英汉网络词汇对比及起因分析

合集下载

汉英网络词汇的构词差异及其成因

汉英网络词汇的构词差异及其成因

语言” 发现, 从1 9 9 4 年至今我 国共发表网络语言 相关论文 4 0 7 1 篇。2 0 0 0年 以来 , 论 文数量急剧
增长 , 2 0 0 5年 发 表论 文 2 0 3篇 , 2 0 0 9年 4 1 8篇 ,
2 0 1 2年 5 2 0篇。可见 , 网络语 言受研 究者 的关 注程度也逐年提高。
1 8日登 陆 C N K I网站 进 行 查 询 , 通过 “ 全 文” 项 在“ 中国学 术 期 刊 网络 出 版 总 库 ” 中检 索 “ 网 络
网络语 言是 网络时代人们在 互联 网上进行 交流的符号 , 它不是一种新 的语言种类 , 而是一
种在 网络特殊环 境下 , 在社会 已有语 言的基础
为主导 的网络语言所体现 的民族语 言、 文化、 心 理差异 , 比其他语言成分更具有典型性 、 代表性、
前 沿性 。 1网 络语 言及 网络词 汇 的概 念 与现 状
特网》 是 国际上第一 部 由主 流语 言学家 撰写 的
论述网络语 言现象 的著作 。1 9 9 4年 , 我 国正式 全面接入国际互联网 , 各路学者从不同的领域对 网络语言与词汇进行研究 。笔者于 2 0 1 4年 6月

谐音词是利用一些拼音字母 相同或相近且
新颖的词汇来构成谐音 。这一类 词一般都是借
音表义 , 只是在形式或者读音上发生 了变化 , 意
义 没 有实 质 的 变 化 。 例 如 : “ 杯具” 原 指 盛 水 的 器具 , 后 因与 “ 悲 剧” 一 词谐 音 , 成 为 网 络 流 行
张窘迫的脸 , 其 中外部 的大“ 口” 象 征着整个
导的网络语 言能够敏感 的反映社会 变化的一个层 面。基 于此 , 我们 对汉 英 网络词 汇 的构 词 法进 行 了对 比分

社会语言学视角下中英网络语言中的词汇变异对比研究

社会语言学视角下中英网络语言中的词汇变异对比研究

社会语言学视角下中英网络语言中的词汇变异对比研究随着网络的普及和全球化的发展,网络语言已成为人们日常生活中不可或缺的一部分。

中英网络语言作为两种不同文化背景下的表达方式,其词汇在使用和表达上存在一定的变异现象。

本文将从社会语言学的视角出发,对中英网络语言中的词汇变异进行对比研究,希望能够探究出不同语言背景下的词汇变异现象,为跨文化交际和语言学研究提供一定的参考价值。

一、中英网络语言中的词汇变异现象在网络语言中,词汇的变异现象常常表现为词义的扩展、缩减、借用和新创等方面。

在中文网络语言中,常见的词汇变异现象包括“加糖”、“躺枪”、“爆炸”等词语的新意义扩展,以及“卧槽”、“666”、“鸡汤”等词语的借用和新创等。

而在英文网络语言中,也存在着类似的词汇变异现象,比如“LOL”、“OMG”、“blurred”等词语的新意义扩展,以及“selfie”、“twerk”、“FOMO”等词语的新创和借用等。

中英网络语言在词汇变异方面的文化因素是造成其差异的重要因素之一。

中文网络语言作为东方文化的一部分,其词汇变异往往受到中国传统文化和价值观的影响,如“圣母”、“佛系”、“996”等词语的新创和借用,都体现了中国年轻人对传统文化和社会现实的态度和看法。

而英文网络语言则更多地受到西方文化和价值观的影响,如“FOMO”、“twerk”、“YOLO”等词语的新创和借用,都反映了西方年轻人对当代社会和生活方式的态度和看法。

