二语产出性词汇习得中的石化现象分析
浅析第二外语教学中的中介语石化现象
浅析第二外语教学中的中介语石化现象第二外语教学中中介语石化现象是指学生在学习第二外语时,由于过多地把学习语言的目标语、中介语和母语混在一起,导致学生的母语和中介语之间出现石化现象,即在使用中介语时,中介语习得者的语言表达受到母语干扰,造成母语和中介语之间出现语法、语用和语音的混淆和错误。
中介语石化现象可能会产生的原因可以大致分为以下两个方面:其次,对第二语言规则的理解不够深入也是中介语石化现象的原因之一。
中介语的石化现象主要是由于学习者对第二语言的语言规则和语言使用技巧理解不够深入所造成的。
在语言学习的过程中,语言是通过反复操练和多次试错使自己的语言达到较为流利的水平,而中介语石化现象简单地说就是学习者无意识地使用自己的母语语言形式而非第二外语的语言形式来表达所要传达的语义和意图。
首先,学生应当尽可能避免语言中的译意二义性,把第二外语的语法、语用规则和词汇等知识完全地转移到目标语言中,尤其是对于语法结构复杂,规则更加严格的第二外语,要将其语法和语用机制独立出母语的语言体系。
在学习中主动思考从母语到中介语再到目标语这种语言过程是关键,这样有助于有效降低中介语石化现象的发生。
其次,教师在教学过程中应该教学者多加说明中介语石化现象的产生条件、原因和解决方法,让学生掌握改正中介语错误的方法和技巧,教育他们保持从中介语语言形式转化为目标语形式的意识,使中介语不再成为他们的思维障碍。
最后,学生应积极参与第二外语的学习,尤其是尽可能用目标语来进行语言实践,不断加强口语、听力方面的训练,同时增加语言输入的量,这样他们的语言证据将会更加全面,母语干扰就会逐渐减少,目标语能力得到进一步的提高。
同时,增加语言输入的方式可以多使用一些电视节目、音乐、电影、网络资源等,这样能够更好地帮助他们体验并掌握目标语言的真实生活应用情境,增加语言输入的素材和数据多样性。
二语习得中的中介语石化现象及对外语教学的启示
二语习得中的中介语石化现象及对外语教学的启示1 中介语石化现象中介语石化(Interlanguage Fossilization)是指学习者在学习外语过程中,把学习的外语进行思维处理,但最终产生的不是原汁原味的外语语言特点,而是保留其本身的母语语言结构的一种言语。
中介语石化也常常表现为学习者在说话时经常同时使用自己的母语特征、母语语音。
一般来说,当学习者来到一个外语环境,和一些母语者同时说话时,他们会憋住自己的母语,采取些许的外语发音,并取得一定程度的口头回复,但这些口头回复只是母语的表达方式,无法完全显示出外语的特点。
这就是中介语石化的现象。
2 对外语教学的启示中介语石化的出现,在外语教学实践中有很重要的指导作用。
首先,外语教师要尊重母语的影响,改变中介语石化现象最重要的方法就是帮助学习者发现他们自己的母语对学习外语的影响,并尽量避免这种影响。
学习者要清楚它们自己的母语结构特点,以及这些特点如何影响学习外语的过程,并加以利用,使自己掌握外语者的特点,不被自己的母语模式所约束。
其次,外语教学应考虑重视学习者的自身因素。
有些学习者学习外语时,会受到自身的特征影响,例如遗传背景、个性类型等在中介语石化的形成上起着至关重要的作用,而这些是学习者自身的因素,外语教师在教学时就要重视这些因素的影响。
最后,外语教师也要注意营造良好的学习氛围。
外语教学时,学习者学习外语的兴趣和动机是重要因素,在班级中发挥着举足轻重的作用,良好的激励机制能够让学习者有意识的让自己的外语进行改变,从而减少中介语石化的现象。
总之,中介语石化的现象对外语教学的启示要求教师要尊重母语的影响,有认识到学习者自身因素的影响,并积极营造良好的学习氛围,从而减少学习者中介语石化的现象,使学习者能够更好地掌握外语。
二语习得中的石化现象分析
二
பைடு நூலகம்
习得呢? 或者在何种程度上 , 是直接的或间接的影响二语习 得呢? 尽管乔氏提 出利用“ 语言输人” 语言输出” 和“ 看待学习者获得的语言知识是来自 语言输 ^ . 还是语言习得机制 , 即如果学习者 了 触到的语言输入中获得的, 那么这种规则只能来自于学习者大脑中固有的语 言习得机制 , 但这方面的研究结论并不—致 , 只是—般都认为: 第二语言学 1 ) 习者具有某种形式的普遍语法知识, 但不如本族语那么完备。2普遍语法对 ) 二语习得影响不大, 第二语言习得者与普遍语法的关系和年龄很有关。3 ) 第 语言的参数至少在—段时间内影响学习者对第二语言的认识, 某些迁移性 的错误就是这么来的。 不管怎样“ 对比分 馏泱二语习得 已 析’ 退出了历史舞台。 1 偏误分析。 O 2 2 世纪 6 年代末, o e提出了‘ 0 Cr r d ‘ 偏误分析” r r nl s e o aa ) r  ̄ 的理论和研究方法。 对 比研究’ 与‘ l 不同, 它的着眼点是学习者的语毒 哭进 镤 , 而对产生错误的原因开展探讨和研究 , 且 并 认为某些偏误可以从“ 语际” n (— i 介语的—般特点和中介语最显著的特点: 石化。 d ) 而另外一种偏误贝 是由“ 4 语内”i n i u) ( t n a ndg 1 对 比研究。“ . 1 对比研究”cn atea a s ) 由 Ld (9 7提出的, t iga 影响的角度加 以解释 , (ot s v nl i 是 r i ys ao 15 ) e nu1 Ld 认为, ^ ao 们倾向于将 自己的母语的语言形式及其意义以及与其相联系 因素导致的。 所谓语际影响 , 即语际干扰性误差或母语干扰性误差, 指的是把 这个房间 的文化迁徙到另—种语言( 通常是第二语言) 的学习中去。 语言之间的差异是 本族语或方言的语言习惯带到第二语言中从而造成了错误。例如“ 第二语言习得的障碍和阻力 , 对第二语言学习者来说 , 学习中 最为困难的地 有人” 犯语际错误的学习者会说成:h o a po l( T i l m hs ep . so e 实际 t : e 是 T r h e 方就是第二语言与母语差别最大的地方。 语言迁移”1 g aet nfr 以“ (a ug as ) n r e 为 a ep i r m 。 