关雎-齐姝雅
【诗经关雎】诗经《关雎》全文
【诗经关雎】诗经《关雎》全文导语:《国风·周南·关雎》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第一首诗,通常认为是一首描写男女恋爱的情歌。
下面是小编整理的诗经《关雎》全文,希望对大家有所帮助。
关雎先秦:佚名关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
译文关关与鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。
那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。
参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。
那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。
追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。
长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。
参差不齐的荇菜,从左到右去采它。
那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。
参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。
那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。
注释⑴关关:象声词,雌雄二鸟相互应与的叫声。
雎鸠(jū jiū):一种水鸟名,即王鴡。
⑵洲:水中的陆地。
⑶窈窕(yǎo tiǎo)淑女:贤良美好的女子。
窈窕,身材体态美好的样子。
窈,深邃,比喻女子心灵美;窕,幽美,比喻女子仪表美。
淑,好,善良。
⑷好逑(hǎo qiú):好的配偶。
逑,“仇”的假借字,匹配。
⑸参差:长短不齐的样子。
荇(xìng)菜:水草类植物。
圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。
⑹左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。
这里是以勉力求取荇菜,隐比喻“君子”努力追求“淑女”。
流,义同“求”,这里指摘取。
之:指荇菜。
⑺寤寐(wùmèi):醒与睡。
指的是日夜。
寤,醒觉。
寐,入睡。
又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。
”也可通。
⑻思服:思念。
服,想。
《毛传》:“服,思之也。
”⑼悠哉(yōu zāi)悠哉:意为“悠悠”,就是长。
这句是说思念绵绵不断。
悠,感思。
见《尔雅·释诂》郭璞注。
诗经关雎原文
诗经关雎原文《国风·周南·关雎》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第一首诗,通常认为是一首描写男女恋爱的情歌。
下面店铺给大家整理了诗经关雎原文相关资料,希望可以帮到大家!诗经关雎原文关雎关关雎鸠①,在河之洲②。
窈窕淑女③,君子好逑④。
参差荇菜⑤,左右流之⑥。
窈窕淑女,寤寐求之⑦。
求之不得,寤寐思服⑧。
悠哉悠哉⑨,辗转反侧⑩。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之⑾。
参差荇菜,左右毛之⑿。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
关雎译文及注释【注释】①关关:水鸟鸣叫的声音。
雎(ju)鸠:一种水鸟。
②洲:水中的陆地。
③窈窕(yao tiao):内心,外貌美好的样子。
淑:好,善。
④君子:这里指女子对男子的尊称。
逑(qiu):配偶。
⑤参差(cen ci):长短不齐的样子。
荇(xing)菜:一种多年生的水草,叶子可以食用。
⑥流:用作“求”,意思是求取,择取。
⑦寤(wu):睡醒。
寐(mei):睡着。
⑧思:语气助词,没有实义。
服:思念。
⑨悠:忧思的样子。
⑩辗转:转动。
反侧:翻来覆去。
琴瑟:琴和瑟都是古时的弦乐器。
友:友好交往,亲近。
⑿毛:拔取。
【译文】关关鸣叫的水鸟,栖居在河中沙洲。
善良美丽的姑娘,好男儿的好配偶。
长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘采。
善良美丽的姑娘,醒来做梦都想她。
思念追求不可得,醒来做梦长相思。
悠悠思念情意切,翻来覆去难入眠。
长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘采。
善良美丽的姑娘,弹琴鼓瑟亲近她。
长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘取。
善良美丽的姑娘,敲钟击鼓取悦她。
关雎读解民间的歌,唱出的是百姓的心声,唱出的是对生活真实体验的实实在在的道理。
它的动人之处是道出了凡胎肉身的我们都能体验到的人生经历和道理,它的光辉使文人的矫柔造作和酸腐之气显得苍白贫血和令人作呕。
老百姓的歌跟老百姓的话一样,朴实、真切,一针见血,有血有肉。
男大当婚,女大当嫁,这是千古不易的真理,自然的法则。
好男儿见到好姑娘砰然心动,好姑娘见到好男儿倾慕不已,这是最合乎自然,最合乎人性的冲动,才是最让人匪夷所思的怪事。
《关雎》全文及翻译
《关雎》全文及翻译11 《关雎》全文关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
111 翻译关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小洲。
贤良美好的女子,是君子好的配偶。
参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。
贤良美好的女子,日日夜夜都想追求她。
追求却没法得到,日日夜夜总思念她。
绵绵不断的思念,叫人翻来覆去难入睡。
参差不齐的荇菜,在船的左右两边去挑选。
贤良美好的女子,弹琴鼓瑟来亲近她。
参差不齐的荇菜,在船的左右两边去拔取。
贤良美好的女子,敲钟击鼓使她快乐。
112 赏析《关雎》是《诗经》的开篇之作,通常被认为是一首描写爱情的诗歌。
诗中以雎鸠鸟的和鸣起兴,引发对美好爱情的向往。