中英网络语言中词汇变异的功能因素是其变异现象的另一重要影响因素。

中文网络语言在词汇变异方面往往是为了表达情感、强调语气和增加趣味性而进行的,如“加糖”、“躺枪”、“爆炸”等词语的新意义扩展和使用。

而英文网络语言则更多地是为了简化表达、增加幽默和流行性,如“LOL”、“OMG”、“selfie”等词语的使用。

这些功能因素决定了中英网络语言在词汇变异上的不同表现形式。

中英网络语言中的词汇变异现象不仅反映了不同文化背景下的语言特点和文化氛围,也反映了不同功能需求和传播方式对语言的影响。

关于英汉网络交际词语理据之比较

关于英汉网络交际词语理据之比较

关于英汉网络交际词语理据之比较论文关键词:网络交际词语理据论文摘要:作为网民使用最多得两大语言——英语和汉语,其网络交际语言在构词上有相似之处,同时也表现出了不同得特点.文章通过对比英汉网络交际语言在造词方法上得异同,探讨了它们得构词理据.词语得理据指得是事物和现象获得名称得依据,讲明词义与事物或现象得命名之间得关系.这种依据既能够是“微观得”,即基于语言本身,包括拟声理据、形态理据、语义理据、逻辑理据和词源理据,也能够是“宏观”得,即依托于大得社会文化背景,如社会政治、经济、文化得进展甚至政权得变更等都会产生大量新词.随着互联网得飞速进展和日益普及,一种全新得交际模式——网络交际,已被越来越多得人所同意,并因其独特得魅力而风靡全球.以电子邮件、电子论坛、谈天室等为载体得网络交际已成为人们生活中不可或缺得一部分.网络交际语是网民们为了方便交流,加强沟通而在网上使用得,有独特风格得适应用语,是为了满足网络交际得需要而进展起来得一种新得社会“方言”.网络交际是对常规交际得一次重大突破,传统语言得规范性在这个地方遭遇了最大得挑战.尽管许多网络交际词语得产生有一定得随意性,但依然“有据可查”得.作为网民使用最多得两大语言——英语和汉语,其网络交际语言在构词上有相似之处,同时也表现出了不同得特点.本文通过对比英汉网络交际语言在造词方法上得异同,来探讨它们得构词理据.一、英汉网络语言造词方法得共同点英汉网络交际语是网络交际时代得新产物,其进展离不开网络这一交际媒介,因此在造词方面必定会出现共同之处.wwW1、大量运用特别规缩略词所谓缩略词是从已相对稳固得词或短语中,直截了当或间接地抽取其要紧成份形成简短得词语,表示与原复杂词语相同得意义.缩略构词法是现代语言中一种重要得构词手段,由这种构词法制造得新词言简意赅,具有一定得生命力.在日常交际中,人们尽管也使用缩略形式,但通常限于比较通行得专业术语或机构名称,且数量不多.而在英汉网络交际中,大量得特别规缩略词为网民们使用着.这要紧是由网络交际得特点决定得.网际交际是一种实时交际活动,交际双方或多方必须及时地接收和发送信息才能使交际连续不断,否则会妨碍交际得速度和效率.因此在网上交际时必须以尽可能少得字符来表达意义,以加快节奏、提高效率.缩略词语能够有效减少键盘敲击次数,满足了网民们在最短得时刻内传递出最大得信息量得要求,因此在网络谈天或发送电子邮件时,网民们便约定俗成地大量使用一些特别规缩略词.2、运用谐音词所谓“谐音词”确实是对原字词得读音进行模拟,构成一个与原字词读音相近得新词语.作为一种语言现象,谐音在日常生活乃至各行各业中都有广泛得运用.在英汉网络交际语中,利用谐音产生得新词俯拾皆是,可谓网络语言得又一特色.谐音在网络交际语言中之因此被广泛应用要紧有两个缘故:第一是为了“省时、省事、简炼、快捷”;第二是表达得需要.谐音词往往使语言幽默诙谐,为网络交际增色很多.3、直截了当采纳阿拉伯数字代替词语用数字代替词语并不是网络交际语言得原创.早在网络出现往常就差不多为一些人所使用,但在网络交际语中,对数字得运用能够讲达到了极致.因为网络交际实质上是文本化得口语交际,要紧借助文字输入这一环节来实现,其速度远低于以语音为媒介得口语交际.为了达到快速得信息传输,网民们费尽心机使用了多种手段,其中之一确实是用数字代替词语.因为数字是键盘自带得,其输入简单、明了、快捷,省却了文字输入所带来得烦恼,是短时刻内最大限度地传达信息得有效方式.4、运用符号词语所谓符号词,又称为表情语,即用键盘现有得本身无任何意义得符号叠加在一起,成为表情符号,表达各种各样得实在得意义.如:“zzzz”(表示在睡觉),“:-p”(表示吐舌头,做鬼脸),“:-)”是最常用得笑脸,“:-d”表示张嘴大笑.符号词语是一种特别得语言成分,它没有语音形式,也不像其它词语那样是通过词义得变化、引申和谐音来表达含义,但能够通过不同得组合来代替语言表情达意.用符号代替语言是网络交际语独有得特征.要紧是由网络交际场景得分隔性决定得.网络交际尽管打破了传统交际得时空局限,但交际双方怎么说不是在进行面对面得交流,他们既看不到彼此得面部表情,又听不到彼此得声音(声聊和视频谈天除外).与现实交际相比,交际双方得姿势、表情等就无法表现出来,在理解彼此意思得时难免会出现一些偏差和误解.因此妙用多种手段组合镶嵌得表情符号就应运而生了,从而消除了网络交际方式得沉闷枯燥,增强了趣味性.二、英汉网络语言造词方法得不同点英汉网络交际词语虽有非常多相似之处,但由于它们属于不同得语系——英语是表音文字(拼音文字),而汉语是表意文字(音意结合文字),因此在造词方法上也会有一些不同.1、汉语有非常多谐音同义词如:“版主”与“斑竹、版猪”谐音同义,“大侠”与“大虾”谐音同义,“喜爱”与“稀饭”谐音同义.这类谐音同义词得产生非常大程度上应归因于汉语得拼音输入法.我们明白汉语音节比较简单,要紧通过声调来区分词义.但由于网上使用五笔打字得人还非常少,大多数网民所选择使用得是拼音输入法.而拼音输入法中并没有声调,因此当人们在拼音(如智能abc)输入状态下输入某个词语得拼音时,就会出现一系列得同音词.但在时刻宝贵得网络上,网民们来不及去选择正确得词语,因此就出现了“斑竹”、“大虾”之类得谐音同义词.英语没有这种现象.因为英语是拼音文字,虽没有声调,但有发达得辅音连缀,使音节变化大大增加,单词孤立达意能力比汉语要强,同音现象远不如汉语突出.2、汉语网络交际语中得谐音词不仅数量比英语多而且表现手法多种多样网民们在用汉语进行网络交际时,除了使用单纯得数字谐音和文字谐音,还常常将多种谐音方法组合使用,例如:“3q”(t hank you)、“p9”(啤酒)等是数字谐音和英文中字母谐音得组合;“在98里哈9”(在酒吧里喝酒)等是数字谐音和文字谐音得组合;而“+u”(加油)则是符号谐音与英文字母谐音得组合.而英语网络交际语中得谐音词除了上面提到得为数不多得数字谐音外,只有字母谐音,即用字母来替代与它谐音得单词,如:c(see),b(be),y(why),u(you),r(are)等.因为英语单词音节比较复杂,词得同音情况较少,因此网络交际语中得谐音词得比例也相对少一点. 另外,汉语中得谐音有时不仅仅是为了方便,而且利用读音相同或相近且新颖得词汇来构成谐音,依靠声音和意义之间得联系造成一语双关,使一个词语兼顾两种不同得事物以表达“言外之意”或“弦外之音”,从而营造一种轻松幽默得气氛.如“菌男”、“霉女”虽与“俊男、美女”谐音,但意义截然相反,是指相貌丑陋得男女.“菌”、“霉”能使人想到过期、变质得食物,因而具有非常强得反讽效果.而英语中得谐音则要紧是为了省力省时.3、缩略词得数量以及缩略得方法不同在英语网络交际语中,缩略词占最重要得比重,充斥着大小谈天室、电子邮件、网上论坛和公告板.汉语中虽也使用缩略形式,但与英语比起来,数量非常少,这是由英语是字母文字得特点决定得.拼音文字得单词缩写比表义得汉字缩写要容易得多.此外英汉网络缩略词得缩略方法也有所不同.英语网络缩略词得大部分并非规范性得缩写,而是由网民们自行制造并为他们共同认可得缩写形式,被缩略得既能够是词语也能够是日常交际中得短语或句子,采纳得方法有:截短(省略单词中得一部分),如:bout=about,bro=brother;首字母缩合(取单词中得第一个字母),如:assp=as soon as possible;wysiwyg=what you see is what you get;元音省略(将单词中得元音省略),例如:brd=bored,bn=been;词素变化(改变单词中得某个部分得拼写,使之简化),如:bi=bye,dat=that,tnx=thanks.由于汉语不是字母文字,其缩略方法相对英语而言缺乏多样性.汉语网络交际语中得缩略词大部分是直截了当借用英语网络交际语中得缩略词.另外,网民们还模仿英语首字母缩略构词法制造了具有“中国特色”得缩略词,即利用拼音得声母进行缩略得词,如:fb(腐败)、ppmm(婆婆妈妈)等,其缘故是在键盘上输入汉字(五笔字型除外)比较繁琐,要先输入拼音再通过按数字键选定所需得字,而用拼音缩写代替汉字能够减少输入环节,从而节约时刻,加快交流速度.尽管汉语网络交际语中也有利用汉字本身进行缩略得词语,但这类词语大基本上反语,具有非常强得讽刺意味.例如:“神童”(神经病儿童)、“留学生”(留过级得学生)、“蛋白质”(笨蛋+白痴+神经质)等等.4、数字词得数量差异与汉语网络交际语一样,英语网络交际语也经常用一个发音与某一个单词相同得数字代替那个单词从而节约时刻和空间,增强交流效率,但其数量与汉语相比,则是“小巫见大巫”.在英语网络语言中,用于谐音造词得数字仅限于1(won or one)、2(to,too or two)、4(four,for orfore-)、8(eight)等数字.而在汉语网络交际语中,每个阿拉伯数字都能够用来代表词语甚至句子.例如:58451201314(我宣誓,我要爱你一生一世)、5620,59487(我若爱你,我确实是白痴)、8147(不要生气)等.缘故是汉语以单音节为主,便于以数字音节代替其它常见音节,另外汉语方言语音得歧义也为一些数字音节代替其它音节提供了多种可能性.三、结语网络交际语极大地丰富了人们原有得词汇系统,弥补了现有语言在网络交际中得不足.英语和汉语得网民人数占世界网民人数得绝大多数,其网络交际词语得构词特征,代表了世界网络交际语言得进展趋势.通过比较英汉网络交际词语,不仅能够关心我们了解和掌握网络交际语言得普遍特征,认识词汇结构体系进展变化得趋势,还有利于我们提高在网络语境下得跨文化交际能力.[参考文献][1]crystal,dlanguage and the internetcambridge:cambridge university press,2001[2]paolillo,jlanguage variation on internet relay room:a social network approach[j]journal of sociolinguistics20015(2):180-213[3]陆国强现代英语词汇学[m]上海:上海外语教育出版社,1999[4]于根元网络语言概讲[m]北京:中国经济出版社,2001。

