2013英语在线翻译:When I Have Fears 每当我害怕

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2013英语在线翻译:When I Have Fears 每

当我害怕

2013英语在线翻译:When I Have Fears 每当我害怕

John Keats (1795 – 1821)

When I Have Fears

When I have fears that I may cease to be

Before my pen has gleaned my teeming brain,

Before high piled books, in charactery,

Hold like rich garners the full-ripened grain;

When I behold, upon the night’s starred face, Huge cloudy symbols of a high romance,

And think that I may never live to trace

Their shadows, with the magic hand of chance;

And when I feel, fair creature of an hour!

That I shall never look upon thee more,

Never have relish in the faery power

Of unreflecting love; —then on the shore

Of the wide world I stand alone, and think

Till Love and Fame to nothingness do sink.

约翰·济慈(1795 – 1821)

每当我害怕

每当我害怕生命或许就要止息,

我的笔来不及苦集盈溢的思绪,

或把文字变为高高堆起的书籍,

像饱贮的谷仓蓄满成熟的谷米;

每当我看见那缀满繁星的夜景,

巨大星云画出非凡的传奇幻像,

想到即使运气帮忙,对我垂青,

生前或许也无法追摹这些云影;

每当我感到那瞬间即逝的美颜,

也许从今以后再也不可能看见,

更无法享受轻松爱情魔力若仙

——于是,在广袤世界的崖岸,

我形孤影单地伫立,细细思量,

直到爱与声名沉入乌有的穹苍。

(选自 Great Short Poems 《短诗精萃》 Edited by Paul Negri – A Dover Thrift Editions Book)

译注:

1)(引自百度百科)《每当我害怕》为济慈所作的一首诗歌。济慈,全名约翰·济慈John Keats(1795年—1821年),出生于18世纪末年的伦敦,他是杰出的英国诗作家之

一,也是浪漫派的主要成员。其一生写出了大量的优秀作品,其中包括《圣艾格尼丝之夜》、《秋颂》、《夜莺颂》和《致秋天》等名作,表现出诗人对大自然的强烈感受和热爱,为他赢得巨大声誉。济慈诗才横溢,与雪莱、拜伦齐名。他生平只有26岁,但其遗下的诗篇一直誉满人间,被认为完美地体现了西方浪漫主义诗歌的特色,并被推崇为欧洲浪漫主义运动的杰出代表。他主张“美即是真,真即是美”,擅长描绘自然景色和事物外貌,表现景物的色彩感和立体感,重视写作技巧,语言追求华美,对后世抒情诗的创作影响极大。

2)这是济慈的第一首伊丽莎白体14行诗,即莎士比亚体,五音步抑扬格,韵式ABAB CDCD EFEF GG(起承转合),创作于1818年,济慈当时只有23岁。他患肺结核的弟弟在1819年去世,济慈因为日夜照看弟弟,也染上了结核病,年仅26岁,这位才华横溢的浪漫主义诗人便与世长辞了。据称,济慈写这首诗时,已经知道自己患有肺病。

3) glean: to collect patiently or picking out laboriously. 这里,济慈用这个字强调了积累或采集动作中的“慢慢”、“耐心”、“辛劳”内涵。

4) teeming: plentiful, overflowing, producing in large quantities. 大量的,横溢的,汹涌澎湃的,充盈的

5) charactery: printing or handwriting. 铅字

的或手写文字的

6) garners: granaries, storehouse for grain. 谷仓

7) high romance: high = sublime, of an elevated or exalted character or quality; 崇高的,庄严的,品格上尊贵的;romance = fanciful thoughts, epic ideas for great writers to write about (like those great works of Homer, Dante, or Milton). 充满神奇想象的写作素材,史诗般伟大的传奇故事内容(类似荷马、但丁、弥尔顿的伟大作品)。这里romance不是指男女之间的浪漫故事。

8) magic hand of chance: the writing ability magically granted by a random chance 命运带来的,非自然形成的妙笔。完整句:I may never live (long enough) to trace their shadows with the magic hand (granted by) chance.

9) faery: = fairy, or land of fairies, fairyland 仙子,仙境,仙女,神仙,幻境

相关文档
最新文档