通过对采摘荇菜这一劳动场景的描绘,烘托出男子对女子的爱慕与追求。
“窈窕淑女,君子好逑”一句,直接表达了男子对女子的倾慕。
而“求之不得”后的“寤寐思服”“辗转反侧”,细腻地刻画了男子求爱不得的痛苦和思念之情。
后面则描绘了男子想象与女子相处时的情景,如“琴瑟友之”“钟鼓乐之”,展现出对未来美好生活的憧憬。
整首诗语言优美,节奏明快,情感真挚,具有很高的艺术价值,对后世的文学创作产生了深远的影响。
113 文化内涵《关雎》所反映的爱情观念,既强调了爱情的美好与纯洁,又体现了礼仪规范和道德约束。
它所传达的爱情观并非单纯的情感冲动,而是包含了尊重、责任和对美好生活的共同追求。
同时,这首诗也反映了古代社会的劳动场景和生活风貌,具有一定的历史和文化研究价值。
114 对后世的影响《关雎》为后世的爱情文学创作树立了典范,许多诗人在作品中借鉴其表现手法和情感表达。
它所倡导的爱情观念和道德准则,在一定程度上影响了中国传统文化中对爱情和婚姻的看法。
在教育方面,《关雎》也常被作为经典篇目,用于教导人们对美好情感的认知和追求。
关雎古诗原文翻译注释及赏析
关雎古诗原文翻译注释及赏析对于这篇的文言文我个人还是比较喜欢的,因为它是一首诗词,内用也是比较有意思的,快来和我一起看看吧!下面是由小编为大家整理的“关雎古诗原文翻译注释及赏析”,仅供参考,欢迎大家阅读。
关雎古诗原文:关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
关雎古诗翻译:关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小洲。
贤良美好的女子,是君子好的配偶。
参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。
贤良美好的女子,日日夜夜都想追求她。
追求却没法得到,日日夜夜总思念她。
绵绵不断的思念,叫人翻来覆去难入睡。
参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。
贤良美好的女子,弹琴鼓瑟来亲近她。
参差不齐的荇菜,在船的左右两边去挑选它。
贤良美好的女子,敲起钟鼓来取悦她。
关雎古诗注释:关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。
雎鸠(jū jiū):一种水鸟,一般认为就是鱼鹰,传说它们雌雄形影不离。
洲:水中的陆地。
窈窕(yǎo tiǎo)淑女:贤良美好的女子。
窈窕,身材体态美好的样子。
窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。
淑,好,善良。
好逑(hǎo qiú):好的配偶。
逑,“仇”的假借字,匹配。
参差:长短不齐的样子。
荇(xìng)菜:一种可食的水草。
左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。
这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。
流,求取。
之:指荇菜。
寤寐(wù mèi):醒和睡。
指日夜。
寤,醒觉。
寐,入睡。
又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。
”也可通。
思服:思念。
服,想。
《毛传》:“服,思之也。
”悠哉(yōu zāi)悠哉:思念之情绵绵不尽,思念深长的样子。
悠,忧思的样子。
这句是说思念绵绵不断。
悠,感思。
见《尔雅·释诂》郭璞注。
诗经《关雎》原文及赏析
关雎注释译⽂朝代:先秦作者:佚名原⽂:关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑⼥,君⼦好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑⼥,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑⼥,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑⼥,钟⿎乐之。
译⽂及注释作者:佚名译⽂关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的⼩洲。
那美丽贤淑的⼥⼦,是君⼦的好配偶。
参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。
那美丽贤淑的⼥⼦,醒来睡去都想追求她。
追求却没法得到,⽩天⿊夜便总思念她。
长长的思念哟,叫⼈翻来覆去难睡下。
参差不齐的荇菜,从左到右去采它。
那美丽贤淑的⼥⼦,奏起琴瑟来亲近她。
参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。
那美丽贤淑的⼥⼦,敲起钟⿎来取悦她。
注释⑴关关:象声词,雌雄⼆鸟相互应和的叫声。
雎鸠(jū jiū):⼀种⽔鸟名,即王鴡。
⑵洲:⽔中的陆地。
⑶窈窕(yǎo tiǎo)淑⼥:贤良美好的⼥⼦。
窈窕,⾝材体态美好的样⼦。
窈,深邃,喻⼥⼦⼼灵美;窕,幽美,喻⼥⼦仪表美。
淑,好,善良。
⑷好逑(hǎo qiú):好的配偶。
逑,“仇”的假借字,匹配。
⑸参差:长短不齐的样⼦。
荇(xìng)菜:⽔草类植物。
圆叶细茎,根⽣⽔底,叶浮在⽔⾯,可供⾷⽤。
⑹左右流之:时⽽向左、时⽽向右地择取荇菜。
这⾥是以勉⼒求取荇菜,隐喻“君⼦”努⼒追求“淑⼥”。
流,义同“求”,这⾥指摘取。
之:指荇菜。
⑺寤寐(wù mèi):醒和睡。
指⽇夜。
寤,醒觉。
寐,⼊睡。
⼜,马瑞⾠《⽑诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。
”也可通。
⑻思服:思念。
服,想。
《⽑传》:“服,思之也。
”⑼悠哉(yōu zāi)悠哉:意为“悠悠”,就是长。
这句是说思念绵绵不断。
悠,感思。
见《尔雅·释诂》郭璞注。
哉,语⽓助词。
悠哉悠哉,犹⾔“想念呀,想念呀”。
⑽辗转反侧:翻覆不能⼊眠。
辗,古字作展。
展转,即反侧。
反侧,犹翻覆。
⑾琴瑟友之:弹琴⿎瑟来亲近她。
琴、瑟,皆弦乐器。
《关雎》原文及对照翻译
《关雎》原文及对照翻译
《关雎》原文及对照翻译
《关雎》出自《诗经·国风·周南》,为先秦时代汉族民歌。
是《诗经》的`首篇,又为十五国风第一篇。
下面,店铺为大家提供《关雎》原文及对照翻译,希望对大家有所帮助!