英汉语网络词汇比较论文

英汉语网络词汇比较论文

英汉语网络词汇的比较研究摘要:语言的发展和社会经济、政治、文化的发展变化密切相关,语言在人文大环境中随历史潮流而不断变化,而其中词汇的变化是最显著的。

本文基于网络文化对英汉语网络新词汇进行对比研究,揭示两者的关系。

关键词:网络词汇;构词;比较1 引言随着互联网的逐渐普及,人们的工作、学习和生活方式正被网络改变着,信息的传递以前所未有的速度发展。

由此产生了一种新的语言,这种语言在网上普遍使用,广泛流传,暂且称其为网络语言。

网络语言就是在网络这种特定语境中形成的语言,虽然与传统的语言有着很强的关联性,但随着互联网的不断发展,正在逐渐形成自己的体系。

2 英汉语网络词汇的相似性比较从构词方式来看,英汉语网络词汇的构词方法主要有缩略、符号化、旧词新用和创造新词等几种。

2.1 缩略。

信息时代是一个追求高效的时代,网络缩略词的大量出现,究其原因正是为了节省时间和提高效率。

缩略词的使用可以减少键盘敲击次数,使得计算机操作更快,从而提高交际速度;同时,以较少的字符来表达意义,单位时间内就能交换更多的信息,从而提高交际效率。

从缩略的方法上看,英语缩写词基本上采取传统的首字母缩写的方法,比如:btw-by the way(顺便说一句),tia-thanks in advance(先谢了),brb-be right back(马上回来),afk-away from keyboard(不在电脑旁边)等等都是频繁使用的英语网络词汇。

而汉语网络词汇中将汉语拼音的首字母进行缩写也屡见不鲜,比如:在各大论坛中经常出现的sf-沙发,bd-板凳,db-地板等。

一种更为灵巧的构词方法体现了网络语言的创新精神,即采用谐音,如英语网络词汇cu= see you 是“再见”,ic= i see是“我明白”,b4=before是“在……之前”,3q=thank you是“谢谢”等。

在汉语网络词汇中也有很多采用此法,如:稀饭=喜欢,酱紫=这样子,886=拜拜了,5366=我想聊聊,078=你去吧等。

中英文网络词语的模因比较

中英文网络词语的模因比较

“ 浏览器 ”、 “ 客”、 “ 黑 虚拟空间 ”等 。比较有争议 的是
狭 义的 网络 语 言 。

语言是在 不断 发展的 ,网络语言也不例外 。 一部分网络 语言会被 人们所接受 ,一部分网络语言则会被淘汰 。如何甄 别哪 些网络语言在这个瞬 息万变的世界能经受时间的考验? 中英语言 中网络词汇的构成又有哪些不同?本论文试 图从模
关键 词 :网络词语 ;构 词 法;模 因 中图 分 类 号 :H 8 03 文献 标 识 码 :A 文 章编 号 : 1 7 — 9 2(0 ) 4 0 5 - 5 2 0 6 2 1 0 — 0 6 0 6 2


网络语言
人们所接受 ,并开始进入到人们的 日常生 活中 。如 “ 给力 ”

词 , 与 其 相 关 的 “ 给 力 ” 、英 语 单 词 “eiale 不 gl b ”, v b
2 世纪末互联 网的诞生是人类生产史上又一伟 大变革 。 O 这一变 革正 以前所 未有的速 度影响和 改变着人们 的生活方 式 ,尤其是交际方式 。互联 网已成为继报纸 、广播 、电视之 后的第四媒体 ,并因其交互性 、实B t T , ̄、快捷性及信息量大
梅翠平
( 恺 农业 工程 学 院 ・ 州 ・ 12 5 仲 广 50 2 )
内容提 要 : 网络语 言 已引起 越 来越 多语 言学研 究者 的注 意 ,但 主要 是从 应 用语 言学 、社 会语 言 学或 者语 用 学的 角度 。而模 因论是 近年 来 一种用 来解释 文 化进化 规律 的新 理论 ,模 因通 过语 言
第2 3卷第 4期
V O 23 NO . L. 4
广东外语外 贸大学学报
J OUINA L O F GUAN GDON G UN I ERS TY OF FOREI V I GN S TUD I ES

英汉网络词汇特征之对比分析

英汉网络词汇特征之对比分析

络词汇特征进行对比. 分析 其 内在 规 律 和 语 言 模 式 。
【 关键词】 网络 词汇; 构词特征 ; 比 对
随 着 互 联 网 的 日益 普 及 , 来 越 多 的 人 通 过 B S 电 子 公 告 板 ) 素 虾 米 东 东 ? ( 是 什 么 东 西 ) 等 。 英 文 中 有 0C(h I e )O C 越 B ( 、 这 等 I o , e ; l Q s
且 有 助 于 我们 进 行 语 言 教 学 , 识 词 汇 结构 体 系发 展 变 化 的趋 势 。 认 1仿 拟 词 语 .
英 汉 网络 词 汇 中都 有 使 用 数 字 谐 音 来 表 意 的 现象 。 语 网络 词 汇 英
中 单 独 使 用 数 字 谐 音 的 有 1 o roe;( o rto; u,o r ( no n )2t t o )4f rfr w o o w o o oe ) 而且 并 非所 有 使 用 的 连 串 数 字 都 有 谐 音 的 效 果 。 仿 拟 是 一 种 模 仿 现 成 格 式 临 时 新 创 的 造 词 方 法 , 称仿 用 , 仿 fr一 。这 类 词 较 少 , 又 所 15 9, odn m e” d 奇 用 的 格 式大 多 为 合 成 词 和 固 定 词 组 口。它 通 过 替换 传 统语 言 中 已经 存 如 :3 7 这 几 个 数 都 是 奇 数 “d u b r,而 od一 词 既 有 “ 数 ] 又有 “ 怪 的” 意 。 奇 之 因此 1 5 9表 示 这 事 真 奇怪 , 意 义并 不 是 由 37 其 在 的 词 汇 中 的个 别 语 素 构 成 新词 , 是一 种极 富 创 造 性 的 构 词 方 式 。 由 的” 0 10 其 仿 拟 而来 的词 汇 既 增 强 了 网 络 言语 表 达 的 感染 力 和 幽 默 感 , 传 递 了 谐音 而 来 。0 0 0 0表 示 我 很 孤 独 , 含 义 也 不 是 由其 读 音 的 谐 音 而 又

从词汇学的角度对比分析英汉网络语言

从词汇学的角度对比分析英汉网络语言

从词汇学的角度对比分析英汉网络语言摘要:传统语言正在以网络语言的形式越来越多地介入我们的生活,对现代语言产生了巨大的影响。

本文从词汇学、词汇的理据性等角度分三个方面对英汉网络语言进行对比分析:网络词汇的流行原因和发展、网络词汇的特点以及网络词汇存在的问题。

通过分析英汉网络语言的异同,让读者更好的了解英汉构词差异以及文化对构词的影响。

关键词:网络语言;词汇;理据性;比较一.引言随着电脑技术的发展,互联网成为现代人生活中不可或缺的一部分,越来越多的人依赖着互联网,因为互联网的高效率、快速度和超大的信息储存量。

现今最流行的事情就是上网,这与20年前只局限于科学研究的状况截然不同。

互联网大大的改变了我们的学习、生活和工作方式。

国外的一些语言学家已经开始研究这个新的充满挑战的领域——网络语言的研究。

David Crystal就是其中之一,在他看来,网络语言的使用者是最具有创造性的人群,他们把语言融入到互联网这项科技中,使语言顺应互联网的发展。

他认为:“网络语言将从根本上改变人们对语言的看法,因为网络语言是一个新的言语媒介。

”1[1] 在中国,网络语言同样也引起了一些语言学家的注意,他们也开始研究网络语言这一新的领域。

然而他们的研究分为两个阶段:第一阶段是初始阶段,仅仅是收集网络词汇,然后将它们分类,其中主要的代表作品有于根元的《网络语言词典》;第二阶段是中心阶段,就是从各个方面分析网络语言的语言学特征,例如从语义学、语用学等方面来分析。