r p ol i t s o )犯这种聿i 显然悬眩 e enh o {昊 } 汉语模式硬造出 来的句子。 所 即语内干扰误差, 非母语干扰误差 , 目的语干扰误差 , 指的是由 理论基础的这一观点强调外语教学的关键是预测母语体系对第二语言学习 谓语内影响 , 的影响, 并相应地将教学的重点集中在两种语言的差别上。 于学习者对所学语言的规则未掌握好或理解有误或—知半解而导致的错误。 “ 对比研究” 体现了‘ 为主义” e ai i ) 钎 ( hv r m 的语言习得观: b os 即刺激一反 例如初学英语的 ^ 会说出“ eicm &这实际 E H o e” s 混淆了‘iicmn. 'e s o i ” l g和“ 应理论。因此, 外在的语言学习环境因素( 包括学习者已 经掌握的 母语) 是第 H o e 两个句式。 e ms c ” 另外—个例子在表达‘ ‘ ^ 那个 快要死了” 的意思时, 初学 语的人就好 ‘ ) 宣 南 人c 死尢 、 ” 弓。 , 而实际 E 应该是“ 人 搋 l 南 I : 二语言习得的关键所在。 根据这一观点, 二 第 语言习得就是克服 母语干扰, 形 日 成—蚕斩的语言习惯自 过程。 g 这似乎说明 学外 一南弓。” 这是因为混淆了“ 和“)) ) 。 0为” ,,南为” 的用法。 中去学习最佳。 因此 , “ 对比分析” 是行为主义的产物 , 偏误分析” 而“ 则是认知心理语言 到了 2 世纪 6 年代, O 0 行为主义的语言习得观 受到了心灵_  ̄( e a 学在语言习得研究中的体现。 : mml E — i ) s 语言习得观的批评和挑战。 m 其代表 ^ 、 C o sy C o sy 物是 h m k 。 h m k 认为行为 “ 偏误分析 ” 的贡献之一是改变了不少教师对“ 语言偏误” 的典型看法 , 主义的观点无法解释语言习得中的两个基本事实 : 儿童能够创造性地使用 即: 1 ) 语言偏误是需要彻底根除的学习障碍。 o e' , Cr r d  ̄ 学习者的语言牖 吴 {反 语言, 能够理解和蝴 j 以前从未听到过或接触过的语言;) 使是在有缺陷 映了学习者当前所掌握的语言体系, 2即 对我们了解学习者的语言发展具有积极 的语言环境中, 儿童依 然可以系统地获得母语。 因此, 外在因素无法充分解释 意义。“ 语言偏误’ 提学习者试图对语言体系进行判断的庠现, r听 是他f b 语言习得, 包括第二语言习得。 心灵主义对语言习得作出的解释是, 类生来 接触到的语言材料进行归纳并试图 ^ 使之规范的体现。从这点上说, 学习者的 就具有习得语言的认知机制,即:语言习得机制 ( n aeaq it nd— 偏误不仅对语言教学研究有启示, 目对心理学和语言学也有重要的研究价 1 g g c usi e au io 而 引言 经常有人这么问道 : 了 学 十多年的外语了, 现在想要提高但总感觉到停 滞不前, 不知如何提高才好? 怎么我的外语越学越退步了 起栅 呢? 地 拿起教科书准备对 自 己的外语大动一番手术, 过了几天 , 就停止了, 反正都十 多年了, 就这么样了。 有什么办法可以让我们有兴趣的坚持下去呢? 总之学外 语还得需要环境, 最好到国外呆着, 学不好的, 国内 不是吗? 以上问题我1经常听到 , 门 现以二语习得中的石化现象为分析的突破 口, 针对以上的问题逐一试图 进行解答 , 希望能对外语教学有所启示 , 同时也希 望躯对促进学习者 自 身的外语水平上的提高提供一点帮助。 1 石化这—术语是怎么来 的 既然淡到石化, 我们有必要对它这一定义提出的历史作一简单的回顾。
浅析第二外语教学中的中介语石化现象
浅析第二外语教学中的中介语石化现象第二外语教学中的中介语石化现象是指学习者在学习第二外语过程中,由于受到母语和目标语言的双重影响,导致在口语表达中出现僵化、呆板和不自然的现象。
这种石化现象不仅影响了学习者的口语表达能力,还会对语言学习产生消极影响。
本文将从中介语石化现象的成因、表现以及解决方法等方面进行探讨,希望能够引起语言教学者和学习者的重视,促进第二外语教学的改进。
一、成因中介语石化现象的成因主要包括以下几个方面:1. 母语干扰学习者在学习第二外语时,母语对其有着深刻的影响。
在口语表达中,学习者往往会受到母语语法结构、词汇用法等方面的干扰,导致其口语表达呆板、僵化。
2. 目标语言不自然的输入在学习第二外语的过程中,学习者往往会受到来自教材和教师的不自然的目标语输入,这种不自然的输入与实际语言使用存在差异,使学习者的口语表达也带有石化的痕迹。
3. 语言习得阶段在语言习得的不同阶段,学习者对语言的掌握水平不同,而在初级阶段学习者往往会受到中介语石化现象的影响更为显著。
以上几个方面导致了中介语石化现象的产生,为了避免中介语石化现象,学习者需要针对不同的成因采取相应的解决方法。
二、表现1. 语法错误在口语表达中,学习者往往会出现句法结构呆板、语法错误的现象,这种语法错误不仅影响了口语表达的流利性,还降低了口语表达的准确性。
2. 词汇使用不当在口语表达中,学习者可能会使用一些过时的、不符合实际语言使用的词汇,使得口语表达给人一种不自然的感觉。
3. 句子结构僵化在口语表达中,学习者往往会使用一些固定的句式和结构,使得表达显得呆板、僵化。
以上几个方面是中介语石化现象的主要表现形式,这些表现不仅影响了学习者的口语表达能力,还可能影响到学习者的语言学习兴趣。
三、解决方法针对中介语石化现象,学习者可以采取以下几种解决方法:1. 提高语言输入的质量通过阅读、听力等方式提高学习者对目标语言的输入,使其接触到更为自然、地道的语言输入,从而有利于减少中介语石化现象的出现。
二语词汇习得中的石化现象分析
【 ywod ] oaua ;osi t n;a ssC u tr aue Ke rs V cb lr Fsiz i C ue; onemesrs y la o
0 引言
词 汇 是 语 言 中 的基 本 组 成 部 分 , 构 成 更 大 的结 构 如 句 子 、 落 是 段