关雎原文阅读
出处或作者:诗经
关关雎鸠,在河之洲。
窈宨淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈宨淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈宨淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈宨淑女,钟鼓乐之。
关雎对照翻译
关关雎鸠,在河之洲。
雎鸠关关相对唱,双栖黄河小岛上。
窈宨淑女,君子好逑。
文静秀丽好姑娘,真是我的好对象。
参差荇菜,左右流之。
长短不齐鲜荇菜,顺着水流左右采。
窈宨淑女,寤寐求之。
文静秀丽好姑娘,白天想她梦里爱。
求之不得,寤寐思服。
追求姑娘未如愿,醒来梦里意常牵。
悠哉悠哉,辗转反侧。
相思悠悠情无限,翻来覆去难成眠。
参差荇菜,左右采之。
长短不齐荇菜鲜,采了左边采右边。
窈宨淑女,琴瑟友之。
文静秀丽好姑娘,弹琴奏瑟亲无间。
参差荇菜,左右芼之。
长短不齐荇菜鲜,拣了左边拣右边。
窈宨淑女,钟鼓乐之。
文静秀丽好姑娘,敲钟打鼓使她欢。
诗经关雎原文赏析
诗经关雎原文赏析诗经关雎原文赏析【原文】诗经•关•先秦关关鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好。
参差菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差菜,左右之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
【译】呱呱和呜的鸠,落在河中的沙洲。
苗条贞淑的女郎,正好是哥儿配偶。
长长短短金莲花,左漂右荡冲流它。
苗条贞淑的女郎,睡里梦里追求她。
追求她呵得不到,睡里梦里好苦恼。
夜漫漫呵夜漫漫,来覆去睡不着。
长长短短金莲花,左挑右拣采摘它。
苗条贞淑的女郎,弹琴鼓瑟敬爱她。
长长短短金莲花,左拉右扯摸捋它。
苗条贞淑的女郎,击钟打鼓娱乐她。
【《诗经.关》赏】这是中国最古老的诗歌总集《诗经》的首章,也可称其为中国文学史上的第一首诗歌。
《诗经》收录了我国从西周初至春秋中叶大约五百年间的305篇作品,分风雅颂三类。
关于《诗经》中诗的分类,有“四始六义”之说。
“四始”指《风》、《大雅》、《小雅》、《颂》的四篇列首位的诗。
“六义”则指“风、雅、颂,赋、比、兴”。
“风、雅、颂”是按音乐的不同对《诗经》的分类,“赋、比、兴”是《诗经》的表现手法。
这首《关》属十五国风中的“周南“,即当时周公掌管的南方汝水、汉水一带的地方民歌。
《诗经》中的民歌本是流传在口头上的集体创作,是劳动人民理想和智慧的结晶,《关》就是一首表达人民对理想爱情美好憬的热烈而奔放的情歌。
全诗五章可分为三个部分。
第一部分是首章四句。
明媚的阳光照耀河畔,鸠鸟儿欢快得和鸣,小伙子一见钟情----这个采菜的姑娘美丽善良,真是我的好伴侣呀!开头写“关关鸠“是借用眼前的'景物起头,这叫作“兴”,是《诗经》的常用手法,用鸟的叫声衬托主人公的愉悦心情。
二、三章八句是第二部分。
小伙子陷入热恋中。
虽离开了姑娘,可心里总是飘动着姑娘采菜时的倩影。
为此他夜夜失眠,行走坐卧都想着心上人,可是阻力很大,无法和心上人结合,小伙子陷入极度的相思。
这八句的重点是“求之不得”后的心情,连用两个“寤寐”说明连睡梦时都忘不了以示相思之深,“辗转反侧”形象地再现了主人公理想不得实现的焦不安心情。
关雎诗经解析
关雎诗经解析《诗经》在先秦时期被称作《诗》或《诗三百》。
汉武帝时期,随着儒术独尊而被尊称为《诗经》。
《关雎》因其作为《诗经》的首篇,历来备受关注。
从它产生的西周时期到现在,对它真正内涵的解读传承经历了漫长的过程,由于传统“诗学”本身所具有的复杂性和社会背景的现实性,使得历代“诗学”对《关雎》的解读有着多种不同的版本。
《关雎》在历代的解读究竟经历了怎样的过程,本文以对各个重要历史阶段的代表性解读来进行梳理探析。
关雎诗人:诗经朝代:先秦关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
一春秋战国时期及其以前《诗经》的“礼乐”功用最早对诗歌下断语的是《尚书尧典》:“诗言志,歌永言”。
它从“诗”的作用方面着手,显然带有十足的功利性。
西周时期,《诗经》是“礼乐”治国的宗法制度的外部体现,主要用于诸侯贵族的祭祀、宴飨、朝聘、庆典等各种重要场合。
按照当时礼法规定,具体场合演奏相应的音乐,《左传》襄公二十五年记载的“季札观乐”就是诸侯朝聘时弦《诗》、歌《诗》的场景。
据《仪礼》记载,《清庙》用于周王朝的宫廷宗庙祭祀,《关雎》用于乡饮酒礼、乡射礼和燕礼。
西周至春秋战国之际,《诗经》是几经礼化整合传承礼义的载体。
孔子不但以《诗经》作为教科书来教授弟子,而且从多方面评价《诗经》。
《论语阳货》篇从《诗经》的功用角度,以“兴”、“观”、“群”、“怨”说明“事君”、“事父”四种方式,《泰伯》篇则以“兴于诗,立于礼,成于乐”把《诗经》推崇到至上的地位。
《礼记仲尼燕居》所载孔子对其论断与《论语》文异而义同。
这些美誉既着眼于个人内在的修身养性,也放眼于事父、事君的`宗法制下“齐家”和“治国”,更反映出当时诗、礼、乐之间的关系及其遍及宗法制度下社会生活方方面面的重要作用。
《关雎》作为《诗经》的首篇,是研究评价《诗经》的各家都不能避开的,而且常把《关雎》作为整部《诗经》的纲领来研究。
《关雎》全文与注释
《关雎》全文与注释《关雎》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第一首诗,通常认为是一首描写男女爱情的情歌。
关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
“关关雎鸠,在河之洲”,“关关”是雎鸠鸟的叫声,雎鸠是一种水鸟。
这句诗描绘了雎鸠鸟在河边的小洲上相互和鸣的情景。
以这样美好的自然景象起兴,引出了下文对爱情的描述。
“窈窕淑女,君子好逑”,“窈窕”形容女子的文静美好,“淑女”指善良美好的女子,“君子”指有品德的男子,“好逑”意思是好的配偶。
这一句直接表达了君子对淑女的爱慕之情,认为淑女是自己理想的伴侣。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
“参差荇菜,左右流之”,“参差”是长短不齐的样子,“荇菜”是一种可以食用的水草。
这句描绘了女子在水中采摘荇菜,荇菜左右漂流的情景。
“窈窕淑女,寤寐求之”,“寤寐”指醒着和睡着,意思是君子无论是醒着还是睡着,都在追求那位淑女。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
“求之不得,寤寐思服”,追求淑女却没有得到,日日夜夜都在思念。
“思服”就是思念。
“悠哉悠哉,辗转反侧”,“悠哉悠哉”形容思念之情的深长,“辗转反侧”则生动地表现了君子因思念而翻来覆去睡不着觉的样子。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
“参差荇菜,左右采之”,继续描绘女子采摘荇菜的场景。
“窈窕淑女,琴瑟友之”,君子希望能用琴瑟之声来亲近淑女,表达自己的爱意。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