然而语言学家的分析各有侧重,他们的分析并不全面,1[1]Crystal nguage and the Internet[M].New York:Cambridge University Press ,2000:57.也没有达到一个系统化的程度。

本文从词汇学的角度对英汉网络语言进行对比分析旨在得出英汉网络词汇之间的异同以及构词之间的异同,还有影响英汉网络语言构词的因素。

二.网络语言的定义网络语言的形成起源于美国政府20世纪60年代为和前苏联政府冷战而发展起来的小型计算机网络。

最新 汉英网络缩略语构词理据对比分析-精品

最新 汉英网络缩略语构词理据对比分析-精品

汉英网络缩略语构词理据对比分析近年来,网络技术的迅猛发展不仅改变了人们的生活方式,也对人们的语言世界产生了巨大影响。

在汉言体系中涌现了大量突破传统词汇、语法,以及语音规范的网络语言。

其中,缩略语以其书写简洁明快,幽默创新的优势占据了网络语言相当大的比例,成为网络语言中的一支生力军。

在全球一体化的背景下,英汉网络缩略语也随着信息技术的进步由原来的平行发展而开始互相交叉,彼此渗透影响。

在此环境下,对汉英网络缩略语构词理据进行对比分析,了解二者成因和构词特点的异同之处,能够帮助我们更好地理解和掌握网络英语用语,避免因缩略语使用不当或理解偏差所造成的沟通障碍,运用网络开展有效沟通和交流。

构词理据一词源于和心,后来才被语言学家所采用,主要指的是事物和现象获得名称的依据,可以用来解释词义与事物或现象之间的关系。

换句话来说,词的表达形式与词义之间有时具有某种内在联系,我们可以从这些表达形式中推断出英语词汇的含义,这就是所谓的词的理据性。

词语的理据主要有两类:第一,是词外理据,即理据,通常包括文化背景和大众心理;第二,是词内理据,主要包括语音理据.形态理据、词源理据和词义理据等。

一、汉英网络缩略语的词外理据对比随着网络在全世界范围普及,数量庞大种类丰富的汉英网络缩略语大量涌现,这既有信息技术方面的影响,也有社会发展的促进,更是大众心理现象的折射和激发。

汉英缩略语虽然有很多的不同之处,但是二者所产生的文化背景,即,词外理据却是趋于相同的。

网络时代,信息产生和传递都要求时效性,这就促进人们提高键盘输入信息的速度,采用经济简洁的网络语言,一系列的缩略语应运而生。

[11以下缩略语在网际交际中被网民们一致认可并广泛接受和使用:fo sho意即for sure,of course,yes,okay。

例如:A: May I ask you a question? B: Fo sho! 而donno(或dunno)是经常被使用的缩合字,一don´tknow;STFU即shut the fuck up(你丫闭嘴)的首字母缩写。

汉语网络流行语及其英译的对比研究与文化分析

汉语网络流行语及其英译的对比研究与文化分析

知识文库 第13期26 汉语网络流行语及其英译的对比研究与文化分析任思蕴 相克雅 岳松竹 崔欣涛一、引言网络文化随着21世纪电脑和互联网的发展已经渐渐渗透进我们日常生活的每一个角落甚至是每个人的24小时。

而汉语网络流行语作为中国网络流行文化中的重要元素,也会伴随网络流行文化本身进入我们的生活,这在中国是十分普遍的。

而同样作为网络流行文化,外国的网络流行语也是相当盛行,但是相较于中国的网络文化流行语是有所差别的,但是就类别和内容而言又是十分相似的。

所以研究此课题,对中国网络文化流行语正确传导到国外的国家也是十分重要的。

二、汉语网络流行语的英译 1 汉语文化流行语英译内容在汉语文化流行语英译内容中,有其好的英译的精确性高的范例,但是同时所体现的英译不精确性甚至是差异大致体现在以下方面中:一、表达感情内容程度不够 二、表达内容完全不着边际三、内容一致但对流行语背景和出处一无所知 四、流行语中的情感色彩体现不出 2 汉语文化流行语部分英译实例英译翻译较有精准性的好的范例如下:positive energy 正能量tough girl 女汉子Save face 挽尊:挽救楼主尊严 I don’t know 不造 Chinese dream 中国梦 Is there any 有木有 buy buy buy 买买买针对以上所提出的存在的问题,一下有一些摘自项目中的汉语文化流行语总结的实例来加以证明。

悲催 very sad火星文 Martian language 非主流 not the stream 囧 embarrass 欢型 fashionCheck it out 切克闹 Cut Cake 切糕三、汉语网络流行语存在的现状以及存在的问题 1 汉语网络流行语英译在中外不同场合的大致状况 汉语网络流行语在很大程度上包含中国特色,不仅体现在其内容上,包括其相关的来源出处,以及感情色彩方面。

相反,由于中国文化的地域限制性,致使很多英译的汉语流行文化尽管在意思上是对的,但是其感情色彩并不强烈,程度上也不够,甚至在内容上有所偏颇或者完全与内容不符。

英汉混合网络流行语现象分析

英汉混合网络流行语现象分析

英汉混合网络流行语现象分析近年来,随着网络媒体的快速发展,网络语言也逐渐受到重视,其中英汉混合语言特别受到关注。

英汉混合语言是指中文和英文混合在一起,在网络上呈现出众多流行语现象,这种跨文化的社会网络语言在网络上受欢迎,从而成为一种新的文化表达。

二、英汉混合网络流行语现象1.汉混合语言的产生近年来,英汉混合语言现象越来越多,主要是由于技术发展和文化交流,让网民在日常社交交流中产生英汉混合语言。

此外,其也受到青少年群体的普及,他们喜欢用活泼的英汉混合语言来表达自己的情感,从而更轻松的表达内容。

2.汉混合语言的特点语言的形成受到地域文化和个人习惯的影响,因此,不同地区的网民使用的英汉混合语言会有所不同。

但大体上英汉混合语言表现出以下几个特点: 1)英汉混合语言采用拼音表达方式;2)结构中利用英文简称来表达某些中文语句;3)表达方式多为缩写形式;4)混合使用英文和中文短语。

三、英汉混合网络流行语的效果1.受众拓展英汉混合语言的出现,使得网络传播更加便捷,吸引了更多的受众,拓展了网络受众范围。

2. 便捷性增强英汉混合语言不受表达者文化背景、语言熟悉程度的限制,更便于跨文化传播,让更多的网民参与其中,从而增强网络互动便捷性。

3.创新模式在传统意义上,语言一般通过口头或书面方式传播,而英汉混合语言出现后,使得网络文化更加多样化,开创了新的语言模式,受到了网民的广泛欢迎。

四、英汉混合网络流行语的弊端1.限制正确性英汉混合语言的出现,使得网络中的信息更加多元,但同时也限制了正确性,因为很多人没有正确的把握英汉混合语言的表达,这就容易使得信息传播出现偏差。

2.害正确性此外,在一些细节问题上,英汉混合语言缺少必要的规范,导致语句表达不够精准,并且容易引起歧义,会危害正确的传播,从而使信息传播出现失误。

五、网络语言规范化为了确保信息正确表达,达到社会公共安全和语言规范的要求,应尽快实行网络语言规范化,准确把握英汉混合语言的表达,尽量避免语言混乱和歧义,从而保护信息正确性。

