大学新生比这项民意测验开始17年以来的任何时候的大学新生都“更主张消费主义,同时也少了些理想主义”。
在这个经济不景气的时代,学生们的主要目标是追求“经济上的富裕”。与过去任何时候相比,树立有意义的人生哲学已不那么重要了。这一情况并不让人感到惊奇。因此,如今最受欢迎的课程不是文学或历史,而是会计学。
如今人们对当教师、社会服务和人文学科、还有种族和妇女研究的兴趣都处于低潮。而另一方面,攻读商科、工程学及计算机科学的学生人数却在迅速增加。
还有一件事也不令人意外。我的一个朋友(一个化工公司的销售代理)在干这份工作的第一年所挣的钱就已是大学教师薪水的两倍了──这甚至还是在她修完两年制的准学士学位课程之前的事。
她喜欢说这样一句话:“我会对他们讲,他们学习音乐、历史、文学等等有什么用!”那还是四年以前呢,我都不敢想象她现在赚多少钱。
大学英语综合教程3课后翻译题答案详解
大学英语综合教程3课后翻译题答案
Unit1(P.21)
1、我们的计算机系统出了毛病,但我觉得问题比较小。
(have a problem with,fairly minor)
We have a problem with the computer system, but I think it’s fairly minor.
2、父亲去世时我还小,不能独立生活。就在那时,家乡的父老接过了养育我的责任。
(too young to live on one’s own,took over (responsibility for) one’s upbringing,at that point)
My father died when I was too young to live on my own. The people of my hometown took over (responsibility for) my upbringing at that point.
3、这些玩具必得在达到严格的安全要求后才可出售给儿童。
(meet strict/ tough safety requirement)
The toys have to meet strict/ tough safety requirements before they can be sold to children.
4、作为新闻和舆论的载体,广播和电视补充了而不是替代了报纸。
(supplement rather than replace,as carriers of news and opinion)
《全新版大学英语》(综合教程)第三册Text A课文翻译(Unit 1-8)及答案
《全新版大学英语》(综合教程)第三册Text A课文翻译(Unit 1-8)
第一单元
生活方式的改变
课文A
在美国,不少人对乡村生活怀有浪漫的情感。许多居住在城镇的人梦想着自己办个农场,梦想着靠土地为生。很少有人真去把梦想变为现实。或许这也没有什么不好,因为,正如吉姆·多尔蒂当初开始其写作和农场经营双重生涯时所体验到的那样,农耕生活远非轻松自在。但他写道,自己并不后悔,对自己
作出的改变生活方式的决定仍热情不减。
多尔蒂先生创建自己的理想生活
售姆·多尔蒂
有两件事是我一直想做的——写作与务农。如今我同时做着这两件事。作为作家,我和E·B·怀特不属同一等级,作为农场主,我和乡邻也不是同一类人,不过我应付得还行。在城市以及郊区历经多年的怅惘失望之后,我和妻子桑迪终于在这里的乡村寻觅到心灵的满足。
这是一种自力更生的生活。我们食用的果蔬几乎都是自己种的。自家饲养的鸡提供鸡蛋,每星期还能剩余几十个出售。自家养殖的蜜蜂提供蜂蜜,我们还自己动手砍柴,足可供过冬取暖之用。
这也是一种令人满足的生活。夏日里我们在河上荡舟,在林子里野餐,骑着自行车长时间漫游。冬日里我们滑雪溜冰。我们为落日的余辉而激动。我们爱闻大地回暖的气息,爱听牛群哞叫。我们守着看
鹰儿飞过上空,看玉米田间鹿群嬉跃。
但如此美妙的生活有时会变得相当艰苦。就在三个月前,气温降到华氏零下30度,我们辛苦劳作了整整两天,用一个雪橇沿着河边拖运木柴。再过三个月,气温会升到95度,我们就要给玉米松土,在草莓地除草,还要宰杀家禽。前一阵子我和桑迪不得不翻修后屋顶。过些时候,四个孩子中的两个小的,16岁的吉米和13岁的埃米莉,会帮着我一起把拖了很久没修的室外厕所修葺一下,那是专为室外干活修建的。这个月晚些时候,我们要给果树喷洒药水,要油漆谷仓,要给菜园播种,要赶在新的小鸡运到之前清
全新版大学英语综合教程三课后8单元的翻译题目+答案
Translation
1.我们的计算机系统出了问题,但我觉得问题比较小。(minor)
We have a problem with the computer system, but I think it is fairly minor.