“参差荇菜,左右芼之”,“芼”是挑选的意思。
“窈窕淑女,钟鼓乐之”,君子设想如果能与淑女成婚,将会用钟鼓之乐来使她快乐。
整首诗以雎鸠鸟的和鸣起兴,引出君子对淑女的爱慕与追求。
通过对淑女采摘荇菜的描写,展现出她的勤劳与美好。
而君子求之不得时的思念与焦虑,以及设想与淑女在一起时的美好场景,都深刻地表达了爱情中的渴望与期待。
《关雎》在艺术上有很高的成就。
它运用了比兴的手法,以雎鸠鸟的爱情象征人类的爱情,以荇菜的难以采摘比喻爱情的不易。
《关雎》原文及翻译赏析
《关雎》原文及翻译赏析《关雎》这首诗,那可是中国古代诗歌中的一颗璀璨明珠啊!咱们今天就来好好聊聊它。
“关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
”这开头几句,那画面感一下子就出来了。
想象一下,在那缓缓流淌的河流中间的小洲上,雎鸠鸟“关关”地叫着,相互和鸣,多美的场景啊!而就在这样的美景之中,有一位温柔美丽的女子,让那品德高尚的君子心生爱慕,一心想要追求。
“参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
”河边的荇菜长短不齐,姑娘顺着水流左右采摘。
那美丽的女子啊,不管是醒着还是睡着,君子都在心里想着她,渴望能够与她在一起。
这就像我曾经在公园里看到的一对年轻人,男生的目光一直追随着那个女生,女生走到哪儿,他的眼神就跟到哪儿,满心满眼都是她,这不就是诗中君子对淑女的那种痴迷嘛!“求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
”想追求却没法得到,日日夜夜总思念她。
思念之情绵绵不绝,翻来覆去睡不着觉。
哎呀,这种感觉大家应该都能懂吧?就像小时候特别想要一个玩具,爸妈就是不给买,心里那个抓心挠肝的劲儿,真的是不好受。
这君子对淑女的思念也是如此,满心满脑都是她,连觉都睡不安稳。
“参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
”荇菜参差不齐,姑娘左右去采摘。
美丽贤淑的女子啊,要用琴瑟来亲近她。
这时候君子已经开始想办法接近淑女了,他想用优雅的琴瑟之声来吸引她的注意,表达自己的心意。
“参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
”荇菜高低不齐,姑娘左右去挑选。
美丽贤淑的女子啊,要用钟鼓使她快乐。
到了这最后,君子是想尽办法让淑女开心,希望能和她共结连理,相伴一生。
咱们再来说说这翻译。
“关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
”一般翻译成“关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小洲。
贤良美好的女子,是君子好的配偶。
”这翻译虽然直白,但也能把意思表达清楚。
不过呢,原文那种韵味,还得咱们反复品读才能体会得到。
整首诗通过对雎鸠鸟的和鸣、荇菜的采摘,以及君子对淑女的追求过程的描写,展现了一种真挚、热烈而又美好的爱情。
诗经关雎原文及拼音
诗经关雎原文及拼音关关雎鸠,guān guān jū jiū在河之洲。
zài hé zhī zhōu窈窕淑女,yǎo tiǎo shū nǚ君子好逑。
jūn zǐ hǎo qiú参差荇菜,cēn cī xìng cài左右流之。
zuǒ yoù líu zhī窈窕淑女,yǎo tiǎo shū nǚ寤寐求之。
wù mèi qiú zhī求之不得,qiú zhī bù dé寤寐思服。
wù mèi sī fú悠哉悠哉,yōu zāi yōu zāi辗转反侧。
zhǎn zhuǎn fǎn cè参差荇菜,cēn cī xìng cài左右采之。
zuǒ yoù cǎi zhī窈窕淑女,yǎo tiǎo shū nǚ琴瑟友之。
qín sè yǒu zhī参差荇菜,cēn cī xìng cài左右芼之。
zuǒ yoù mào zhī窈窕淑女,yǎo tiǎo shū nǚ钟鼓乐之。
zhōng gǔ yào zhī鉴赏:《诗经》在整个中国文学史及文化史上的地位之举足轻重已无需多言,《关雎》为《诗经》之开篇,凡爱诗之人也几乎耳熟能详,而那句“窈窕淑女,君子好逑”更是到了妇儒皆知的境地,所以子曰“不学诗,无以言”倒好像一点也不夸张。
《关雎》是一首爱情诗,放在《诗经》之首,即是孔圣人亲为的,用他自己的话解释也许就是“食色,性也”。
而因他此举,后人或许也才能由衷地感叹一句“爱情是人类永恒的主题”。
对《关雎》,我们应当从诗义和音乐两方面去理解。
就诗义而言,它是“民俗歌谣”,所写的男女爱情是作为民俗反映出来的。
相传古人在仲春之月有会合男女的习俗。
《周礼·地官·媒氏》云:“媒氏(即媒官)掌万民之判(协作)。
关雎原文、翻译及赏析
关雎原文、翻译及赏析关雎原文、翻译及赏析《诗经》是我国第一部诗歌总集,收入自西周初年至春秋中叶五百多年的诗歌305篇,又称《诗三百》。
先秦称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。
西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。
关朝代:先秦作者:佚名原文:关关鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好。
参差菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差菜,左右之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
译文及注释关关鸣春鸠鸟,在那河中小洲岛。
姑娘文静又秀丽,君子求她结情侣。
长短不齐青菜,姑娘左右采呀采。
文静秀丽好姑娘,朝朝暮暮把她想。
追求没能如心愿,日夜渴慕思如潮。
相忆绵绵恨重重,来覆去难成眠。
长短不齐青菜,姑娘左右采呀采。
文静秀丽好姑娘,琴瑟传情两相爱。
相关赏中心思想这首诗通过一个男子在河边遇到一个采摘菜的姑娘,并为姑娘的勤劳、美貌和娴静而动心,随之引起了强烈的爱慕之情,在梦里也会梦见那位姑娘的一系列追求过程,充分表现了古代劳动人民内心对美好爱情的`向往和追求,突出表达了青年男女健康、真挚的思想感情。
本篇是诗经的首篇,更加表明了关在古代人...写作手法这诗的主要表现手法是兴寄,《毛传》云:“兴也。
”什么是“兴”?孔颖达的解释最得要领,他在《毛诗正义》中说:“‘兴’者,起也。
取譬引类,起发己心,《诗》文诸举草木鸟兽以见意者,皆‘兴’辞也。
”所谓“兴”,即先从别的景物引起所咏之物,以为寄托。
这是一种委婉含蓄的表现手法。
如此诗以鸠...简《关》是一首意思很单纯的诗。
大它第一好在音乐,此有孔子的评论为证,《论语·泰伯》:“师挚之始,《关》之乱,洋洋乎盈耳哉。
”乱,便是音乐结束时候的合奏。
它第二好在意思。
《关》不是实写,而是虚拟。
戴君恩说:“此诗只‘窈窕淑女,君子好’便尽了,却出未得时一段,写个...解《关》是《风》之始也,也是《诗经》第一篇。
古人把它冠于三百零五篇之首,说明对它评价很高。