英汉词语意义对比分析报告

英汉词语意义对比分析报告

英汉词语意义对比分析报告一、引言语言是人类交流沟通的重要方式,而词语是语言的基本单位。

不同语言中的词语虽然可能存在相似之处,但由于语言的不同背景和文化的差异,词语的意义也会存在差异。

本次报告旨在对比分析英汉两种语言中的词语意义,探索其背后的文化和语境因素。

通过此次研究,希望能够加深对英汉文化差异的理解,提高跨文化交流的能力。

二、词语意义对比分析1. 生活词汇(1)友谊(Friendship)在英语中,友谊一词常指来自于共同的兴趣或目标而建立的友好关系。

而在汉语中,友谊更强调情感上的亲近和信任。

这种差异反映了英语文化注重实际利益和目标导向,而汉语文化则更看重人际关系和情感交流。

(2)家庭(Family)英语中的家庭一词通常指核心家庭,即父母与子女的组合。

而汉语中的家庭更加广义,可以包括三代人、亲戚、兄弟姐妹等。

这反映了英语文化对核心家庭的重视,而汉语文化更注重家族和亲情的概念。

2. 社会词汇(1)权力(Power)在英语中,权力通常指个人或组织对他人的控制或影响力。

而在汉语中,权力更加强调公共事务的决策和管理。

这反映了英语文化中追求个人自由和个人成就的价值观,而汉语文化则注重整体利益和社会秩序。

(2)公义(Justice)英语中的公义通常指法律和道德的公正与合理。

而在汉语中,公义更加强调道德和伦理的原则。

这反映了英语文化中法律体系和法治的重要性,而汉语文化更注重道德与人情之间的平衡。

3. 文化词汇(1)自由(Freedom)英语中的自由强调个人行动和选择的自主性。

而在汉语中,自由更强调在合理的范围内不受束缚。

这反映了英语文化中追求个人独立和自主的价值观,而汉语文化更注重个人在集体中的责任和义务。

(2)文化(Culture)在英语中,文化一词通常指一定地域和社会群体内所共同持有的价值观、信仰和行为模式。

而在汉语中,文化更强调传统、历史和人文底蕴。

这体现了英语文化中对多元文化的包容和尊重,而汉语文化则更注重传统和历史的传承。

英汉网络新词对比

英汉网络新词对比
不 可 或 缺 的 一 部 分 。网 络 新 词 也 已 深 入 渗 透 到 人们 的 工 作 、 活 、 生 学 习 中 。网 络 的 广 泛 普 及 使 网 络 语 言 呈 现 出与 众 不 同 的 独 特 性 。 大 量 新 词 如 雨 后 春 笋 , 态 各 异 地 走 进 网 民 的世 界 。 形
求 学 的 特 殊 中 国群 体 、 糖 夫 妻 ( 城 分 居 的婚 姻 方 式 , 夫 妻 二 半 同 即 人 在 工 作 日独 自生 活 , 末 共 同 生 活 ) 丁 宠 家 庭 ( 要 孩 子 , 宠 周 、 不 把
物 当孩 子 养 的家 庭 ) 。 3 . 语 言 因 素 .2 1
408 ) 1 0 1
语 中政 治 、 济 及 文 化 方 面 的 网 络 新 词 也 十 分 活 跃 , 欺 实 马 ( 0 经 如 7 码 ) 躲 猫 猫 、 卧撑 、 腰 肌 是 因 为 网 民们 对 政 府 公 务 人 员 的 工 作 、 俯 叉 态 度 和作 风 进 行 质 疑讽 刺 而 产 生 的 带 有 政 治 色 彩 的 网 络 新 词 又 如 山寨 、 、 人 、 肉搜 索 则是 网络 文 化发 展 的 体现 。 囵 雷 人 日常 生 活 的 多 样 化 导 致 产 生 的 网 络 新词 穷 出不 穷 。这 些 词 语
新 词 是 指 反 映 新 事 物 、 概 念 、 思 维 、 经 历 、 问题 等 出 现 新 新 新 新 在 书 面 语 及 口语 中 表 义 明 确 、 于 交 际 的 词 汇 。新 词 可 以 是 新 创 利 造 的 词 语 , 者 是 由 于人 类 社 会 、 济 、 治 、 化 、 技 变 化 , 适 或 经 政 文 科 为
客 ) Ifra met新 闻娱 乐化 ) 。汉语 网络 新词 中反 映生 活 变 化 、noti n( n 等

社会语言学视角下中英网络语言中的词汇变异对比研究

社会语言学视角下中英网络语言中的词汇变异对比研究

社会语言学视角下中英网络语言中的词汇变异对比研究1. 引言1.1 研究背景社会语言学是语言学的一个分支领域,研究语言在社会环境中的使用和传播。

随着网络技术的发展,网络语言已成为人们日常交流的重要方式之一。

中英网络语言作为世界两大重要语言体系的代表,在使用和词汇方面存在着一些差异和变异,这也引起了学者们的兴趣。

研究中英网络语言中的词汇变异对比,对于更好地理解不同文化背景下的网络语言使用规律具有重要意义。

通过对中英网络语言中的词汇使用进行对比研究,可以揭示出不同文化背景下的语言习惯和交流方式,有助于促进跨文化交流和理解。

随着全球化进程的不断加深,中英之间的交流与互动越来越频繁。

了解中英网络语言中的词汇变异对比,有助于更好地促进两种语言之间的交流与理解,提高跨文化交流的效率与质量。

对中英网络语言中的词汇变异进行深入研究具有重要的现实意义和应用价值。

1.2 研究目的本研究旨在通过对中英网络语言中词汇变异的对比研究,探究不同语言环境对词汇使用的影响,进一步了解社会语言学在跨文化交流中的作用。

具体目的包括:1. 分析中英网络语言中存在的词汇差异和变异现象,揭示其背后的社会文化因素;2. 探讨中英网络语言中词汇变异对跨文化交流的影响,深入理解语言在社会互动中的作用;3. 增进对中英网络语言间的理解,促进不同语言社区之间的交流与互动;4. 为未来在语言学和社会学领域开展相关研究提供参考和借鉴。

