人教九上课后翻译破阵子

合集下载

破阵子酒后吟怀原文与翻译

破阵子酒后吟怀原文与翻译

破阵子原文及翻译如下:
原文:
醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。

八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声,沙场秋点兵。

马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。

了却君王天下事,赢得生前身后名。

可怜白发生!
翻译:
在酒醉时分,挑亮油灯,观看宝剑,恍惚间回到当年号角声接连吹响各个军营的日子。

将酒食分给部下食用,让乐器奏起悲壮粗狂的军乐以鼓舞士气,秋天在战场上检阅军队。

战马像的卢马一样跑得飞快,弓箭像惊雷一样震耳离弦。

我一心想替君主完成收复国家失地的大业,取得世代相传的美名。

一梦醒来,可惜已是白发人!
破阵子赏析如下:
1、全词抒写了诗人梦中回到往日战场的景象,表现出诗人建功立业却壮志未酬的悲壮豪情。

全词酣畅淋漓,“醉里挑灯看剑,梦回吹角连营”是梦境的开始,而“五十弦翻塞外声”、“马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊”从声色方面将诗人的豪情壮志推向顶点,慷慨激昂。

2、最后一句“可怜白发生”落脚于现实,揭露了梦境与现实的强烈对比,抒发了诗人心中的悲凉,好像一杯无人饮用的烈酒,伴着孤灯,在天明时分凉透。

全词了描绘了沙场征战的激烈,同时诗人也借此抒发壮志难酬的悲愤心情,体现作者壮志难酬、心中愤懑不平的感情。

破阵子翻译及赏析

破阵子翻译及赏析

破阵子翻译及赏析破阵子翻译及赏析导语:李煜的破阵子是作者借缅怀故国的繁华,表达了而今的落魄,词中饱含作者的感情,词风伤感。

下面是店铺收集整理的对于破阵子翻译及赏析,希望大家喜欢!破阵子李煜四十年来家国,三千里地山河。

凤阁龙楼连霄汉,玉树琼枝作烟萝,几曾识干戈?一旦归为臣虏,沈腰潘鬓消磨。

最是仓皇辞庙日,教坊犹奏别离歌,垂泪对宫娥。

字词解释:四十年:南唐自建国至李煜作此词,为三十八年。

此处四十年为概数。

凤阁:别作“凤阙”。

凤阁龙楼指帝王能够居所。

霄汉:天河。

玉树琼枝:别作“琼枝玉树”,形容树的美好。

烟萝:形容树枝叶繁茂,如同笼罩着雾气。

识干戈:经历。

识,别作“惯”。

干戈:武器,此处指代战争。

沈腰潘鬓:沈指沈约,曾有“革带常应移孔……以此推算,岂能支久”之语,后用沈腰指代人日渐消瘦。

潘指潘岳,曾有诗云:“余春秋三十二,始见二毛”,后以潘鬓指代中年白发。

辞庙:辞,离开。

庙,宗庙,古代帝王供奉祖先牌位的地方。

犹奏:别作“独奏”。

垂泪:别作“挥泪”。

作品翻译:南唐开国已有四十年历史,幅员辽阔。

宫殿高大雄伟,可与天际相接,宫苑内珍贵的草木茂盛,就像罩在烟雾里的女萝。

在这种奢侈的.里,我哪里知道有战争这回事呢?自从做了俘虏,我因为在忧虑伤痛的折磨中过日子而腰肢减瘦、鬓发斑白。

最使我记得的是慌张地辞别宗庙的时候,宫廷里的音乐机关/教坊的乐工们还奏起别离的歌曲,这种生离死别的情形,令我悲伤欲绝,只能面对宫女们垂泪而已。

作品赏析:这是李煜降宋之际的词作。

上片写南唐曾有的繁华,建国四十余年,国土三千里地,居住的楼阁高耸入云霄,庭内花繁树茂。

这片繁荣的土地,几曾经历过战乱的侵扰。

几句话,看似只是平平无奇的写实,但却饱含了多少对故国的自豪与留恋。

“几曾识干戈”,更抒发了多少自责与悔恨。

下片写国破。

“一旦”二字承上片“几曾”之句意,笔锋一叠,而悔恨之意更甚。