语 的语 法 规 则 ,而 有 意无 意 地 将 母 语 规 则 和 模 式 应 用 于 二 语 习 得 中 。 因 为母 语 的 有 些 语 言 特 征 如 果 符 合 目的 语 的 特 征 那 么学 起 来 就较 容 易 , 之 则 困 难 。所 以 , 反 当母 语 与 目的 语 的 某 些特 点 不 同 时 , 了易 于 为 理 解 并 记 忆 ,学 习 初 期 常 常 借 助 母 语 的 一 些 规 则 作 为 I 过 渡 的手 临时 段, 以致 于 养 成 了某 种 习惯 。 成 石 化 。 形 1 . 训 练迁 移 ( as ro a ig .2 2 t nf rri n ) r ef t n
21 0 0年
第7 期
S IN E&T C N L G F P A /N CE C E H O O Y N O  ̄ TO I M
o本刊重稿 。
科技信息
二语词汇 习得中的石化现象分析
王 路 平
( 北煤炭 师范 学院 外国语 学院 安徽 淮 Nhomakorabea淮北
浅析二语词汇习得的石化现象
浅析二语词汇习得的石化现象一、引言语言作为人类文明沟通的工具,为不同文化之间交流、碰撞、融合提供重要基础。
词汇作为语言范畴中最小的能够独立运用的语言单位,无时无刻不影响着人类运用语言交流和表达,在任何一种语言学习过程中,词汇教学都作为必要课程存在。
尤其是在二语学习过程中,词汇的掌握与否一定程度上反映了二语学习者听、说、读、写的能力。
随着文化交流日益频繁,不论是在真实的社交场合中,还是在语言学习课堂的模拟语境下,越来越多二语学习者在学习语言过程中面临词汇石化困扰,学术圈就词汇石化的普遍现象展开多维探讨。
二、二语词汇石化的基本概述(一)石化现象石化现象是指二语学习过程中学习者对语言的掌握并非一成不变,而是在中介语状态下无法完全掌握第二语言系统的现象,二语学习者的语言学习容易停滞不前甚至学习能力下降。
这一概念最早由英国语言学家Selinker 于1972 年提出,并确定了石化现象的含义:石化是语言学习的一种认知机制,受二语学习者所青睐,且石化现象与二语学习者的年龄和目标语言无任何关联[1]。
1978 年,Selinker 重新定义石化现象,其认为在学习第二语言的过程中,石化现象必然存在,不受二语学习者态度与学习能力的影响。
至1992 年,Selinker 更新关于石化现象的含义,石化现象被解读为持续性的非目标语言结构,是二语学习者在学习语言过程中出现的中介语状态,制约中介语水平。
从上述关于石化现象定义的变化可以看出,人们对石化现象的认知逐渐加深,从而对石化现象的定义和概念动态调整。
更有学者从心理学、社会学角度解析石化现象,丰富该定义,拓宽了石化现象的探索范围,综合各角度对石化现象的定义,可以肯定石化现象是二语学习过程中必然存在的[2]。
(二)二语词汇石化的表现中介语石化现象被提出后,学界又对词汇石化现象进行深入研究,主要可分为对词汇习得量石化、词汇语义及词汇运用石化的研究。
词汇习得量是指在学习第二语言过程中,学习者的词汇量积累到一定程度而出现停滞不前的现象,即词汇习得量石化。
浅析第二外语教学中的中介语石化现象
浅析第二外语教学中的中介语石化现象1. 引言1.1 研究背景第二外语教学中的中介语石化现象是一个备受关注的问题。
随着全球化的进程加快,学习第二外语的需求也日益增加。
但是在第二外语教学过程中,学习者常常会出现中介语石化现象,即学习者在运用第二外语时出现受母语干扰而导致语言表达不够流利、准确的情况。
这种现象不仅影响了学习者的语言表达能力,也在一定程度上影响了教学效果。
在当前的教育领域中,关于中介语石化现象的研究较少,相关的理论基础仍较薄弱。
对中介语石化现象进行更深入的研究,有助于揭示学习者在第二外语学习过程中所面临的问题,为第二外语教学提供更有效的策略和方法。
通过对中介语石化现象的深入探讨,可以为教育实践提供更为科学的指导,提升第二外语教学的质量和效果。
研究第二外语教学中的中介语石化现象具有重要的理论和实践意义。
1.2 研究意义中介语石化现象是第二外语教学中一个重要但常被忽视的问题。
在学习第二外语的过程中,学习者常常会形成一种混合语言系统,即中介语。
而中介语石化现象指的是学习者在长期使用中介语后,出现语言学习停滞或难以进步的现象。
这一现象对于第二外语教学来说具有重要的研究意义。
深入研究中介语石化现象可以帮助教师更好地了解学习者的语言习得过程,从而有针对性地设计教学内容和教学策略。
通过了解学习者形成中介语的原因和表现形式,教师可以及时发现学习者存在的问题,并针对性地进行辅导和指导,从而提高教学效果。
研究中介语石化现象还可以促进第二外语教学理论的完善和发展。
通过深入探讨中介语石化现象的影响因素和应对策略,可以丰富第二外语教学理论,为教师提供更多的教学参考和指导。
这有助于提高第二外语教学的科学性和实效性,推动第二外语教学向更高层次发展。
加强对中介语石化现象的研究具有重要的理论和实践意义。
只有深入了解这一现象,才能更好地促进第二外语教学的发展和提高教学效果。
【2000字】1.3 研究方法研究方法是指研究人员在进行研究过程中所采取的方式和步骤。
2021基于认知语言学二语词汇石化现象的原因探究范文1
2021基于认知语言学二语词汇石化现象的原因探究范文 一、引言 根据着名认知语言学家王寅教授的观点,语言是一个多层次的语码系统,其中语音、词汇和语法是最基本的三个层次。
结合学习者自身体验,词汇习得尤为重要。
但是,传统英语教学所遵循的"发音、拼法、意义"套路让学习者认为,学习词汇就是记忆与之对应的汉语意思,导致词汇误用,出现石化现象。
这是学习者二语学习能力难以提升的主要障碍。
二、石化的概述 石化概念可追溯到Selinker 的《中介语》一文,它开启了语言学界特别是应用语言学领域对石化现象的研究。
根据《朗文语言教学和应用语言学词典》,石化可理解为第二语言或外语学习过程中一个有时出现的不正确的语言特征并永久性地或稳定性地成为一个人说或写一种语言的方式。
近些年来,二语词汇习得的研究涵盖了词汇知识的深度和广度习得。
如吴旭东等和张淑静的研究表明二语学习者在词汇的广度和深度方面都存在一定程度的石化现象。
因此,本文以二语词汇发展理论为基础,从认知语言学的原型范畴理论和隐喻理论着手分析二语词汇习得石化的成因,以增强词汇习得能力和词汇教学效果。