1.3 研究意义本研究旨在探讨中英网络语言中的词汇变异对比现象,深入了解不同文化背景下词汇使用的差异,并分析这种差异对语言交流和社会互动的影响。

通过研究中英网络语言的词汇变异现象,可以帮助人们更好地理解不同语言之间的差异和共通之处,促进跨文化交流的顺利进行。

通过分析词汇变异对社会互动的影响,可以为跨文化沟通提供更有效的指导,促进不同文化之间的理解和融合。

本研究的意义还在于拓展社会语言学的研究领域,探讨中英网络语言中的词汇变异现象,为社会语言学研究提供新的视角和思路。

中英文网络流行词比较研究

中英文网络流行词比较研究

中英文网络流行词比较研究在现代社交媒体和网络科技的影响下,越来越多的流行词汇在中英文网络使用中不断涌现。

这些短语和表达方式有时不仅仅是语言的工具,更是文化的体现。

本文旨在比较中英文网络流行词,探讨其差异和共同之处。

一、背景介绍随着社交媒体的兴起,网络流行词汇成为表达个性和追赶潮流的重要方式。

中英文网络流行词的使用是由不同的文化和语言特点所塑造的。

二、数量差异中文网络流行词汇的数量众多,每年都会有许多新词汇被创造和流行起来。

这些新词可能由热门新闻事件、网络热点或者流行音乐等引起。

英文网络流行词汇的数量相对较少,因为英语的使用范围广泛,各个国家和地区的英语使用者都会创造和接受相似的流行词汇。

三、创造方式中文网络流行词汇通常以短语或者缩写的形式存在,使用者只需要输入几个简单的字母或者拼音即可表达特定的意思。

例如,“666”代表赞扬或者惊叹,“66666”则意味着更高程度的赞扬。

英文网络流行词汇往往由完整的英文单词组成,这些单词可以是普通词汇的变体或者是新的句子结构。

四、表达方式中文网络流行词汇表达方式常常比较生动夸张,常用形容词或者动词的变体来表达情绪或者感受。

例如,“开车”表示期待或者追求某种目标,“毒”则代表赞美。

英文网络流行词汇则更加注重逻辑和实际,通常使用简洁而准确的语言表达特定的含义。

五、文化差异中文网络流行词汇的创造和使用通常与中国文化和社会背景相关。

例如,“佛系青年”指的是追求“佛系生活”的年轻一代,“996”则表示每周工作9小时,每天工作6天。

英文网络流行词汇则更多地与国际和西方文化相关,例如,“FOMO”代表害怕错过的恐惧,来自英文单词“fear of missing out”。

六、共同之处中英文网络流行词在一些方面也存在共同之处。

例如,表达对某物或某人的称赞时,中文网络流行词通常使用“666”,而英文网络流行词则常用“awesome”或者“amazing”。

这些共同之处表明,尽管语言和文化有差异,但人们对于表达情感和赞赏的需求是相似的。

中英词汇对比浅析

中英词汇对比浅析

中英词汇对比浅析中英文词汇之间有许多相同之处,但也存在着一些显著的差异。

这些差异不仅仅体现在拼写和发音上,还涉及到词汇的用法、重要性和背景等方面。

下文将从多个角度对中英文词汇进行对比分析。

一、词汇词性对比在中文和英文中,同一个单词的词性可能不尽相同。

例如,“book”可以是名词和动词,而“书”只能用作名词。

此外,“happy”是形容词,但在中文中,我们通常使用“高兴”这个词语来表达类似的意思。

在一些英文词汇中,其不同的词性对于不同的使用场景具有不同的重要性。

例如,“to run”可以是动词,也可以是名词,但在短语中,“run out of”被用于表达耗尽某物这一词意。

这种多元化的用法如果掌握不好,就很容易引起识别上的困难。

二、词汇的范畴在一个语言中,某些词汇在另一个语言中可能没有。

例如,“dim sum”在中文中是可以解释的,但在英文中却没有对应的词汇。

另一方面,“tea”和“茶”都是普遍使用的词汇,但它们的使用场合和方式差异很大。

英语中的一些专有名词也不太可能在中文中有相应的解释。

例如,“pop culture”和“hipster”都是英语中的表述方法,而在中文中通常无法将它们以相同的方式表达出来。

三、词汇的文化差异在中英文之间,还存在着文化差异以及不同文化的表达方式。

这些差异可以从语言学、历史、地理和社会结构角度思考。

例如,“capital”在英语中被用于描述国家的首都,而在中文中,它也可以被用于形容经济、财产和财富的方面。

此外,“face”在英文中是面部的意思,但在中文中,“面子”和“脸面”则常常用来表示地位、权力和尊严等。

这种表达方式可能需要一定的文化背景才能理解。

四、中英文词汇之间的近义词中英文之间也存在很多相似、相近的词汇,但其用法和重点却有差异。

例如,“good”和“nice”都可以用来描述正面的情况,但其中“good”更强调实用性和实际效果,而“nice”则侧重于表达友善、令人愉悦的情感。

英汉网络词汇对比及起因分析

英汉网络词汇对比及起因分析

英汉网络词汇对比及起因分析作者:袁舒芳来源:《文学教育下半月》2019年第06期内容摘要:随着电子科技的高速发展以及网络交流的迅速普及,网络文化应运而生,而网络语言在反映网络文化方面起到了非常重要的作用。

本文通过介绍中英文中网络词汇的构成方式以及网络词汇兴起原因的探析,旨在帮助人们提高对中英文中网络词汇的构成异同进行认识和了解,同时也通过对网络词汇多样性和灵活性的展示来提醒语言学习者们在语言学习过程中必须与时俱进,以成为一名合格的语言学习者和应用者。

关键词:网络词汇对比语言学习1.引言现代社会中,计算机技术高速发展,网络文化便是网络技术和互联网迅速普及下的催生物体,网络语言则是体现网络文化的一个非常重要的层面。

由网民创造的网络语言是在网络中用于交流的一种媒体语言,它以简洁生动的形式,一诞生就得到了广大网友的偏爱,发展神速。

[1]它被广泛运用于各种互联网应用场合,并逐步渗透入现实生活当中,对人们的思想生活具有一定影响。

网络词汇最初是英语的专利,但随着网络社会的发展,中西文化在网络中得到了良好的融合性,中国的网络词汇一方面借鉴了大量的英文网络词汇,同时在本土语言中网络语言的数量种类也层出不穷。

网络词语是新词新语的组成部分或延伸,是新词新语研究的重要研究对象。

[2]本文就英汉网络词汇进行分类阐述,并探析其特点以及存在的意义。

2.中英网络新词的构成2.1由简单的符号构成这类词汇因为只涉及到简单的表情符号和其他象形图画,可视为是世界范围内通用的一种网络语言。

我们最熟知的表情符号(emoticons)有^_^表示微笑,^_^||| 表示非常尴尬。

除开这些面目表情,思维活跃的网友们也开始用各种符号来表达成表情之外的含义。

例如,{ }或者[ ]仿佛张开的双手,表示的而是一个热情的拥抱(hug)。

网络交流不同于面对面沟通,它中间隔着屏幕,如果只用简单的网络文字词汇进行交流便无法观测到对方的表情,表情符号和其他象形图画的出现大大弥补了文字语言的不足,传递了交流者们的情感,从而为网络互动环境增添了靓丽的色彩。

