六级汉译英翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

北京计划未来三年投资7600亿元治理污染,从减少PM 2.5排放入手。

这一新公布的计划旨在减少四种主要污染源,包括500多万辆机动车的尾气(exhaust)排放、周边地区燃煤、来自北方的沙尘暴和本地的建筑灰尘。

另有850亿元用于新建或升级城市垃圾处理和污(sewage)处理设施.加上300亿元投资未来三年的植树造林(forestation)。

市政府还计划建造一批水循环利用工厂,并制止违章建筑,以改善环境。

另外,北京还将更严厉地处罚违反限排规定的行为。

Beijing is planning to invest 760 billion yuan to control environmental pollution in the next three years, starting from reducing the emissions of PM2.5. The newly announced plan aims to reduce the four major pollution sources, including exhaust emissions of over 5 million motor vehicles, coal-burning of the surrounding areas, sandstorms from the north areas and the local construction dust. Another 85 billion yuan will be used for establishing or upgrading the facilities of municipal waste treatment and sewage’ treatment. Besides, 30 billion yuan will be invested in the forestation program in the coming three years.
In order to improve the environment, the municipal government also plans to build a number of water-recycling plants and to prohibit illegal constructions. In addition, Beijing will punish those who violate the emission-reduction regulations more severely.
中文热词通常反映社会变化和文化,有些在外国媒体上愈来愈流行。

例如,土豪(tuhao)和大妈(dama)都是老词,但已获取了新的意义。

土豪以前指欺压佃户和仆人的乡村地主,现在用于指花钱如流水或喜欢炫耀财富的人。

也就是说,土豪有钱,但没有品位。

大妈是对中年妇女的称呼,但现在特指不久前金价下跌时大量购买黄金的中国妇女。

土豪和大妈可能会被收入新版牛津(Oxford)英语词典。

至今已有约120个中文词被加进了牛津英语词典,成了英语语言的一部分。

Chinese hot words usually reflect social changes and culture, and some of them are becoming increasingly popular in foreign media. Tuhao and dama, for example, are both old words, but they have gained new meanings.
Tuhao used to mean landlords in the countryside who oppress their tenants and servants, but now it refers to those who spend money without control or those who like to show off their wealth. That is to say, a tuhao owns a lot of money but has no taste. Dama is used to describe middle-aged women, but now it refers specifically to those Chinese ladies who bought gold in bulk when gold price fell not long ago.
The words tuhao and dama may be included in the new edition of Oxford English Dictionary. So far, about 120 Chinese words have been added to Oxford English Dictionary, becoming a part of the English language.
最近,中国科学院(Chinese Academy of Sciences)出版了关于其最新科学发现与未来一年展望的年度系列报告。

系列报告包括三部分:科学发展报告、高技术发展报告、中国可持续发展战略报告。

第一份报告包含中国科学家的最新发现,诸如新粒子研究与H7N9病毒研究的突破。

该报告还突出强调了未来几年需要关注的问题。

第二份报告公布了一些应用科学研究的热门领域,如3D打印和人造器官研究。

第三份报告呼吁加强顶层设计,以消除工业升级中的结构性障碍,并促进节能减排。

Recently, Chinese Academy of Sciences has published a series of annual reports about its latest scientific discoveries and a blueprint for the coming year. The reports consist of three parts: science development, high-technology development, China’s sustainable development strategy. The first one includes the latest discoveries by Chinese scientists, such as the research of new particles and the breakthrough of the H7N9 virus research. The report also highlights the issues that need to be concerned in the next few years. The second one announces some hot areas of applied science research, for instance, three-D printing and artificial organ research. The last one suggests enhancing top-level designs to remove structural barriers arising from industrial upgrading and promote energy conservation and emissions reduction.
反应在艺术和文学中的乡村生活理想是中国文明的重要特征。

这在很大程度上归功于道家对自然的感情。

传统中国画有两个最受青睐的主题,一是家庭生活的各种幸福场景,画中往往有老人在下棋饮茶,男人在耕耘收割,妇女在织布缝衣,小孩在户外玩耍。

另一个则是乡村生活的种种乐趣,画有渔夫在湖上打鱼,农夫在山上砍柴采药,或是书生坐在松树下吟诗作画。

这两个主题可以分别代表儒家和道家的生活理想。

The ideal of country life reflected in art and literature serves as the significant feature of Chinese civilization, which, to a large extent, can be attributed to the Taoist affection to nature. There are two most preferred themes in the traditional Chinese painting. One is the various scenes of happiness about family life, in which the old man often plays chess and drinks tea, a man ploughs or harvests, a woman weaves or sews, and children play outdoors. The other scene is all kinds of pleasures about country life, in which a fisherman is fishing on the lake, with a farmer cutting firewood or gathering herbs in the mountains, or scholars chanting poems and painting pictures under pine trees. The two themes respectively represent the life ideal of Confucianism and Taoism.
自从1978年启动改革以来,中国已从计划经济转为以市场为基础的经济,经历了经济和社会的快速发展。

平均10%的GDP增长已使五亿多人脱贫。

联合国的“千年(millennium)发展目标”在中国均已达到或即将达到。

目前,中国的第十二个五年规划强调发展服务业和解决环境及社会不平衡的问题。

政府已设定目标减少污染,提高能源效率,改善得到教育和医保的机会,并扩大社会保障。

中国现在7%的经济年增长目标表明政府是在重视生活质量而不是增长速度。

Since the reform in 1978, with the rapid development of economy and society, Chinese economy has transferred into market economy from command economy. The average 10% growth of GDP has lifted more than 500 million people out of poverty. The Millennium Goal of the U.N. has been fully or partially achieved throughout China. At present, the 12th Five-year Plan in China emphasizes the development of service industry and the solution of imbalance of environment and society. The government has set goals to reduce pollution, enhance energy efficiency, improve educational opportunities and medical insurance and expand social security. The 7% growth annual goal demonstrates that the government is concentrating on the quality of life rather than the speed of growth.
中国将努力确保到2015年就业者接受过平均13.3年的教育。

如果这一目标得以实现,今
后大部分进入劳动力市场的人都需获得大学文凭。

在未来几年,中国将着力增加职业学院的招生人数:除了关注高等教育外,还将寻找新的突破以确保教育制度更加公平。

中国正在努力最佳地利用教育资源,这样农村和欠发达地区将获得更多的支持。

教育部还决定改善欠发达地区学生的营养,并为外来务工人员的子女提供在城市接受教育的同等机会。

China will strive to ensure that by 2015 employees receive an average of 13.3 years of education. If this goal can be achieved, the majority of those who enter the labor market will be required to obtain a college degree in the future.
In the next few years, China will endeavor to increase the enrollment in vocational colleges. Apart from focusing on higher education, China will find a new breakthrough point to ensure the justice of education. China is making efforts to optimize the use of educational resources so that rural and underdeveloped areas can receive more support.
The Ministry of Education has also decided to improve student nutrition in underdeveloped regions, and to offer equal education opportunities for children of migrant workers in cities.。

相关文档
最新文档