三、二语词汇习得的过程 了解二语学习者的词汇表征及其习得过程是分析石化现象的必要准备。
(一)词汇的内部表征 Levelt认为词汇内部结构包括词目和词位两个部分。
其中,词目指语义和句法信息,词位指的是形态及语音、拼写等信息。
(二)二语词汇的习得过程 在Levelt 创建的母语词汇内部结构模型基础上,Jiang 认为二语词汇习得过程包括了三个阶段:形式阶段(formalstage) ,母语词目中介阶段(L1 lemma mediation stage)和二语整合阶段(L2 integration stage) .在第一阶段,也就是形式阶段中,词条只包含了词汇的读音和拼写(形式信息) ,没有语义和句法信息(词目结构) .词汇习得过程发展到第二阶段时,二语词汇与其母语翻译词有着十分紧密的联系。
二语产出性词汇能力石化现象探析
二语产出性词汇能力石化现象探析摘要:二语学习者的中介语存在石化现象,二语产出性词汇能力的石化是表现之一。
语言输入在数量上和范围上的不足以及语言产出机会的缺乏不利于词汇能力的发展,高级词汇使用动机不强,词汇学习重量不重质和缺少相应课程等原因是造成二语学习者产出性词汇能力石化的主要原因。
关键词:二语;产出性词汇能力;石化中图分类号:g642.3 文献标志码:a 文章编号:1674-9324(2013)19-0167-02一、前言教学实践中发现,我国英语学习者在写作中表达能力较低,原因有很多,其中一个重要原因是词汇能力低,或者说词汇运用水平低。
这表现在,即使学习者经过了多年的英语学习,达到了较高的阶段,但能够较好运用在写作和口语表达中的,往往还是那些在初级阶段所学的那些词汇。
在二语习得中,有种现象被称之为中介语石化现象(selinker,1972),即在二语学习的初级阶段,学习者的二语能力上升很快,但到了某一阶段后往往会停滞不前,甚至出现某种程度的下降。
语音和语法等知识会石化,同样,二语习得者的词汇能力也会有明显的石化。
关于词汇能力,学者对其有不同的定义,但综合起来有三种(转引自jiang,2000)。
第一种最简单或最狭义的定义就是能认识或回忆起一个单词及其意义。
第二种更广义的定义是恰当使用一个单词时必须掌握的各种知识的总和。
第三种定义认为词汇能力是一种技能而非一种知识。
本文作者认可第三种定义,并进一步认为词汇能力指的是词汇的运用能力及其熟练程度。
而词汇也可以区分为接受性词汇和产出性词汇。
接受性词汇(receptive vocabulary)指的是在听、读等接受性语言活动中能够理解的词汇。
产出性词汇(productive vocabulary)指的是在说、写等表达性语言行为中能够使用的词汇。
本文旨在分析二语产出性词汇能力石化的原因,并提出相应的对策。
二、二语产出性词汇石化原因二语产出性词汇石化是二语石化的一部分,其中原因之一是输入与输出不平衡造成的。
二语习得中的中介语石化现象原因分析及教学启示共6页文档
二语习得中的中介语石化现象原因分析及教学启示中介语石化现象是第二语言习得过程中普遍存在的现象。
外语学习者在学习到一定程度之后会在语音,词汇和语法等各个方面遇到一些难于突破的语言问题。
这些问题使学习者语言能力仿佛处在一种停滞不前的状态,很难像初学者那样稳步提高,进一步发展。
这种现象就是外语学习中的中介语石化现象(fossilization)。
关于中介语石化现象的研究越来越受到二语习得领域的关注。
本文试图在已有研究成果的基础上,结合中国学生英语学习的实际情况,对中介语石化现象原因作一个系统的分析,并对英语教学提出一些尝试性建议。
一、中介语理论中介语(interlanguage)这一概念最早由美国语言学家Larry Selinker于1972年提出,指学习者在二语习得某一特定的阶段所形成的一种独立的语言体系。
中介语的语言体系具有独立性。
这种语言体系不同于母语和目的语,而是二者之间的过渡语,并具有母语和目标语的双重特征。
中介语是学习者在习得二语时创造性使用的一种语言,学习者利用已有的母语和目的语的有关知识不断对现有中介语体系进行补充和修正,使这一体系循序渐进地向目的语靠拢,无限接近于目标语言,但完全意义上的到达目的语是不可能的。
中介语具有系统性、过渡性、可变性、创造性、渗透性、反复性及石化性等特点。
其中系统性和过渡性是中介语的重要特点,而石化性是最受学习者和语言学家关注的特点,也是最让大家感到迷惑的特点。
二、石化现象的涵义Selinker(1972)提出中介语理论的同时也提出了“语言石化”的概念,用以描述语言学习的停滞现象。
自从Selinker提出石化的概念以来,语言研究者不断的从各种角度对它做出了解释。
Selinker和Lamendella(1978)把它看作是控制中介语表面运用的潜在机制,学习者的中介语在还没有达到目的语的模式的时候就永久停止了,而且这一现象会发生在语言结构的所有层面和语境,与学习者的年龄和受到的指导无关。
石化现象【论英语语音教学中的“石化”现象】
石化现象【论英语语音教学中的“石化”现象】外语学习过程中,学习者的语言是处于一种动态的发展变化状态。
然而当学习者达到一定程度后,过渡语的某些特征如语法、语义、语音等就会趋于停滞状态,很难甚至无法消除,在语言学上,我们将凝固在中介语中的顽固性错误称为语言“石化”(fossilization)。
一语言“石化”现象的基本概念语言学家们认为中介语系统是一个不断变化的连续体,它的发展是指语言学习者所掌握的目的语知识从“O”状态向以该目的语为母语的本族语者fNss)的语言能力状态不断前进的过程。
但对于绝大多数学习者来说,这一前进过程无法顺利完成,他们的中介语水平永远无法达到NSs的语言能力状态。
Selinker将这一现象定义为“石化”(fossilization),即学习者中介语系统的“长期”(10ng-term)停滞不前,当他们的中介语系统仍包含有一些与目的语不符的“语言结构”(stuctures)时,他们就停止了学习,他们的中介语永远无法发展到NSs的状态。
语言的“石化”现象可存在于语音、语法和词汇中。
其中以语音“石化”现象尤为突出。