《诗经·关雎》的解读
《诗经·关雎》的解读《诗经·关雎》的解读相信大家在日常生活中都有学过许多的古诗吧,那么你知道哪些经典的古诗呢?下面小编给大家收集整理了《诗经·关雎》的解读,希望大家喜欢!透过《毛诗序》,提出了《关雎》并非仅仅是爱情诗篇的思路,进一步印证圣人孔子作为教育家的伟大过人之处。
《诗经》是孔子编纂的诗歌总集,在305首诗中,我们仅给学员选了篇首《关雎》,在一遍遍给学生讲解产生于两千年前的这首诗歌的过程中,我发现儒家先圣孔子对于《关雎》的理解,绝不是止于对爱情的歌颂,孔子经过筛选,将其置于《诗经》篇首,孔子是何用意呢?司马迁的《史记》里说:《周易》以《乾》《坤》两卦为基石,即《易》基乾坤,象征着天地有序、卑高设位,奠定了宇宙与人世间秩序的基础;而《诗经》以《关雎》开头,即《诗》始《关雎》,也表明了《关雎》在整部《诗经》中的首位。
《关雎》究竟是怎样一首诗,貌似情诗的《关雎》为何被置于《诗经》的篇首呢?难道一首历来被人们当作爱情诗吟咏的诗在古人的眼中竟能和象征天地的《乾》《坤》两卦相提并论吗?对所有入选《诗经》的诗篇,孔子有一个总体的评价:“诗三百,一言以蔽之,思无邪。
”这句话的意思是《诗经》三百零五篇,表达的思想情感没有任何邪思杂欲。
至于《关雎》,孔子对它更是赞不绝口,称赞它是“乐而不淫,哀而不伤”,由衷的赞美溢于言表。
为何今天的多数人仅把它作为爱情诗解读呢?而在孔子看来《关雎》为何享有如此殊荣呢?《诗经》在古代曾有齐、鲁、韩、毛四家的传授。
各家对诗经主旨的阐发讲解,都有自己的独到见解。
我们今天读到的《诗经》是从《毛诗序》注解来的,其余三家已经遗失而仅见于其他古籍。
在《毛诗序》里云:“《关雎》,后妃之德也,风之始也,所以风天下而正夫妇也,故用之乡人焉,用之邦国焉。
”这句话的意思是说《关雎》赞颂的是后妃的贤淑之德,这种美德足以施于政教、传布天下。
按照《毛诗序》的解释,《关雎》是一首不折不扣的美育诗,这个观点比较贴切地把握了教育家孔子的编纂意图。
关雎文言文原文及译文
关雎先秦:佚名关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
译文关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。
那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。
参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。
那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。
追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。
长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。
参差不齐的荇菜,从左到右去采它。
那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。
参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。
那美丽贤淑的`女子,敲起钟鼓来取悦她。
注释⑴关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。
雎鸠(jū jiū):一种水鸟名,即王鴡。
⑵洲:水中的陆地。
⑶窈窕(yǎo tiǎo)淑女:贤良美好的女子。
窈窕,身材体态美好的样子。
窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。
淑,好,善良。
⑷好逑(hǎo qiú):好的配偶。
逑,“仇”的假借字,匹配。
⑸参差:长短不齐的样子。
荇(xìng)菜:水草类植物。
圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。
⑹左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。
这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。
流,义同“求”,这里指摘取。
之:指荇菜。
⑺寤寐(wù mèi):醒和睡。
指日夜。
寤,醒觉。
寐,入睡。
又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。
”也可通。
⑻思服:思念。
服,想。
《毛传》:“服,思之也。
”⑼悠哉(yōu zāi)悠哉:意为“悠悠”,就是长。
这句是说思念绵绵不断。
悠,感思。
见《尔雅·释诂》郭璞注。
哉,语气助词。
悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。
⑽辗转反侧:翻覆不能入眠。
辗,古字作展。
展转,即反侧。
反侧,犹翻覆。
⑾琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。
琴、瑟,皆弦乐器。
琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。
友:用作动词,此处有亲近之意。
诗经中的一首诗:《关雎》的解说
诗经中的一首诗:《关雎》的解说下面我给大家讲《诗经》中的一首诗:《关雎》○关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
○参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
○参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
这首诗大概分三章,第一章是起兴,第二章是求淑女之方,第三章是求到以后如何过夫妻生活,夫妻要闲邪存诚。
毛公在《诗经》每一首诗中都有一小序,这个序告诉我们这首诗大概描写什么内容。
当然也有人说,研究《诗经》不要序,因为看了序以后思维就给框住了,诗应该由读者自由去联想和发挥。
这个说法虽然不错,但是如果偏离了作者原意去联想和发挥,那会离题千里。
所以正确的做法是什么呢?应该是基于古人的注解再加以发挥和联想,这样就比较合乎情理。
《关雎》这一首诗到底写什么呢?我们看一下毛公他怎么说的。
毛诗序云:“关雎,后妃之德也……是以关雎乐得淑女配君子,忧在进贤不淫色;哀窈窕,思贤才,而无伤善之心焉。
是关雎之义也。
”毛公认为,《关雎》一首是赞美后妃德行的诗。
谁的后妃呢?是周文王的后妃。
文王的太太非常有德行,这一首诗赞美她的德行。
这首诗描写文王如何求到一位窈窕淑女,当然,古人的注解很多认为,这首诗是后妃在求一位窈窕淑女来帮助自己治理家庭。
在这里,我采取前一种说法。
窈窕不是苗条,窈窕是很娴静的意思。
文王和一位有德行的窈窕淑女才是一对佳偶。
文王他非常想得到这样一位有品德的女子来做他的后妃,帮助他把家庭治理好,所以文王他“忧在进贤不淫色” ,也就是说文王不是注重后妃的美色,而是注重后妃的德行。
淫就是过分的意思,文王选太太不是过分看重美色。
我们很多同学就不一样,找女朋友要找漂亮的,身材好的,这就是淫其色;女同学呢,找男朋友要找帅哥。