2.父亲去世时我还小,不能独立生活。就在那时,家乡的父老接过了养育我(my
upbringing)的责任。(at that point)
My father died when I was too young to live on my own. The people of my hometown took over responsibility for my upbringing at that point.
3.这些玩具必得在到达严格的安全要求后才可出售给儿童。(requirement)
The toys have to meet strict safety requirements before they can be sold to children.
4.作为新闻和舆论的载体(carrier),广播和电视补充了而不是替代了报纸。
(supplement, rather than)
Radio and television have supplemented rather than replaced the newspaper as carriers of new and opinion.
5.至于这本杂志,它刊载世界各地许多报纸杂志上文章的摘要。(digest, when
新视野大学英语第三册Unit8课后翻译答案(第3版)
新视野大学英语第三册Unit8课后翻译答案(第3版)
新视野大学英语第三册Unit8课后翻译答案(第3版)
导语:《新视野大学英语》同步提供每级教材的试题库与测试工具、提供试题选择和增删功能,下面YJBYS店铺分享新视野大学英语第三册Unit8课后翻译答案(第3版),欢迎参考!
新视野大学英语(第3版)第三册Unit8答案【Section A】Vocabulary
III.
1. mount
2. resembles
3. implication
4. prohibits
5. deliberate
6. debate
7. classified
8. guidelines
9. split 10. generated
Exercises on Web course only:
11. categories 12. breed 13. commission 14. draft 15. confusion
IV.
1. within reach
2. fall into
3. in terms of
4. get around
5. regardless of
6. referred to
7. What if
8. in the first place
9. concerned about 10. identical to
Exercises on Web course only:
11. in the wake of 12. comparable to 13. puzzling over
V.
1. K
2. E
3. M
4. O
5. F
6. H
大学体验英语综合教程3课后翻译答案第八和第九题
1. 知道原理是一回事,但要付诸实践又是另外一回事。
It’s one thing to understand the principle; it’s another thing to put it into practice.
2. 据报道,慢跑(jogging)可将患心脏病的可能性减少三分之二。
It’s reported that jogging makes you three times less likely to suffer from a heart attack.
3. 根据最新调查,半数英国人不清楚欧元和英镑的比值。
Almost half of the British people have no idea what the euro is worth in relation to the pound, according to the latest survey.
4. 这片土地本应建成一个供大家享用的公园,但现在却立起了几栋公寓楼。
The area should have been made into a park for everyone to enjoy but now some apartment buildings stand there.
5. 不知道所有这些相关信息能否凑成一幅关于他的清晰图画。
I’m wondering whether all the related information could add up to a clear picture of him.
《全新版大学英语》(综合教程)第三册Text A课文翻译(Unit 1-8)及答案
《全新版大学英语》(综合教程)第三册Text A课文翻译(Unit 1-8)
第一单元
生活方式的改变
课文A
在美国,不少人对乡村生活怀有浪漫的情感。许多居住在城镇的人梦想着自己办个农场,梦想着靠土地为生。很少有人真去把梦想变为现实。或许这也没有什么不好,因为,正如吉姆·多尔蒂当初开始其写作和农场经营双重生涯时所体验到的那样,农耕生活远非轻松自在。但他写道,自己并不后悔,对自己
作出的改变生活方式的决定仍热情不减。
多尔蒂先生创建自己的理想生活
售姆·多尔蒂
有两件事是我一直想做的——写作与务农。如今我同时做着这两件事。作为作家,我和E·B·怀特不属同一等级,作为农场主,我和乡邻也不是同一类人,不过我应付得还行。在城市以及郊区历经多年的怅惘失望之后,我和妻子桑迪终于在这里的乡村寻觅到心灵的满足。
这是一种自力更生的生活。我们食用的果蔬几乎都是自己种的。自家饲养的鸡提供鸡蛋,每星期还能剩余几十个出售。自家养殖的蜜蜂提供蜂蜜,我们还自己动手砍柴,足可供过冬取暖之用。
这也是一种令人满足的生活。夏日里我们在河上荡舟,在林子里野餐,骑着自行车长时间漫游。冬日里我们滑雪溜冰。我们为落日的余辉而激动。我们爱闻大地回暖的气息,爱听牛群哞叫。我们守着看
鹰儿飞过上空,看玉米田间鹿群嬉跃。
但如此美妙的生活有时会变得相当艰苦。就在三个月前,气温降到华氏零下30度,我们辛苦劳作了整整两天,用一个雪橇沿着河边拖运木柴。再过三个月,气温会升到95度,我们就要给玉米松土,在草莓地除草,还要宰杀家禽。前一阵子我和桑迪不得不翻修后屋顶。过些时候,四个孩子中的两个小的,16岁的吉米和13岁的埃米莉,会帮着我一起把拖了很久没修的室外厕所修葺一下,那是专为室外干活修建的。这个月晚些时候,我们要给果树喷洒药水,要油漆谷仓,要给菜园播种,要赶在新的小鸡运到之前清扫鸡
大学英语3课后习题答案翻译部分
大学英语3课后习题答案翻译部分第一单元:
1.你应该适当的花一点时间休息和锻炼。(resonble)
Y ou should spend resonble mount of time relxing nd exercising. 2.总的来说,孩子们比过去任何时候都更健康,收到了更好的教育。(in generl)
In generl,children re helthier nd better educted thn ever before.