二、语音习得中的“石化”现象在第二语言学习中,学习者的母语习得经验和已经掌握的知识会对第二语言产生影响。
产生积极的影响叫“正迁移”,产生消极的影响叫“负迁移”。
在英语语音学习过程中,学习者会把母语的语音知识与英语的语音知识联系起来。
正如Allan James所讲:“本族语结构对第二语言结构的影响,在语音方面比其他方面大得多。
因为学习一个全新的语音系统意味着学习新的发音和听觉模式。
这些模式属于语言行为的生理方面,与语言行为的认知方面来比,它们更抗拒改变和调整。
”同时,汉语和英语分别属于不同语系。
汉语属于汉藏语系,英语属于日耳曼语系。
两种语言在语音上是不同的,但也有一些相似的地方。
正是这些似是而非之处影响正确的英语发音,形成了负迁移,使学生的发音带着浓重的“中国腔”。
比如说,他们常常出现长短元音不分,甚至是用汉语中某些相近的音替代汉语中没有的读音的现象,而且,学生没有从根本上认识到英语和汉语在语音上的区别,即英语是以重音计时的语言,而汉语是以音节计时的语言。
论二语词汇习得中的石化现象
论二语词汇习得中的石化现象作者:鲍娟来源:《现代交际》2011年第03期[摘要]很多二语学习者在经过数年的学习之后,词汇能力大都会出现停滞不前甚至退步的状态。
这就是所谓的词汇认知的石化现象。
导致这一现象的要素不是单一的,内因和外因都对其有所作用。
内因主要是由于地域差异和母语负迁移造成的;外因则涉及的因素较广。
在一定程度上,可以通过如下的途径防止石化的产生:1.提高词汇输入质量,降低母语负迁移;2.创造词汇输出的机会,激发学生的英语学习动机;3.注重语言知识与文化知识的同时输入。
[关键词]石化现象词汇习得二语学习[中图分类号]H319[文献标识码]A[文章编号]1009-5349(2011)03-0023-02词汇是语言的建筑材料,是语言系统赖以生存和发展的主要基础,就如同砖石对于建筑楼房一样。
著名学者威尔金斯(Wilkins)[1]曾说过,如果没有语法,很多东西将无法表达;然而,如果没有词汇,任何东西都无法表达。
词汇量的多少和词汇知识掌握的程度都决定了英语学习者的听说读写译的能力。
一、石化的概念石化的概念是英国著名语言学家Selinker (1972)[2]提出的。
他认为二语学习者中有95%的人不能最终达到目的语的水平,而是在达到一定程度后就处于停滞不前的状态。
里奇(Leech,1974)[3]也曾提出了“石化现象”(Petrifaction),来指一个词条的约定俗成的意义转变成其习惯用法的固态化(Solidifying)这一现象。
里奇使用这一术语来说明英民族使用英语词汇时常使其外延意义缩小的现象。
总之,石化现象不单纯指贬义的语言错误,正确的语言形式也会石化,它是指在外语学习中不时出现的不正确的语言特征永久性地成为一个人说或写一种语言的方式。
在二语学习者语言的各个方面,包括语音、音位、词法、句法、语义、篇章和语用等方面都有所表现,并且出现在语言学习的任何阶段。
二、词汇石化现象产生的原因(一)内因1.地域差异。
二语习得中介语石化现象探讨论文
二语习得中介语石化现象探讨论文摘要:中介语石化是二语习得的常见现象,也是外语习得理论研究的热门话题之一。
探讨石化现象的起因及其发展过程的特点有助于提高大学英语写作课的教学质量。
笔者借助有关的语言学理论,结合教学实践和学生习作,对发生在学生英语习作上的语言石化现象加以研究,并为此提出一些防范的措施。
“语言石化(僵化)”这一概念是由美国语言学家塞林克(Selinker)于1972年在其中介语理论一文中提出的。
按照塞林克的定义,“石化就是母语的词条、规则和次系统倾向保留在与目的语相关的中介语(interlanguage)中,不管学习者的年龄有多大,也不管学习者接受的解释和指导有多少,这种倾向都不会改变。
”塞林克把石化看成是存在于中介语中的一种心理机制,无法消除,它可以出现在语言学习的任何阶段。
换句话说,如果中介语随着学习者的年龄的增长和学习量的加大最终却没达到目的语这个终点,也就是语言结构系统(如语言项目、语法规则、系统性知识)不再有进一步发展,而是趋于固定甚至是停顿的状态,这就是语言学习中的石化表现。
石化(fossilization)可分为暂时性石化(temporaryfossilization)和永久性石化(persistentfossilization)。
由于石化是外语学习的普遍现象,探讨石化的起因以及如何避免石化也就成为第二语言习得研究的重点课题。
尤其是针对处于大学阶段的语言学习者,他们中的语言石化现象大都属于暂时性石化。
如果辅以恰当的语言学习方法和教学手段,这种现象是可以避免的。
本文从中介语发展过程特点以及石化产生的原因来分析在写作教学中出现的一些与此有关的问题。
1石化现象的起因塞林克认为95%的二语学习者会产生石化,所以石化的形成有一定的内、外因素造成的。
除了学习者的内部生理、心理以及认知方式和认知情感等自身内部因素对石化产生影响外,它还会受到诸如语言环境、教学方法、教材设置等外部因素的制约。
二语习得石化现象探析及启示
8 .文学 评论 2
二语 习得 石化 现 象探 析 及 启 示
久石 化 的产 生 。
要 能 够 比较 有 效 地 促 进 第 二 语 寿的 习 得 , 就 必 须 浸 入 目标 语 环 境
中,学习者所接受到的 目标语语料 的数量越多 ,并且质量越高 ,效 果就 往往会越好 。如果我们的教育模式都仍然是 以 “ 满堂灌 ” 为主 ,学生是 属于被动 的语 言接受者 ,学生总是根据教科书 去背诵和 记忆 单词 ,进“ 单词测验和 听写 ,应付考 试,往往对词汇的背景 知识 小大清楚, 出不知 道其中的文化意 义,也更加谈不 词 i 藉进行 的横 向比较 和 解 当在 质 量 和数 量 l,语 料 的输 入 都 是 比较 缺 乏 的 时候 ,学 牛 就 会 转 而 向 母 : 语 汉 语 寻求 语料 的补 偿 , 南于 汉 语 和 二 语 的 差 异 ,语 的石 化 现 象 现
习者达到一定年龄 ,大脑便 失去灵活性 ,结果是几法 习得或掌擗某些 语 言特征。
外 因 :1 语 言 输 入 与输 出之 间存 在 比较 大的 不 平衡 .