社会语言学视角下中英网络语言中的词汇变异对比研究

社会语言学视角下中英网络语言中的词汇变异对比研究

社会语言学视角下中英网络语言中的词汇变异对比研究随着互联网和移动通信技术的高速发展,网络语言在日常生活中的应用越来越广泛,成为人们交流的重要方式之一。

而不同语言和文化背景的人们在网络上的交流,也影响了网络语言的发展。

因此,本文将从社会语言学的角度出发,对中英网络语言中的词汇变异进行对比研究,并分析其背后的原因。

一、词汇变异的定义词汇变异(lexical variation)指的是同一语言或不同语言中,语言形式和意义的相对不稳定性。

在网络语言中,词汇变异表现为一些词语的意义、用法和拼写等方面的改变。

其中,在中英网络语言中的词汇变异,主要包括以下几个方面:1. 意义变异:即同一词汇在不同语境中的意义不同。

例如,“蒟蒻”在中文网络语言中指的是新手或菜鸟,而在英文网络语言中的“noob”则是指缺乏游戏技能的人。

2. 拼写变异:即同一词汇在不同语言中拼写方式的差异。

例如,“color”和“colour”在英语中都是正确的拼写方式,但在美国一般用“color”,而在英国则用“colour”。

3. 用法变异:即同一词汇在不同语言中的用法有所区别。

例如,在中文网络语言中,“哈哈”和“呵呵”都是表示笑声的词汇,而在英文网络语言中则分别是“haha”和“hehe”。

1. 意义变异中文网络语言中的词汇变异主要表现在与互联网相关的术语方面。

例如,“网民”原指使用网络的人,而现在也被用作指论坛中的用户。

另外,“神回复”指的是网络上幽默、机智、有趣的回复,而“吐槽”是指对网上某事物发表不满或批评。

这些在网络上的用法,与词汇本来的意义产生了差异。

而英文网络语言中的意义变异,同样是在与互联网紧密相关的领域中。

例如,“trending”原意为趋势或倾向,而在社交媒体上则表示特定话题或事件正在变得流行。

另外,“hashtag”原指“#”符号,在社交媒体上则被用作标记话题或事件的方法。

这些词汇表明,在新兴的通信领域中,新的语言含义不断被创造出来。

社会语言学视角下中英网络语言中的词汇变异对比研究

社会语言学视角下中英网络语言中的词汇变异对比研究

社会语言学视角下中英网络语言中的词汇变异对比研究社会语言学是一门研究语言使用与社会关系之间相互作用的学科。

随着互联网的普及和发展,网络语言逐渐成为人们生活中的重要组成部分。

本文将从社会语言学的视角出发,对中英网络语言中的词汇变异进行比较研究。

中英网络语言都存在着大量的词汇变异现象。

由于网络具有全球性和即时性的特点,人们在网络上使用的语言更为自由和创新。

在中文网络语言中,我们经常可以见到“萌”、“脑洞大开”、“宅男”等新的词汇和概念。

这些词汇的出现和网络文化的兴盛密切相关,反映了年轻一代的审美和价值观念。

而在英文网络语言中,诸如“LOL”、“OMG”、“BRB”等缩写和表情符号被广泛使用,用以传达情感和交流意义。

这些词汇的变异不仅增强了网络交流的表达能力,也体现了互联网时代的独特风格。

中英网络语言的词汇变异主要受到文化背景和社会因素的影响。

中英两种语言具有不同的文化背景和社会习惯,因此网络语言中的词汇变异也呈现出差异。

在中国网络语言中,很多词汇都来源于动画、游戏和影视作品,如“嘤嘤怪”、“碧蓝航线”等新的词汇和概念在网络中广泛流传。

而在英文网络语言中,很多词汇则与西方流行文化和互联网技术密切相关,如“selfie”、“hashtag”等词汇在英文网络语言中被广泛使用。

这种区别反映了不同文化对网络语言的独特诉求和表达方式。

从社会语言学的视角看,中英网络语言中的词汇变异是一种普遍存在且与社会文化因素密切相关的现象。

中英两种语言在网络语言的发展和使用上存在差异,其词汇变异对于语言教育和跨文化交流都有一定的影响。

我们应该重视和研究网络语言的变异现象,以促进语言教育的发展和提升跨文化交流的能力。

倪蓉-汉英网络新词对比研究

倪蓉-汉英网络新词对比研究

• 玉米(靠注册和销售域名赚钱的人):domainer n. A person who makes a living from domain name speculation or by purchasing popular domain names and filling the sites with advertising. • 即时通讯(聊天)软件: Instant Messenger (IM) • 博客圈: blogsphere • 冲浪: surf • 视频女:camgirl n. A girl or young woman who broadcasts live pictures of herself over the World Wide Web. Also: cam-girl, cam girl, Webcam girl.
其他的论坛汉英新词
• 其余的一些论坛常用语如下: • 帖子:post 和 thread 都可以表示论坛里的“帖子”,往 往可以互换使用。 • 投票:poll • 引用:quote • 公告:announcement • 帖子置顶:sticky • 头像:avatar • 签名:signature • 斑竹(论坛里的版主):moderator • 控制面板:control panel • 表情:smiley
• 汉语“潜水” • “潜水”指在论坛、聊天室等只浏览不发言的行 为,这样的人好似“潜水员”,永远不浮出水面。 • “潜水”在英语中的对应词是lurk: • v. Lurking is an activity performed on Internet Forums or Chat rooms that involves wandering the website, reading posts and never actually posting anything. • 长期“潜水”会导致论坛人气不足,这样的 member最终会被管理员取消成员资格,但在刚 刚加入某一论坛时为了了解论坛的风格和讨论的 主题短时间的“潜水”是被接受和鼓励的。

社会语言学视角下中英网络语言中的词汇变异对比研究

社会语言学视角下中英网络语言中的词汇变异对比研究

社会语言学视角下中英网络语言中的词汇变异对比研究随着互联网的迅速发展,网络语言已经成为人们日常交流的重要组成部分。

中英网络语言作为两种不同语言文化的交融,其词汇变异与不同特点也成为了研究的热点之一。

本文将从社会语言学角度出发,对中英网络语言中的词汇变异进行对比研究,探讨其中的规律和特点。

一、中英网络语言中的词汇变异现象中文网络语言中的词汇变异主要表现在以下几个方面:(1)汉字字母化:在网络语言中,有很多汉字被字母化处理,即用拉丁字母或者数字来代替。

比如“鸡”可以写成“ji”或“1”,“狗”可以写成“gou”或“9”等。

(2)新词的创造:网络语言中常常创造一些新的词汇,这些词汇可能是某种网络用语的缩略形式,也可能是某种网友之间的特定词汇。

比如“鸡精”、“霸屏”、“520”等。

(3)表情词语的创造:表情词语是网络语言中的一大特色,它通常由一些特定的符号组成,用来表示某种情感或者动作。

比如“~~”表示嘿嘿,笑的意思,“。

”表示沉默的意思等。

(1)拼写错误:在英文网络语言中,拼写错误是一种比较常见的现象。

这些拼写错误可能是为了表达一种幽默的口语化效果,也可能是因为网络用户在输入的时候出现了打字错误。

(2)缩略词的使用:在英文网络语言中,缩略词的使用非常普遍,这些缩略词通常是一些词汇的首字母缩写。

比如“LOL”(Laughing Out Loud),“BRB”(Be Right Back)等。

1. 文化特点的影响中英网络语言中的词汇变异受到各自文化特点的影响。

中文网络语言中的词汇变异更多地表现为汉字字母化和新词的创造,这与中文汉字的特点和中国文字表意形式有关。

而英文网络语言中的词汇变异更多地表现为缩略词的使用和网络用语的创造,这与英文的特点和西方口语化的交流习惯有关。

2. 社会交流方式的影响中英网络语言中的词汇变异也受到社会交流方式的影响。

在中文社交网站中,人们更喜欢使用表情词语来表达自己的情感和观点,这在一定程度上反映了中国人的交际特点和情感表达方式。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英汉网络词汇对比及起因分析13袁新旁内容摘要:随着电子科技的高速发展以及网络交流的迅速普及,网络文化应运而生,而网络语言在反映网络文化方面起到了非常重要的作用。

本文通过介绍中英文中网络词汇的构成方式以及网络词汇兴起原因的探析,旨在帮助人们提高对中英文中网络词汇的构成异同进行认识和了解,同时也通过对网络词汇多样性和灵活性的展示来提醒语言学习者们在语言学习过程中必须与时俱进,以成为一名合格的语言学习者和应用者。

关键词:网络词汇对比语言学习1.引言现代社会中,计算机技术高速发展,网络文化便是网络技术和互联网迅速普及下的催生物体,网络语言则是体现网络文化的一个非常重要的层面。

由网民创造的网络语言是在网络中用于交流的一种媒体语言,它以简洁生动的形式,一诞生就得到了广大网友的偏爱,发展神速。

m它被广泛运用于各种互联网应用场合,并逐步渗透入现实生活当中,对人们的思想生活具有一定影响。

网络词汇最初是英语的专利,但随着网络社会的发展,中西文化在网络中得到了良好的融合性,中国的网络词汇一方面借鉴了大量的英文网络词汇,同时在本土语言中网络语言的数量种类也层出不穷。

网络词语是新词新语的组成部分或延伸,是新词新语研究的重要研究对象。

曲本文就英汉网络词汇进行分类阐述,并探析其特点以及存在的意义。

2.中英网络新词的构成2.1由简单的符号构成这类词汇因为只涉及到简单的表情符号和其他象形图画,可视为是世界范围内通用的一种网络语言。

我们最熟知的表情符号(emoticons)有二表示微笑,"_*川表示非常尴尬。

除开这些面目表情,思维活跃的网友们也开始用各种符号来表达成表情之外的含义。

例如,{}或者[]仿佛张开的双手,表示的而是一个热情的拥抱(hug)。

网络交流不同于面对面沟通,它中间隔着屏幕,如果只用简单的网络文字词汇进行交流便无法观测到对方的表情,表情符号和其他象形图画的出现大大弥补了文字语言的不足,传递了交流者们的情感,从而为网络互动环境增添了靓丽的色彩。