3.待适当的机会来临,他就能抓住。(come long)
Wh en he right opportunity comes long,he”ll tke it.
4.每天他都留出点时间跟家里人在一起,分享生活。(set side)
Everydy he sets side some time to be with his fmily nd enjoy life.
5.我记得那些黑暗的街道以及同父亲手拉手走路的情景。(hnd in hnd)
I remember those drk streets nd wlking hnd in hnd with my fther.
6.他最终辜负了父母的期望。(live up to)
He finlly filed to live up to his prents expecttions.
7.相比之下,我们的用油量大幅度上升了。(in contrst)
In contrst our use of oil hs incresed enormously.
新编大学英语第三册uint8课后练习(答案和翻译)
新编大学英语第三册uint8课后练习(答案和翻译)
1.A recent survey reveals a grim fact that every year in
that asian country 78,0000 women die from __complication____ related to childbirth.
最近的一项调查揭示了一个残酷的事实,亚洲每年有78000位妇女死于分娩并发症.
2.When we are faced with a challenge, self-discouragement
and self-encouragement can make a ___tremendous___ difference between a life of fear, frustration and a life of joy and harmony.
当我们面对挑战的时候,沮丧和自我激励对生活的恐惧和挫折和开心和谐的生活有着巨大的区别.
3.When spring is at last freed from winter’s bond, silent
birds arrive in their full songs and lifeless flowers burst forth in ___brilliant___ bloom.
当春天摆脱了冬天的束缚,静寂的小鸟带着歌声来到,死气沉沉的花朵绽放着灿烂的生机
4.Behavior ___analysis_is a natural scientific approach
大学英语教程3第八单元课文翻译
Book III Unit 8 Human Cloning: A Scientist's Story
克隆人:一位科学家的故事
Dr. Samuel Wood via interview
塞缪尔·伍德博士采访录
1. I was extremely close with my mother all my life. She was a brilliant educator, writer and wonderful woman. Sadly, she developed complications related to diabetes. When she lost her eyesight and most of her ability to walk, it was absolutely horrifying for me. She passed away from a fall seven or eight years ago. At her funeral, I swore that one day I'd do something about conditions like hers.
我一生与母亲无比亲密。她是一位卓越的教育家、作家,是一位了不起的女士。不幸的是,她患上了糖尿病引起的并发症。当她丧失视力和大部分行走能力时,我惊恐万状。七、八年前,她摔了一跤便离开人世。在她的葬礼上,我发誓有朝一日要为她那样的疾病做点什么。
2. Years passed and I read about the work the South Koreans had done with stem cells. In 2004 and 2005 Hwang Woo-Suk fraudulently reported that he had succeeded in creating human embryonic stem cells by cloning.
新标准大学英语_综合教程3_课后答案unit8
Unit8
Active reading (1)
Language points
1 She was called Katya, a dewy-eyed, sweet girl from Voronezh, who accepted Yakov on his own
reckoning. (Para 1)
As dew falls in the early morning and symbolizes innocence and newness, the word dewy-eyed means
innocent and lacking in experience about life.
Reckoning means one’s own view and account.
The sentence means that an innocent-looking girl from a less sophisticated city than Moscow was willing
to believe Yakov’s own high opinion of himself.
2 On International Women’s Day, Soviet women bask in their menfolk’s love and gratitude. (Para 2)
To bask means to relax in the sun. Here it depicts how comfortable and pleasant Soviet women feel on this
新视野大学英语读写教程3课后习题词汇题翻译(Unit8)
新视野大学英语读写教程3课后习题词汇题翻译(Unit8)
Unit1
1.with his index finger,Patterson pointed toward a plain color-coded box beneath a long wooden table.
以他的食指,派特森在一张长木制的桌子之下指向一个简单的编码颜色的盒子。
2.He disguised himself as a waiter and watched what was going on around.