力不能缓解这一状态,这就 是中介语石化现象。本文从 内 、外 冈两方 面 对 此 做 了 分 析 ,计 提 出 了相 应 的敦 与 学 的 对 策 。 二 、石 化 现 象 的 定 义 及 分类 中介语 (nel gae i r nu g)最 先是 由 St k r(9 2 提出来 的,指 的 t a ei e 17 ) n 是外语学 习过程 中学习者建立的一种 介于母语和 目标语之间 的过 渡性语 言 。 中介 语 石 化 (os i t n 这 一 慨 念 被 Sl kr( 9 2 提 出 以 来 fslai ) iz o ei e 17 ) n 就在二语 习得领域得到广泛认。Sl kr ei e 认为 :“ n 语言石化现象 是指外语 学习者的中介语 中保 留与它的 目的语有关的那些石化 了的语 言项 目,语 法规则及 次系统特征 ,它们不受外语学习者的年龄以及 目的语学习量的 影响。石化 了的结构 以潜在 的方式存 在,虽然在表 面 』认为 已被 清除 , 但始终有 可能在学 习者 的语言输 出中重复 出现” 。也就是说 ,语言石化 现象可以在学习者学 习任何 阶段和语言结构的任何层 次中出现 ,是一种 必 然 现 象 。 对 于学 了多 年 的外 语 学 习 者 来 说 ,石 化 了 的 语 言 项 目 ,语 法 结 构 等 更 为 明 和 突 出 。 石化现象按 其性质 又可分为暂时稳定化和永久性 石化两种。 中介语 形 式 的暂 时 稳 定 化 是 产 生 永久 性 石 化 的预 兆 。 李 炯 英 (9 9 19 )认 为这 一 区分对我国外语教学具 有重要 的现实意义。不同的外语学习者存 中介 语 连续体的不同位置 L可产 生不 同的石化现象 ,并不同程度地折射 出学 习 者 目的语知识和具体运用的不 足之处 。因此 ,采取有效的措施可 防止 永
二语习得中的石化现象及对教学的启示
学的积极作用 。帮助学生消除情感障碍 。
综上所述 .引起学 习石化 现象的原 因很多 ,需 要人 们
进一步 探究分析 。但 我们也可 以看 出 ,石 化现象 在语言 学 习 中是很 普遍 的现象 .应 当科 学地认知 它 ,并根 据其形 成
流 。不仅 因能力有限不敢尝试 ,更多的还是存在 畏难情绪 ,
形式 。
石 化现象 是 由于一定 的原 因逐渐形 成 的。 只有 针对 石 化形 成 的原 因逐个将 其克服 ,才能避 免石化 现象 。具体 可 以参 考下 列方法 : 1 . 转 变学 习态度 。保持 积极 的学习态 度才 有可 能学好 外语 。在 学习过程 中遇到错 误和障碍 是很正 常 的 ,不能 消
更 要补充该语 言发源地 的人文历史 知识 。让学 生感悟 文化
输入 质和量都 达不到 要求 ,感 情过滤作 用不佳 ,输 出 目标
语 的障碍 ,以及 目标语 的形式转换学 习不 佳。
二 、石 化 现 象 对 外 语 教 学 的 启 示
差 异 ,并加深对 这些不 同点的印象 。此外 ,在 训练学 生使 用外语时 ,还需 要着重强 调使用 目标 语 的表达逻辑 和文化
和外 因。 内因分 为年龄差 异导致 的学 习接受能 力差异 ,以 及对外 语学 习的兴趣 浓厚程度 。外 因则 包括 了 当地 的社会 文化环 境和外语 学习环境 。S i m s 认 为石化 的产 生与学 习态 度有 很大关 系 :一是学 习者 与他人交 流时 ,聆 听者 没有及 时纠正 其错误 ,认 为可 以基本 听得懂意 思就足 够 了 ,这些
6 . 理 解文化差 异 。很多人 学 习外语 多年还 不能很好 地 与当地人交流 ,不是 因为语 言水平过低 .而是 对 当地 文化 不够 了解导致交 流存在理 解差异 。每种特定语 言都是 特定 文化 的精髓体现 ,每种文化都 存在 着一定 的差 异 ,必 然会
论二语习得中“石化” 的定义及其特点_0
---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------ 论二语习得中“石化” 的定义及其特点论二语习得中石化的定义及其特点延辉李小华 (青岛科技大学外国语学院山东青岛 266061) 摘要:石化作为中介语最明显的特征,是第二语言习得研究中的一个复杂的核心话题。
本文认为,石化是中介语中不正确的语言形式,既是一个动态的过程,也是这个过程的产物,它影响着整个中介语系统,具有永久性和顽固性,而且更多地出现在成年第二语言和外语学习者身上。
关键词:石化;中介语;二语习得 An analysis of the definitions and features of fossilization in second language acquisition YAN Hui LI Xiaohua (College of Foreign Languages, Qingdao University of Science and Technology, Qingdao, 266061, China) Abstract: As the most prominent feature of interlanguage, fossilization is a complex and central topic in SLA research. This paper maintains that fossilization---an incorrect linguistic form of the target language---is both a dynamic process and a product from the process. Whats more, fossilization, which is permanent and persistent, affects the global system of the interlanguage, and is more frequently1 / 17found in adult second/foreign language learners. Keywords: fossilization; interlanguage; second language acquisition 1.引言 Selinker 1972 年在《中介语》[1]一文中首次提出石化(fossilization)的概念,并明确指出,石化是中介语最明显的特征。