文王就不同,文王是进贤不淫色。
看看圣人,我们应该感觉到惭愧。
文王在求窈窕淑女时,是“哀窈窕,思贤才,而无伤善之心” 。
窈窕就是内心很安静,很慈善的,纯善的女子。
高考必背64篇之《关雎》
高考必背64篇之《关雎》高考必背64篇之《关雎》关关雎(jū)鸠(jiū),在河之洲。
窈(yǎo)窕(tiǎo)淑女,君子好(hǎo)逑(qiú,匹配,配偶)。
参差荇(xìng)菜,左右流(求取)之。
窈窕淑女,寤(wù)寐(mèi)求之。
求之不得,寤(醒觉)寐(入睡)思服(思)。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼(择取,挑选)之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
【译文】关关鸣春雎鸠鸟,在那河中小洲岛。
姑娘文静又秀丽,美男求她结情侣。
长短不齐青荇菜,姑娘左右采呀采。
文静秀丽好姑娘,朝朝暮暮把她想。
追求没能如心愿,日夜渴慕思如潮。
相忆绵绵恨重重,翻来覆去难成眠。
长短不齐青荇菜,姑娘左右采呀采。
文静秀丽好姑娘,琴瑟传情两相爱。
长短不齐青荇菜,姑娘左右把它捡。
文静秀丽好姑娘,钟鼓齐鸣换笑颜。
【情景默写】1.《诗经·关雎》中写雌雄二鸟在水中的陆地相互应和鸣叫的句子是“,”。
2.《诗经·关雎》中写美丽贤淑的女子是君子的好配偶的句子是“,”。
3.《诗经·关雎》中写美丽贤淑的女子让人醒来睡去都想追求的句子是“,”。
4.《诗经·关雎》中写美丽贤淑的女子让人思念,教人翻来覆去难以入睡的句子是“,”。
5.《诗经·关雎》中写男子奏起琴瑟来亲近美丽贤淑的女子的句子是“,”。
6.《诗经·关雎》中写男子敲起钟鼓来取悦美丽贤淑的女子的句子是“,”。
【答案】1.关关雎鸠,在河之洲。
2.窈窕淑女,君子好逑。
3.窈窕淑女,寤寐求之。
4.悠哉悠哉,辗转反侧。
5.窈窕淑女,琴瑟友之。
6.窈窕淑女,钟鼓乐之。
【素材运用】1.尊重他人从尊重自己开始2.幸福生活从提升自身道德修养开始3.爱情的态度高考必背64篇之《送东阳马生序》高考必背64篇之《记承天寺夜游》。
关雎翻译文言文网
《关雎》是我国古代诗歌的代表作之一,出自《诗经》。
这首诗以男女恋爱的题材,描绘了一幅生动的爱情画卷,表达了诗人对美好爱情的向往与赞美。
下面是对《关雎》的文言文翻译及赏析。
原文:关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
译文:关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小洲。
那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。
参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。
那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。
追求却没法得到,日日夜夜总思念她。
绵绵不断的思念,翻来覆去难入睡。
参差不齐的荇菜,从左到右去采它。
那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。
参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。
那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。
赏析:《关雎》以雎鸠的求偶为喻,表达了男女之间美好的爱情。
诗中通过描写女子的美丽、贤淑,以及君子对她的倾慕、追求,展现了古代人们对爱情的向往与赞美。
首先,诗中通过“关关雎鸠,在河之洲”的描绘,营造出一种和谐、美好的氛围。
雎鸠是一种鸟类,雄鸟与雌鸟之间感情深厚,常相依相伴。
这种形象象征着美好的爱情,让人感受到大自然的和谐与美好。
接着,诗人用“窈窕淑女,君子好逑”来形容女子的美丽与贤淑。
这里的“窈窕”指的是女子的体态优美,而“淑女”则表示她的品德高尚。
这种美好的形象,使得君子对她的追求更加迫切。
在诗的后半部分,诗人通过“参差荇菜,左右流之”、“参差荇菜,左右采之”等描写,将男子对女子的追求比作采摘荇菜。
荇菜生长在水中,采摘它需要耐心和技巧。
这种比喻形象地表达了男子在追求爱情过程中的艰辛与不易。
最后,诗人用“琴瑟友之”、“钟鼓乐之”来描绘男子对女子的喜爱与赞美。
琴瑟是古代的乐器,钟鼓则是音乐中的节奏。
这里用音乐来表达男子对女子的倾慕,使得整首诗的意境更加优美、动人。
总之,《关雎》以其优美的语言、生动的描绘、深刻的寓意,成为了中国古代诗歌的经典之作。
《关雎》五种译文之对比分析
《关雎》五种译文之对比分析古诗词英译对比评析:关雎(ju)《关雎》五种译文之对比分析中国是一个诗词大国,悠久的历史孕育了灿烂的文化。
几千年漫长的历史上曾出现过多次文学高峰,有先秦诸子散文、唐诗、宋词、元曲和明清小说,涌现出不少优秀作品。
《诗经》是中国第一部诗歌总集。
任何人提及中国文学,特别是诗家谈诗,必论《诗经》;译家译诗,亦往往以翻译《诗经》而骄傲。
《关雎》是《诗经》的第一首,我们的古诗词译文评析就从《关雎》开始。
先看《关雎》原文:关雎关关雎鸠在河之洲;窈窕淑女君子好逑参差荇菜左右流之;窈窕淑女寤寐求之求之不得寤寐思服;优哉游哉辗转反侧参差荇菜左右采之;窈窕淑女琴瑟友之参差荇菜左右芼之;窈窕淑女钟鼓乐之国内外有很多汉学家和翻译家对《诗经·关雎》进行了英译,如汪榕培、许渊冲、杨宪益夫妇及Burton Watson、James Legge、Arthur Waley等。
在翻译中,译者不仅要在一定程度上忠实于原诗精神,而且还要在诗译中体现原文音、形、意等语言学审美特征,再现原语的文化审美特征以及原文美学思想。
选取Legge、Waley、Bynner、杨宪益夫妇、辜正坤译文一①:Ode (Kwan ts’eu)Tr. LeggeKwan kwan go the ospreys.On the islet in the river,The modest , retiring, virtuous, young lady: ─For our prince a good mate she.Here long, there short, is the duckweed,To the left, to the right, borne about by the current. The modest , retiring, virtuous, young lady: ─Waking and sleeping, he sought her.He sought her and found her not,And waking and sleeping he thought about her. Long he thought; oh! Long and anxiously;On his side, on his back, he turned ,and back again.Here long, there short, is the duckweed;On the left, on the right, we gather it,The modest , retiring, virtuous, young lady: ─With lutes, small and large, let us give her friendly welcome. Here long, there short, is the duckweed;On the left, on the right, we cook and present it.The modest , retiring, virtuous, young lady: ─With bells and drums let us show our delight in her.