终有一天国破家亡,人不由得消瘦苍老,尤其是拜别祖先的那天,匆忙之中,偏偏又听到教坊里演奏别离的曲子,又增伤感,不禁面对宫女恸哭垂泪。

《破阵子》诗词翻译及赏析

《破阵子》诗词翻译及赏析

《破阵子》诗词翻译及赏析《破阵子》诗词翻译及赏析《破阵子》燕子来时新社,梨花落后清明。

池上碧苔三四点,叶底黄鹂一两声,日长飞絮轻。

巧笑东邻女伴,采桑径里逢迎。

疑怪昨宵春梦好,元是今朝斗草赢,笑从双脸生。

【前言】《破阵子·燕子来时新社》,为宋代婉约派词人晏殊所作。

此词通过描写清明时节的一个生活片断,反映出少女身上显示的青春活力,充满着一种欢乐的气氛。

全词纯用白描,笔调活泼,风格朴实,形象生动,展示了少女的纯洁心灵。

【注释】①破阵子:词牌名,原为唐教坊曲名。

又名《十拍子》。

双调六十二字,平韵。

②新社:社日是古代祭土地神的日子,以祈丰收,有春秋两社。

新社即春社,时间在立春后、清明前。

③碧苔:碧绿色的苔草。

④飞絮:飘荡着的柳絮。

⑤巧笑:形容少女美好的笑容。

⑥逢迎:相逢。

⑦疑怪:诧异、奇怪。

这里是“怪不得”的意思。

⑧斗草:古代妇女的一种游戏,也叫“斗百草”。

【翻译】燕子飞来正赶上社祭之时,飘落的梨花告知清明的到来。

几片碧苔点缀着池中清水,黄鹂的歌声萦绕着树上枝叶,只见那柳絮飘飞。

在采桑的路上邂逅巧笑着的东邻女伴。

怪不得我昨晚做了个春宵美梦,原来它是预兆我今天斗草获得胜利啊!不由得脸颊上也浮现出了笑意。

【赏析】这首词以轻淡的笔触,描写了古代少女们春天生活的一个小小片段,展示在读者面前的却是一副情趣盎然的图画。

词的上片写景。

“燕子来时新社,梨花落后清明。

”这两句既点明了季节,又写出了季节与景物的关系,给人以具体的印象。

行文轻快流丽,蕴含喜悦的情意,为全词的明朗、和谐、优美的基调打下了基础。

“池上碧苔三四点,叶底黄鹂一两声,日长飞絮轻。

”春水池塘,点缀那末三四点青苔,密林深处,不时传来莺儿的歌唱。

“日长”,表明季节已开始变化,多少有点惜春的意味。

柳絮在空中飞舞,显示出晴和的景象。

“碧苔”、“黄鹂”、“飞絮”,看来似乎是极其常见的自然景物,经词人稍加点染,宛如一轴初夏风光小幅,特别惹人喜爱。

清明时节后,天气渐渐转暖,海棠梨花刚刚开败,柳絮又开始飞花。

《破阵子》解读

《破阵子》解读

破阵子
为陈同甫赋壮词以寄之
辛弃疾(南宋)
【原文】
醉里挑( tiǎo)灯看剑,梦回吹角连营。

八百里分麾(huī)下炙(zhì),五十弦(xián)翻塞外声。

沙场秋点兵。

马作的(dí)卢飞快,弓如霹雳(pīlì)弦惊。

了却君王天下事,赢得生前身后名。

可怜白发生!
【参考译文】:
在醉酒之中,我挑亮油灯,端详宝剑,梦醒时,扎在一起连接的军营都吹响了号角。

在军营里,分赏给部下大块烤熟的牛肉,各种乐器演奏着边塞雄壮的军歌。

秋高气爽,战场上正在检阅军队。

战马像的卢一样飞快的奔驰,利箭射出,弓弦像震雷一样惊响。

本想完成君王恢复中原的统一大业,赢得生前死后的美名声。

可惜现在满头白发已经丛生!
【易错字】
麾下炙霹雳了却君王
【中考链接】
1《破阵子》中写词人念念不忘报国,借梦境寄寓理想的句子是:醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。

2《破阵子》中描写自己远大抱负和雄心壮志的语句是:
了却君王天下事,赢得生前身后名。

破阵子辛弃疾原文及翻译

破阵子辛弃疾原文及翻译

破阵子辛弃疾原文及翻译
破阵子辛弃疾原文如下:
破阵子·为陈同甫赋壮语以寄之
作者:辛弃疾
醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。