浅析第二外语教学中的中介语石化现象
浅析第二外语教学中的中介语石化现象【摘要】本文旨在浅析第二外语教学中的中介语石化现象。
在介绍了研究背景、研究目的以及研究意义。
在对中介语石化现象进行了概念解释,分析了其成因和表现,探讨了影响因素及相应的克服方法。
最后在提出了对第二外语教学的启示,展望了未来研究的方向,并进行了总结回顾。
通过本文的研究,可以更深入地了解中介语石化现象对第二外语教学的影响,并为今后的教学实践提供参考和借鉴。
【关键词】第二外语教学、中介语石化现象、概念解释、成因、表现、影响因素、克服方法、启示、未来研究、总结、回顾1. 引言1.1 研究背景第二外语教学是当前教育领域的一个重要研究领域,随着全球化的发展,越来越多的人开始学习第二外语。
在第二外语教学中,学习者通常会产生一种自己创造的语言系统,即中介语。
中介语石化现象是指学习者在学习第二外语过程中,由于种种原因导致其中介语的发展受到阻碍,从而停滞不前或者呈现出僵化不变的状态。
研究背景下,中介语石化现象的研究对于了解学习者在第二外语学习中的语言发展道路具有重要意义。
通过对中介语石化现象进行深入探讨,可以帮助教师更好地指导学习者,促进他们的语言水平提升。
了解中介语石化现象的成因和影响因素,有助于研究者制定更科学的教学策略,从而更好地促进第二外语的教学质量和效果。
对中介语石化现象的研究具有重要的现实意义和理论意义。
1.2 研究目的是为了深入了解第二外语教学中存在的中介语石化现象,探究其成因和表现,分析影响因素,并提出相应的克服方法。
通过研究中介语石化现象,可以帮助教师更好地指导学生学习第二外语,提高教学效果。
也有助于学术界对该现象进行深入探讨,为未来教学实践提供理论支持和启示。
通过对研究目的的探究,可以更好地把握研究问题的关键点,为后续的分析和讨论打下基础。
1.3 研究意义中介语石化现象是第二外语教学中一个重要且常见的问题,对此进行深入研究具有重要的意义。
研究中介语石化现象可以帮助我们更深入地了解学习者第二外语习得过程中的语言发展规律,有助于揭示第二语言习得的内在机制。
二语产出性词汇发展中的石化现象及成因
际上 , 根本 达 不 到 第 三 阶 段 , 就 是 说 , 也 在第 三 阶段 , 语 词 汇 二 发展停止。 3词 汇 产 出 能 力石 化 的原 因 . 产 出性 词 汇 发 展 过程 中 出现 的石 化 现 象 是 符 合 中 介语 的 学 习规 律 的 , 原 因 主要 表现 在 以下 方 面 。 其 31 言 学 习者 缺乏 足 够 的 高 度语 境 化 的 目标 输入 .语 G s & I k h ln n 1 9 ) 为 可 以 从 语 言 学 习 的 环 境 as 且 sna a ( 9 1 认 来 理 解 二 语 学 习 。他 们 指 出输 入 的质 量 可 以导 致 中 介 于 的石 化 。 目前学 生 的词 汇 学 习 , 要 依 赖 于课 堂 的词 汇 输 入 , 其 主 尤 依 赖 于 教 师 的课 堂 讲 解 。所 以词 汇 输 入 存 在 不 连 续性 和不 充 足 性 。而且 教 师在 讲 解 词 汇 时 , 是 关 注 于词 汇 的释 义 、 配 只 搭 或 者 句 型 , 少 讲 解 这 些 词 汇 的 文 体 特 征 和 语 用 习惯 及 它 们 很 的社 会 文化 意 义 , 些 就 导 致 了 学 生 在词 汇 的 学 习上 缺 乏 语 这 境 化 的 输 入 。同 时 , 生 在 学 习 词 汇 的 时候 , 要 依 赖 于词 汇 学 主 表 、 型 词 典 、 子 词 典 , 这 些 途 径 获 取 的 词 汇 信 息 是 十 分 小 电 而 不 完 备 的 。而且 学生 在使 用 这 些 工 具 的时 候 几 乎 都 满 足 于 相 关 词 的汉 语 意 思 或 相 关 汉 语 词 的 外 语 对 应词 。这 样 孤 立地 学 词 、 词 , 注 意 词 的 使 用 环 境 , 致 了对 词 的 不 准 确 理 解 和 记 不 导 掌握 。
二语习得中语言石化产生的原因与对策
二语习得中语言石化产生的原因与对策关于《二语习得中语言石化产生的原因与对策》,是我们特意为大家整理的,希望对大家有所帮助。
一、语言石化的定义语言石化现象是指在第二语言和外语教学中,一个时不时会出现的过程,在这个过程中,不正确的语言特征成为了一个人说或写一门语言方式的一个不变部分。
[1]二、语言石化产生的原因2.1语言迁移迁移可以分为两种:正迁移和负迁移。
显然,导致语言石化的母语迁移属于负迁移。
学习者在第二语言学习过程中,经常对母语中的词汇,句法,甚至语音进行生搬硬套,产生了很多不地道的英语表达。
绝大多数的第二语言学习者,即使学习了一门外语很长时间,仍然无法克服他们的“外语”,甚至产生了像people mountain people sea这样让人啼笑皆非的语言。
并且中国学生在学习英语过程中区分长短音上是非常困难的。
例如:在语音层面上,像sheep和meat这样的单词通常发音为“ship”和“mit”.在语法层面上,由于母语影响,学习者使用中式英语的频率很高。
*He is doctor.(冠词)*The price of the coat is very expensive.(搭配错误)2.2培训迁移培训的迁移主要是由于外语教师对目的语使用不地道,讲授方法不当导致学习者产生对外语的错误理解。
例如,在教学中当老师在讲授现在进行时态时,给学生呈现一系列的图片,说明一系列动作。
如“his alarm clock is ringing”、“he is getting up”、“he is washing”等语句,这样使学习者错误地认为现在进行时态就是叙述一系列的动作,使学习者对现在进行时态加以运用时,往往会出现很多错误。
[2]2.3学习策略学习策略指的是学习过程中所使用的学习方法、规则,技巧及调控方式。
学习策略石化是学习者最常见的现象,学习者在学习过程中倾向于简化他们的目标语言。
其中对英语句法学习的简化是一个很典型的现象。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
[] 3 姜治文 , 文
18 96
军.翻译标准论 [ .成都 : M] 四川人 民出版社 ,00 20 .