译文二②:SongTr. Arthur Waley“Fair, fair”, cry the ospreysOn the island in the river.Lively is this noble lady,Fit bride for our lord.In patches grows the water mallow;To left and right one must seek it.Shy was this noble lady;Day and night he sought her.Sought her and could not get her;Day and night he grieved.Long thoughts, oh, long unhappy thoughts,Now on his back, now tossing on to his side.In patches grows the water mallow;To left and right one must gather it.Shy is this noble lady;With great zither and little we hearten her.In patches grows the water mallow;To left and right one must choose it.Shy is this noble lady;With gongs and drums we will gladden her.译文三③:The Pure-Hearted GirlTr. Witter BynnerOn the river-island─The ospreys are echoing usWhere is the pure-hearted girlTo be our princess?Long lotus, short lotus,Leaning with the current,Turns like our prince in his questFor the pure-hearted girl.He has sought and not found her, Awake, he has thought of her,Asleep, he has dreamed of her,Dreamed and tossed in his sleep.Long lotus, short lotus,Pluck it to left and right,And make ready with lutes and with harpsFor the pure-hearted girl.Long lotus, short lotus,Cook it for a welcome,And be ready with bells and with drumsFor the pure-hearted girl.译文四④:Crying OspreysTr. Yang Xianyi & Gladys YangMerrily the ospreys cry,On the islet in the stream.Gentle and graceful is the girl,A fit wife for the gentleman.Short and long the floating water plants,Left and right you may pluck them.Gentle and graceful is the girl,Awake he longs for her and in his dreams.Filled with sorrowful thoughts,He tosses about unable to sleep.Short and long the floating water plants,Left and right you may gather them.Gentle and graceful is the girl,He’d like to wed her, the qin and se1 playing.Short and long the floating water plants,Left and right you may collect them.Gentle and graceful is the girl,He’d like to marry her, bells and drums beating.注1:two traditional chinese musical instruments, rather like the zither, the former has seven strings and the latter twenty-five strings.译文五⑤:OspreysTr. Gu ZhengkunHark! The ospreys merrily callOn the islet off the river shore.The girl is lovely and slenderly tall,Whom the gentleman would adore.The water plants are long and short,Here and there they can be sought;The lovely girl is slenderly tall,Day and night he would her recall.The first courtship comes to bay,He longs for her wildly night and day.The lingering longing grips him tight,He tosses, unable to sleep at night.The water plants are long and short,Here and there they can be caught;The lovely girl with frail appeal,He’ll befriend with zither and zeal.The water plants are long and short,Here and there they can be stored.The lovely girl is slenderly tall,With bells and drums he wins her after all.Legge译标题不用Osprey而用Ode再于括号内加注(Kwan ts’eu),意在使读者将象声词“关关”与下文第一行的Kwan-Kwan联系起来,用心甚苦。