他伪装自己作为一个侍者而且看什么正在继续在。周围
3.He often whistles a tune during the morning tea break when his boss is not around.
当他的老板不在附近时,他时常在早晨期间吹口哨歌曲茶休息。
4.And again she shouted in a high-pitched voice,word by word,with no attempt to restrain herself,“I cannot stand any more.
而且再次她在一种尖锐的声音中呼喊,一字一字地,藉由抑制她自己的没有尝试,”我能够不再站。
5.There were certain people in that room,like Peter and John,who had failed to grasp what I was saying.
那房间有特定的人,像彼得和约翰,他[她] 没有抓住我正在说的。
大学英语第三册课文翻译unit8
做点白日梦
“巴勃,你又在做白日梦啦?如果你那样消磨时间,你将一事无成!你就不能找点儿有用的事做做?”
许多年轻人都听父亲讲过类似的话,而且直到最近,对待白日梦的这种敌视态度还是非常常见的。做白日梦被认为是浪费时间,或者逃避现实生活及其职责的不健康行为。但是,现在有些人对白日梦有了全新的看法。有人认为做白日梦也许有益于健康。
人们对白日梦的态度正在变化,这与人们对夜间做梦的态度的变化非常相似。人们一直认为夜间做梦打扰了他们所需要的的休息。后来,研究者试图打断睡眠者的梦,但他们获悉,不让睡眠者做梦,他们就不能从休息中获益。他们变得紧张不安,烦躁易怒,精神难以集中,他们的精神健康受到了暂时的损害。要恢复健康,就得让他们做梦。
现在研究人员正发现白日梦对心理健康也很重要。他们告诉我们,白日做梦是一种很好的休息方式。但它们的好处并不仅限于此,一些心理学家进行过实验,得出一些令人吃惊的结论。
琼.T.弗雷伯格博士已得出结论,白日做梦会促进智力发展。她说:“白日做梦还可以使人的注意力更集中,延长注意力集中的时间,并能增强与别人相处的能力。对在校儿童进行的一项试验中,这位研究人员发现白日梦能使孩子们更加注意细节,他们感到更加愉快,能更好的合作。另一名研究人员报告说,白日做梦似乎能改善自制力和创造力。
但这仅仅是事情的一部分。有关白日做梦的最引人瞩目的事情也许是它们在按照我们的愿望塑造我们未来生活中的用处。工业家亨利.J.凯泽认为,他的成功大部分应归功于对白日梦的积极利用。他坚持认为“你可以想象你的未来”。佛罗伦斯.南丁格尔曾梦想成为一名护士。年轻时代的托马斯.爱迪生把自己想象成一个发明家。对这些著名的成功者来说,似乎他们的白日梦变成了现实。
(完整版)全新版大学英语三第八单元翻译
第八单元
1.医学专家就克隆人是否应被允许以及对社会有何潜在影响展开了辩论
Medical experts debated whether the cloning of human should be permitted and what it's potential effect on society might be.
2.当地百分之八十五的人拥有全职工作,只有百分之三的人称自己没有工作
85% of the people in the local area are in full-time employment,only 3% describe themselves as unemployed.
3.我国相关部门将加快立法,保护农民工的权利
The departments concerned in China will speed up legislation to protect rights of migrant workers.
4.近年来一些心理专家试图从生物学的观点解释智力
In recent years some psychologists have tried to explain intelligence from a biological stand point.
5.世界金融危机对该国的出口工业产生了巨大的影响。在仅仅六个月的时间里,许多工厂迫于形势而关门歇业
The global finacial crisis has had a huge impact on that country 's export in dustry.In no more than six months,many factories have closed down by necessity.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit 1
1.我还要感谢那些在我处境艰难时支持我的人。(stick by; fall on hard days)
2.他出版了一本通俗小说,赚了很多钱,所以有能力买新房和轿车。(now that)
3.警察说,他们产生怀疑是因为姑娘的尸体上还有其他印记。(suspicion)
4.你怎么能这样对她说话?是她把你养大,帮你完成学业。(like that)
5.尽管这些学生毕业后的道路会很艰难,但他们的前途却是光明的。(as)
6.为了有足够的钱来经营这个商行,他拍卖了新买的房子,损失了一大笔钱。(at auction)7.他批评警察局长对自己的部门监管不严是完全有道理的。(justify)
8.为吸引外宾,这些受保护的附带建筑被修复的很漂亮。
1. My thanks go to those who still stuck by me when I fell upon dark days.
2. Now that he has published a popular novel which earns him a large amount of money, he is able to buy a new house and a car.