[] 4 阎庆 甲.科 技英 语 翻译手 册 [ .郑州 : M] 河南 科学 技 术出 版社 ,
[ ] 其顺 , 5韩 王学 铭 英汉 科 技 翻译 教 程 [ 上 海 : 海外 语 教育 出 版 M] 上
维普资讯
西北 医学教 育 2 8 月 第1 卷 第4 0 年8 0 6 期
然 的对 等 表 现 形式 。关 于 这 个 问 题 , 达 有 关 翻 译 方 法 的 论 述 奈
N RH E D A UAI u 2 8 V16 o O TW S M I L DCT N Ag 0 o1 . TEC E O .0 . N 4
此 , 值也应该是 医学翻译工作者努力追求 的目标。 等
参 考 文 献 [ ] o s .Tas td ae n Ltrr Tas t na dTas t n 1 H l ,J rnl e !P pm o i ay rnl i n rnli me a e ao ao Su is[ .Am rt dm: ooiB tde M] es ra R d p .V,18 . e 98 [] 2 R.Jkbo .OnLnuscApcso rnltn [ .Ha adU i aosn igii set f as i M] t T ao r r n- v
社 ,90 19
[ ] 载 喜 新 编 奈 达 论 翻 译 [ 北 京 : 国 对 外 翻 译 出 版 公 司 , 6谭 M] 中
19 99
词汇对 等 和 句 子 对 等 的 最 终 目的 就 是 实 现 语 篇 对 等。
Sas 出, wl 指 e 语篇 体 裁 是 含 有 某 类 共 同 交 际 目 的 的 交 际 事 件 。 这些 交 际 目的 被 原语 篇 的使 用 者 所 识 别 , 成 该 语 篇 的 基 本 要 构 素 。除 了共 同 的 交 际 目的 外 , 一 语 篇 体 裁 的 文 章 在 结 构 、 同 风 格、 内容 和 读 者 群 上 都 表 现 相 似 性 J 。具 体 的 语 篇 体 裁 是 通 过 两 种 方 式 来 体 现 :纲 要 式 结 构 ” shm t t c r) “ 现 “ (ce ai s t e 和 体 c r u u
然 的再 现 原语 音 的 信 息 , 现 医学 翻译 “ 确 ” 翻 译 标 准 。 因 实 明 的
c r n r re p s wih o to h o xse tfx d c r o o a y at r s a m t rwi utt ec e itn e o — y h i
样 式 ” rai t nl at n ) J (elai a p trs 。纲 要 式 结 构 是 指 有 阶 段 的 、 z o e 有
[ ] 铁 成 .英 译 汉 的 大 忌 : 号 入 座 [ ] 中 国科 技 翻 译 ,9 9 2) 7周 对 J 19 ( :
当 。就 医 学 文 献 而 言 , 种 类 繁 多 , 括 论 文 、 学 综 述 、 例 报 其 包 医 病
极具指导意义。其方法分为 步 : ①分析 , 就是从语法和语义两 方面对原文的表层结构信息进行分析 ; ②传译 , 就是译者在脑子 里把经过分析的信息从 原语 传译 成译语 ; 重新组 织 , 是把 ③ 就 传递过来的信 息重 新 加 以组 织 , 最后 使 之完 全符 合译 语 的要
o a y o tu ie e ins n r bsrct lso ma c u e n i a e o s e a s o v y a s a g n p ctr b c u e f a i tmp r r ce s no y e u l ate h n a y i r a e i x — e o ay de r a e i x g n s ppy r h rta n nce s n o y g n de n ’ e ma d.’
v riy P e s 9 9. es t r s ,1 5
原译 :伴有或不 伴有 同时存 在 的固定性 的冠脉 阻塞 性损 “ 伤的冠脉痉挛 , 可因暂时性 的氧供 应的减 少而不是氧需 求的增
多而 导 致 心 绞 痛 ” 。 J 上 面 的译 文 是 典 型 的 死 抠 原 文 字 眼 的 形 式 对 应 翻 译 , 文 译 语 言 牵 强 , 达 不 自然 。 译 文 中 出 现 的 六 个 “ ” 使 整 个 译 文 表 的 字 读 起 来 拗 口 , 符 合 中文 表 达 习 惯 。其 实 , 翻译 此 类 含 有 大 量 不 在
的介词短语 的表层结构时 , 者可以将其转 换成 中国读者易懂 译 的形式 。此句就可译为“ 不论是 否伴有 同时 心 绞 痛 , 因是 氧 供 应 减 少 而 不 是 冠 原 氧需 求 增 多 。 ” 33 篇 章 对 等 .
求 J 。下 面举 例 说 明这 一 方 法 的 应 用 。
“
告 、 历、 病 药品说 明书 、 医用 函件等等 , 这些 文章 的写作 目的不
同 , 者群 体 也 不 同 , 章 结 构 和语 言 风 格 也 有 所 不 同 。 因 此 , 读 文
在翻译的时候译者必须 同时作为原语语篇的接受者 与译语语篇 的产 出者 , 对两种语篇进行 比较 , 以求得等值。 总之 , 翻译 的等值理论对 于医学翻译 同样 具有有效 的指导 意义。在进行医学 翻译 的时候 , 首先要 注意到词汇 的等 值和句 子的等值 , 最终达到篇章的等值, 这样 才能最切 近而 又最顺乎 自