八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声,沙场秋点兵。

马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。

了却君王天下事,赢得生前身后名。

可怜白发生!
破阵子辛弃疾翻译如下:
醉意中把灯拨亮抽出宝剑细看,一梦醒来营房里号角响成一片。

官兵们都分到了将军奖给部下的烧肉,各种乐器齐把边疆的歌曲演奏。

秋高马肥的季节,战场正在阅兵。

烈马奔驰好似的卢马一样飞快,箭发弦动响声如同劈雷一般。

替君主完成了统一天下的大业,争取生前死后都留下为国立功的勋名。

可惜的是而今我已白发斑斑不能报效朝廷。

破阵子翻译及原文注释

破阵子翻译及原文注释

破阵子翻译及原文注释
破阵子。

乌衣巷口夕阳斜,旧时王谢堂前燕。

今年不知明月几,仍被此恨瑶瑟横。

【注释】。

破阵子:原指古代战场上突破敌阵的优秀战士,后来成为指代超过常人、立功卓著的人物。

此处指能突破世俗忧伤的情感高手。

乌衣巷:唐代京城长安市南的一条小巷,据说因一位穿着乌色衣服的
富商而得名。

王谢:即王羲之和谢安,唐时两位著名的文化名流。

王羲之为书法家、书画家、碑刻家;谢安则是政治家、文学家。

几:几何、多少的意思。

恨:忧伤、怨愤的情感。

瑶瑟:同时指一种乐器和比喻众多情感的困扰。

横:横亘、遮掩。

-九年级语文上下册教学设计:《破阵子》原文和译文_初三语文教案.doc

-九年级语文上下册教学设计:《破阵子》原文和译文_初三语文教案.doc

九年级语文上下册教学设计:《破阵子》原文和译文_初三语文教

《破阵子》原文和译文原文:
醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。

八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声。

沙场秋点兵。

马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。

了却君王天下事,赢得生前身后名。

可怜白发生!
译文:
在醉酒之中,我挑亮油灯,端详宝剑,梦醒时,扎在一起连接的军营都吹响了号角。

在军营里,分赏给部下大块烤熟的牛肉,各种乐器演奏着边塞雄壮的军歌。

秋高气爽,战场上正在检阅军队。

战马像的卢一样飞快的奔驰,利箭射出,弓弦像震雷一样惊响。

本想完成君王恢复中原的统一大业,赢得生前死后的美名声。

可惜现在满头白发已经丛生!。

破阵子全词翻译诗词赏析

破阵子全词翻译诗词赏析

破阵子全词翻译诗词赏析晏殊《破阵子》燕子来时新社,梨花落后清明。

池上碧苔三四点,叶底黄鹂一两声,日长飞絮轻。

巧笑东邻女伴,采桑径里逢迎。

疑怪昨宵春梦好,原是今朝斗草赢,笑从双脸生。

注释新社:社日是古代祭土地神的日子,以祈丰收,有春秋两社。

新社即春社,时间在立春后、清明前。

碧苔:碧绿*的苔草。

飞絮:飘荡着的柳絮。

巧笑:形容少女美好的笑容。

逢迎:相逢。

疑怪:诧异、奇怪。

这里是“怪不得”的意思。

[参考译文]:燕子飞来正赶上社祭之时,清明节后梨花纷飞。

几片碧苔点缀着池中清水,黄鹂的歌声萦绕着树上枝叶,只见那柳絮飘飞。

在采桑的路上邂逅巧笑着的东邻女伴。

正惊疑着昨晚的春宵美梦,原来它是预兆我今天斗草获得胜利啊!不由得脸颊上也浮现出了笑意。

赏析:《破阵子·燕子来时新社》是宋代婉约派词人晏殊所作。

此词通过描写清明时节的一个生活片断,反映出少女身上显示的青春活力,充满着一种欢乐的气氛。

全词纯用白描,笔调活泼,风格朴实,形象生动,展示了少女的纯洁心灵。

归飞的燕子、飘落的梨花、池上的碧苔、清脆的鸟啼,映衬着笑靥如花的少女,让人感受到春天的勃勃生机和青春的无限美好。

在《珠玉词》中,这是一首清新活泼的作品,具有淳朴的乡间泥土*芳。

上片写自然景物。

“燕子”、“梨花”、“碧苔”、“黄鹂”、“飞絮”,五*杂陈,秀美明丽,写足春*之娇娆媚人。

下片写人物。

撷取烂熳春*中一位年轻村姑之天真形象和幼稚心态进行表现。

“巧笑”已闻其声,见其容;“逢迎”更察其*,观其形。

“疑怪”两句通过观察者心理活动,用虚笔再现“女伴”“昨宵春梦”和“今朝斗草”的生活细节,惟妙惟肖,将村姑的天真可爱一笔写足,与上片生气盎然的春光形成十分*的画面美与情韵美。