2.2数字网络词汇如果说象形图画型的网络词汇放之四海而皆准,那数字化网络词汇在意义上则是根据各不同的语言会产生一定的差异。

但有一点在中英文的数字化网络词汇中是相同的,那就是,这些词汇都是根据与数字发音类似的词汇意义而创造出来的。

在中文里面,类似的例子俯拾皆是。

譬如,555音同“呜呜呜”恰似哭泣的声音,5201314是"我爱你一生一世”,在情侣间的使用屡见不鲜。

相对而言,在英文当中更多的是只用单个数字代表单个单词,例如4代表for,2代表to或者to。

,但经常会与一些字母进行搭配表达完整的含义。

2.3谐音代替词汇中英文中的谐音式网络词汇都非常多,相对来说,中文的呈现形式更加丰富,潜在意义更为深厚。

中文中一般用与原词发音相近并且十分新颖的词,在一定的语境中会产生奇妙的效果。

女n,版主表示为“斑竹”,我是“偶”。

英文中的谐音代替词则比较单一,一般都是纯数字或者纯字母抑或二者的组合。

例如,before被写成B4,ICU意味着I see you,2B ornot2B代表着to be or notto be。

中文里面的一些谐音代替词汇巧妙地与英文结合在了一起,这类词汇受西方国家的网络词汇影响而产生,指代某一网络名词时直接将外语发音转化为中文发音,转换后的中文语义往往带有调侃的意味。

例如,伊妹儿指代E-mail,粉丝指代fans等等。

2.4缩略型网络词汇富于创造力的网民们为了简便起见,在网络交流过程中将许多原本较为复杂冗长的表达方式以简略的方式代替,从而提高了交流的速度,同时增加的交流中的趣味性。

这点在中英文网络词汇中都有不少体现,并且均是以字母缩写的方式表达出来。

中文中是采取汉语拼音的缩写形式,如,PLMM是"漂亮美眉”,GG是"哥哥”等等。

而对应的在英文中缩略型网络词汇是由表达一个完成意义的词组或者句子的所有单词的首字母组成,在英文的构词法当中它有一个专门的术语,叫做Acronym,这样的例子也是数不胜数。

例如我们所熟知的,ASAP等于as soon as possible,DIY等于d o it yourselfo2.5旧词新意型网络词汇一些新造型网络词汇也是层出不穷。

这类词汇往往产生于原来词汇的基础之上,是对原词意义的拓展。

在英文当中这类词汇有许多已经被接受为网络专业词汇,例如window本意是“窗户”,但在网络中特指“电脑视窗”,此外,mouse本意是“老鼠”,但在网民眼中,它指代的更可能是“鼠标”,一种可以敲击的网络器件。

中文中旧词新意型的词汇对于广大民众而言也是屡见不鲜了。

"拍砖”一词本指“用砖头砸人”,后用于发表不同或者反对的意见,“顶”作动词时本意指“支撑,顶住”,网络中表示支持赞同别人的看法。

1313.网络词汇兴起原因分析网络词汇的兴起极大程度上丰富了中英文词汇,为它们注入了鲜活的气息,从而焕发出更加绚丽多彩的魅力。

那么,为什么网络词汇无论在中文还是英文中都能享有如此高的受欢迎度呢?归根结底,有如下几个原因。

3.1计算机革命的兴起与互联网的普及随着电子科技的迅速发展与人们经济水平的不断提高,拥有使用电脑的人,即网民的数量也在逐年递增,他们通过网络获取信息,交换观点看法,庞大统一的数量让他们逐渐成长为一个特殊的社会团体,他们急需一些特定而统一的事物将他们区别于其他群体。

网络语言正好为那些因为网络而联结到一起的网民们提供了一种身份认证。

网民们为了寻求更强烈的群体认同感,不但在网络交流过程中高频使用"另类”的网络词汇,并且还热衷于创造出新的词汇来充实与丰富这种相当有辨识度的语言。

3.2现代生活的快节奏化在第一节所提及的网络词汇构成中可以发现,不管是在中文还是在英文中,网络词汇的一些特点十分鲜明,它们简洁,形象,敲击使用时十分省时。

美国哈佛大学语言学教授George KingsleyZipf于1948年提出省力原则包括“说话人经济原则”和“听话人经济原则”。

冈经济原则和省力原则同样也适用于网络词汇。

经济原则是网络词汇的原动力。

网民们偏好用简洁而包含丰富信息的词语来代替冗长的表达。

网络交流不同于电话语音及面对面的直接交流的即时性,它根据网民的文字输入速度而有不同时长的延时性。

在当前快速经济的推动下,人们的生活节奏也迈入了"快”时代。

如果网聊双方均将所要表达的内容用常规语言逐字通过键盘敲击输入完毕后发送,势必耗时长久,与人们追求快节奏生活模式的心理显然相悖。

旳于是,为了节省时间,提升聊天频率,以具有革新精神的年轻人为主的网民们开始频繁使用缩略语表情符号或者谐音词来传递自己想要表达的内容。

3.3网络词汇自身具备的魅力网络语言作为信息时代下应运而生的一种全新语言模式,自推广以来广受各地网友的追捧喜爱,这自然在很大程度上归功于网络词汇自身所具有的独特魅力。

网络世界不同于现实世界,它以其虚拟性,自由性为网友提供了充分发挥想象力和创造力的空间。

网络词汇在网络世界中可谓异彩纷呈,往往构思巧妙,标新立异,诙谐轻松,网络的使用群体以年轻人居多,网络词汇的这些特征与年轻人追求的理念极其符合。

冏作为网络用户的绝大部分群体,年轻人富于丰富的想象力,敏锐新颖的思维力,他们追求潮流,渴望冲破常规,乐于接受并且创造新事物。

4.结束语网络语言是随着电子科技发展产生的新兴语言,它往往以简约驾驭繁琐,标新立异,生动形象,诙谐轻松,同时它也是时代发2。

唤攵学教育展的产物,像一面镜子映射着现实社会文化。

现今具有词外理据的网络词汇越来越多并且还在呈发展壮大的趋势,每年的“年度网络流行语”中都能发现不少,这说明网络词汇的内涵越来越丰富,所容纳的语义量越来越大,所能表达的话语涵义也越来越多,这无疑说明了网络词汇愈发的成熟、经得起考验了。

0这种语言的产生不是个别的,而是普遍的,它们在中西方语言中都占据着一席之地,并且在特定的情况下将汉语和英语进行巧妙地融合,充分展示了其巨大的自由性和盎然的生机活力。

我们作为语言学习者,如果把语言视为一成不变的单一体,对语言和词汇的研究一直停留在以往的教材资料上,那会让我们的思维停滞不前,跟不上时代的步伐,从而无法对语言进行全面的认识。

因此,我们应该充分认识到语言的多样性和巧妙性,我们对于语言的理解也要与时俱进,要明白语言会随着社会、科技等等各方面的发展而发展,让自己成为一名合格的语言学习者和运用者。

瑋参考文献[1]郑晶.网络英语新词的形成途径及成因探微EJJ.福建工程学院学报,2010(5):528-531.[2]于根元.网络语言概说[M].北京:中国经济出版社,2001.[3]黄青青.意象图式与网络词汇的隐喻特征[J].新乡教育学院学报,2009(4):107-108.[4]George Kingsley Zipf,1949,Human Behavior and the Principleof Least Effort,New York:Hafner.[5]王炎龙,刘丽娟.网络语言特征审视的多元思维路径[J].新闻界,2008(6):64-67.[6]何一平.网络英语新词汇及其特征分析[J].教学与管理:87-88.[7]刘晓坤.论网络词汇的特点和理据[J].四川文理学院学报,2011(3):67-70.(作者介绍:袁舒芳,广东职业技术学院应用外语系助教,研究方向:英语教育)。

相关文档
最新文档