3. The police said that their suspicions were aroused because the girl had other marks on her body.
4. How can you talk to her like that? She is the one who brought you up and helped you finish school.
5. Hard as the road for these students after school will be, their prospects are bright.
6. In order to have enough money to run the business, he sold his newly-bought house at auction even at a substantial loss.
7. He is fully justified in criticizing the police commissioner for poorly supervising his department.
8. These ancient buildings which are under protection have been restored beautifully to attract foreigners.
Unit 2
1.大多数缺铁的人并不知道他们缺铁。
2.仅仅查出运输氧气的血液蛋白的含量是不够的。
3.男性也不安全,尤其是那些吃肉少、运动量却很大的男性。
4.属于这些类型的人,最好每年做一次血液检查,看看体内铁质的储量如何。
5.铁质补剂会让人有一种想吐的感觉,有些情况下它们还可能有毒。
6.最好的铁质来源是肉、鸡、枣、豆类以及一些带叶子的绿色蔬菜。
7.有时人们需要服用铁质补剂是因为这些补剂补充了谷类食物中原本含量不多的铁质。8.把番茄酱在铁锅内熬上三小时,其铁的含量会明显增加。
1. Most people with low iron reserves don’t know they have an iron deficiency.
2. It is not sufficient only to check levels of the blood protein that transports oxygen.
3. Men are not safe, especially those who eat little meat and have a high level of physical activity.
4. It’s advisable for people in these groups to have a y early blood test to check blood iron reserves.
5. Iron supplements may produce a feeling of wanting to throw up, and may be poisonous in some cases.
6. The best sources of iron are meat, chicken, fish, dates, beans, and some leafy green vegetables.
7. The reason why people sometimes take iron supplements is that the supplements
supplement the small amount that naturally occurs in grains.
8. Cook tomato sauce in an iron pot for three hours, and its iron content increases strikingly.
Unit 4
1.他父母不赞成他和一个他们没见过面的姑娘到国外学习的计划,可他还是去了,和她一起去了纽约。
2.据说,画家以他的婶婶作他画中的模特,好的面容饱经沧桑却不失坚定。
3.真正的肯不喜欢三维芭比娃娃,这种娃娃被描绘成具有“出卖肉体之女人”的模样。4.这位小说家于1950年因出版《再见,亲爱的》一举成名,小说的灵感来自于他和一位姑娘在他哥哥农场的经历。
5.战后政治漫画里开始出现了一个名叫山姆大叔的人物,很快,山姆大叔就成了受美国人欢迎的象征。
6.这幅画展示了一个神色严肃的男子,旁边站了一个女子,身后是所农舍,他们的原型分别是画家的牙科医生和姐姐。
7.他为了镍币另一面上的野牛,只好到中央公园的动物园里素描一只老野牛,这只老野牛后来被宰杀用于墙上的装饰。
8.有个故事说,“US”是山姆大叔的缩写,山姆大叔原名叫山姆.威尔逊,他曾和一名男子一道工作过,这名男子和美国政府签订了一份合同,给军队提供肉食。
1. His parents did not approve of his plan to go and study abroad with a girl they had never met, but he went ahead and got to with her.
2. It is said that the painter used his aunt as the model in the painting whose face represented suffering yet strength.
3. The real Ken did not like the three-dimensional Barbie dolls, which were described as
h aving the appearance of “a woman who sold sex”.
4. The novelist instantly rose to fame in 1950 with the publication of Good-bye, My Dear, a novel inspired by his experience with a girl on his older brother’s farm.
5. After the war, a character called Uncle Sam began appearing in political cartoons, and soon became American’s most popular symbol.
6. The painting shows a serious-looking man and a woman standing alongside him in front of
a farmhouse, their models being respectively the painter’s dentist and sister.
7. In order to have the buffalo on the other side of the nickel, he went to the Central Park Zoo to sketch an aging buffalo which was later killed for a wall decoration.
8. One story says that “US” was short for “Uncle Sam” whose real name was Sam Wilson who had once worked with a man who had signed a contract with the government to provide meat to the US Army.
Unit 5
1.克拉克夫人躺在床上一动不动,一时间我都纳闷她是否还活着。
2.在旅程的最后阶段,这位沙漠旅行者靠嚼(chew)树叶解渴。
3.这些士兵接受了严格的训练,并且对完成这项新任务有充分的准备。
4.我小心翼翼地替她擦身,尽量避免弄疼她,因为她瘦得皮包骨头。
5.时间好像静止了。克拉克夫人和我都意识到她就要去了,要离开这个世界了。
6.在装饰房间是你务必要使地毯和窗帘相配。