【初中诗歌阅读】《诗经二则》课文分析及阅读理解
【初中诗歌阅读】《诗经二则》课文分析及阅读理解《诗经二则》自助餐《关雎》译文关关雎(jū)鸠(jīu),在河之洲。
雎鸠鸟在河中沙洲,不停地叫声。
窈(yǎo)窕(tiǎo)淑女,君子好逑。
文静美好的姑娘,是男儿的好配偶。
参差荇(xing)菜,左右流之。
在船的左右两边挖,长短不齐的水草。
窈窕淑女,寤(wu)寐(mei)求之。
文静美好的姑娘,男儿日夜都想她。
求之不得,寤寐思服。
思念崇尚不容得,醒过来作梦短春草。
悠哉(zāi)悠哉,辗(zhǎn)转反侧。
悠悠思念情意切,翻来覆去难入眠。
参差荇菜,左右采之。
长短不齐的水草,姑娘左右回去剥改采。
窈窕淑女,琴瑟友之。
文静美好的姑娘,弹琴鼓瑟表示亲近。
参差荇菜,左右?(mao)之。
长短不齐的水草,姑娘左右回去挑选出。
窈窕淑女,钟鼓乐(le)之。
文静美好的姑娘,敲击钟鼓使她快乐。
《蒹葭》译文蒹葭(jiānjiā)苍苍,白露为霜。
河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜。
所谓伊人,在水一方。
我那日思夜想的人,就在河水对岸一方。
溯(su)洄从之,道阻且长;逆流而上去追寻她,道路险阻而又漫长。
溯游等从之,宛在水中央。
顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央。
蒹葭萋(qīqī)萋,白露未?。
河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干。
所谓伊人,在水之湄。
我那魂牵梦绕的人,就在河水对岸一边。
溯洄从之,道阻且跻(jī);逆流而上去追寻她,道路坎坷艰险难攀。
溯游等从之,宛在水中坻(di)。
顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间。
蒹葭采采,白露未已。
河畔芦苇更为繁茂,清晨白露依然逗留。
所谓伊人,在水之?(si)。
我那默默崇尚的人,就在河水对岸一头。
溯洄从之,道阻且右;逆流而上去追寻她,道路险阻迂回难走。
溯游等从之,宛在水中?(zhǐ)。
顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中沙洲。
【作品简介】《关雎》出自于《诗经bull;国风bull;周南》,就是《诗经》的首篇,它就是充分反映一个青年对一位容貌美丽姑娘的爱慕和崇尚,写下他谋而严禁的痛苦和想象求而得之的欢欣。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
jū jiū
二读,注意停顿
四言诗每句一般读成“二、二”节拍。例如: 关关 雎鸠,在河 之洲。窈窕 淑女,君子 好逑。
参差 荇菜,左右 流之。窈窕 淑女,寤寐 求之。
求之 不得,寤寐 思服。悠哉 悠哉,辗转 反侧。
重点词语的意思
注意下列句中不同颜色的词:
在河之洲 黄河(现指一般的河流,词义扩大) 君子好逑 配偶(与“逑”字面完全不同)
《关雎》赏析
三年级三班 齐姝雅
《
《诗经》是我国第一部 诗歌总集,记录了自西 周初年到春秋中叶(约 公元前11世纪至公元前5 世纪)大约五百年间的 诗歌,共305篇。本称 《诗》,西汉时,儒家 列为经典之一,故称 《诗经》。
《诗经》 “六义” 三大基本内容: “风”、 “雅”、 “颂”
三大表现方法: “赋”、“比”、“兴”合称
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
长短、高低、大小不齐。
连睡梦中也在追求,形容愿望十分迫切。 4、梦寐以求: 十分想要,但得不到。 5、求之不得: 形容心中有事,翻来覆去地睡不着觉。 6、辗转反侧:
雎鸠在传说中是 一种情意十分专一 的水鸟,其一或死, 另一就忧思不食, 憔悴而死。
它是描写 男子追求女 子的一首古 老的情歌, 感情质朴纯 真,语言朴 素优美,韵 律和谐,意 境优美
关关睢鸠,在河之洲。 yao tiao hao jiú 窈窕淑女,君子好逑。 xì ng 读一读,读准字音 参差荇菜,左右流之。 wù mèi 窈窕淑女,寤寐求之。 《关睢》 求之不得,寤寐思服。 悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。 sè 窈窕淑女,琴瑟友之。 mào 参差荇菜,左右芼之。 窈窕淑女,钟鼓乐之。
看来是一位德才兼备、有情有义、有礼 有节的君子!既写了他对爱情求而不得的相 思之苦,但又未陷于难以自拔的低沉哀吟。 感情率真、淳朴、真挚
探究: 他是否如愿以偿?猜想故事的结局到底是 怎样的?
让我们再共同地一起朗诵这首 优美动人的美丽的小诗吧!
窈窕淑女, 关关雎鸠,在河之洲。 君子好逑。
窈窕淑女, 寤寐求之。 参差荇菜,左右流之。
《诗经》大部分作品产生于黄河中下游地区。
关雎
《诗经》是我国诗歌文学的源头。古人认 为经过《诗经》教化,能让人“温柔敦厚”。 《关雎》是“风”之始,也是《诗经》首篇。 孔子说:“《关雎》乐而不淫,哀而不伤。” 其声、情、文、义俱佳,足以为《风》之始, 三百篇之冠。 让我们去聆听那经历了三千年之久却依 然鲜活美好的吟唱!
《 关雎》的译文
关关鸣叫的雎鸠鸟,站在水中的沙洲上。 美丽善良的姑娘啊,正是小伙子喜爱的配偶。
水中荇菜长短不齐,采荇人左右寻找。
美丽善良的姑娘啊,我醒着睡着都把你追求。 追求的愿望难实现,我睡着醒着都把你思念。 夜长长相思不断,翻来覆去难成眠。 水中荇菜长短不齐,采荇人左挑右选。 美丽善良的姑娘啊,我弹着琴瑟来亲近你。 水中荇菜长短不齐,采荇人左右拔取。
左右流之 寻求(与下文“采”“芼”有动作上的先后)
寤寐求之 时时刻刻都在追求
寤寐思服 思念(今指衣服或“吃”)
琴瑟友之 弹琴鼓瑟,亲近(名词作动词用)
左右芼之 拔取 钟鼓乐之 敲钟击鼓,使…快乐(使动用法)
重点词语的意思
解释下列词语。
1、窈窕: 女子文静而美好的样子。
2、淑女:
3、参差:
美好、贤惠的女子。
窈窕淑女
窈窕:文静而美丽
淑:好、善良
“窈窕淑女”的形象在诗歌中是通过她的 什么举止表现出来的?朗诵相关语句,感受 诗歌重章叠句回环往复之音韵美。
参差荇菜,左右流之。 窈窕淑女,寤寐求之。 参差荇菜,左右采之。 窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。 窈窕淑女,钟鼓乐之。
ห้องสมุดไป่ตู้
分析“君子”形象。 “窈窕淑女,君子好逑”,从哪些地方可 以看出诗中男子是个“君子”? “寤寐求之” “求之不得,寤寐思服” “悠哉悠哉,辗转反侧” “琴瑟友之”、“钟鼓乐之”
美丽善良的姑娘啊,我敲着钟鼓使你快乐。
探究人物形象
分析“淑女”形象 想象“窈窕淑女”模样。那到底是一位 什么样的女子让他慕之求之,求之思之的呢? 闭上眼,我们来想象一下她的样子:
微风轻拂,河水微漾,金色的阳光铺洒在河面上, 洁白的荇菜在水中摇曳,一位挎着篮筐的姑娘不时 弯下腰,轻快的采摘着荇菜……