“笑从双脸生”,特写,绾合换头“巧笑”语意,收束全篇春光无限之旨。

全词浑成优美,音节浏亮,意境清秀,场面轻快,洋溢着诱人的青春魅力。

尤其上下片的构思,景与人对应着写,将春天的生命写活了。

其中巧笑的东邻女伴,仿佛春天的女神,给人间带来生气、美丽与活力。

破阵子翻译

破阵子翻译

破阵子翻译破阵子
天幕悬星斗,山岭披云裳。

谁家翩翩公子,独占花楼忘忧。

玉颜廓清难掩,黛眉柳秀犹藏。

笑吟君子之风,娇韵出尘埃乡。

碎英轻扬春风里,纷纷飞舞情未已。

少女娇艳花容韵,佩羽翩跹月明时。

美质如花媚世娇,烟云潇洒眉如刀。

勾住桃花柳影里,暗恋羞红满腮笑。

金钗侧扬小家碧,白酒花满白玉瓶。

谁人笑指风流事,笑断人生三百春。

左边窗户望山水,右边窗外落花去。

山外翩翩一少年,阳光下显英气倍。

痴情玩物痴情少,痴情遮挡红颜笑。

在纷扰的人世里,何时不悄无声息跑。

红装灿烂笑醉人,红唇丁香润嘉唇。

任河水随风纵横,丝丝入画赴春浔。

轮回似水人生路,君临万人自风姿。

花开中秋故事里,暗香盈袖柔情时。

繁花如梦扑面来,笑脸儿用来安慰。

夜夜易损如水面,春风不顾人间事。

且听桃花流水月,寻找着幸福背影。

花园红艳花堪比,花浦仙子花袍轻。

明日事逞事可怜,路隐仙山西楼前。

等到花开再见你,阳光灿烂笼白雲。

雾韶微风静无声,樱桃笑落春风迟。

云洒红尘藏婚幸,春花如燕舞人悲。

破阵子翻译700字。

《破阵子》原文以及译文赏析

《破阵子》原文以及译文赏析

《破阵子》原文以及译文赏析破阵子·为陈同甫赋壮语以寄之作者:辛弃疾醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。

八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声,沙场秋点兵。

马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。

了却君王天下事,赢得生前身后名。

可怜白发生!注释八百里:牛之名。

五十弦:瑟。

的卢:马白额入口至齿者。

译文醉意中把灯拨亮抽出宝剑细看,一梦醒来营房里号角响成一片。

官兵们都分到了将军奖给部下的烧肉,各种乐器齐把边疆的歌曲演奏。

秋高马肥的季节,战场正在阅兵。

烈马奔驰好似的卢马一样飞快,箭发弦动响声如同劈雷一般。

替君主完成了统一天下的大业,争取生前死后都留下为国立功的勋名。

可惜的是而今我已白发斑斑不能报效朝廷。

赏析这是辛弃疾寄给陈亮(字同甫)的一首词。

陈亮是一位爱国志士,一生坚持抗金的主张,他是辛弃疾政治上、学术上的好友。

他一生不得志,五十多岁才状元及第,第二年就死了。

他俩同是被南宋统治集团所排斥、打击的人物。

宋淳熙十五年,陈亮与辛弃疾曾经在江西鹅湖商量恢复大计,但是后来他们的计划全都落空了。

这首词可能是这次约会前后的作品。

这词全首都写军中生活,也可以说是写想象中的抗金军队中的生活。

上片描写在一个秋天的早晨沙场上点兵时的壮盛场面。

开头两句写军营里的夜与晓,“醉里挑灯看剑”一句有三层意思:“看剑”表示雄心,“挑灯”点出时间,醉里还挑灯看剑是写念念不忘报国。

次句“梦回吹角连营”,写拂晓醒来时听见各个军营接连响起雄壮的号角声。

上句是看,此句是闻。

接下三句写兵士们的宴饮、娱乐生活和阅兵场面,词的境界逐渐伸展、扩大。

“八百里分麾下炙”,八百里炙是指烤牛肉。

《晋书》载:王顗有牛名八百里?,常莹其蹄角,王济与王顗赌射得胜,命左右探牛心作炙。

“麾”是军旗。

全句的意思是:兵士们在军旗下面分吃烤熟的牛肉。

“五十弦翻塞外声”,指各种乐器合奏出雄壮悲凉的军歌。

古代的瑟有五十弦。

李商隐:“锦瑟无端五十弦。

”这词里的“五十弦”,当泛指合奏的各种乐器。

“翻”,指演奏。

每天学点大语文之国学经典《破阵子》的翻译

每天学点大语文之国学经典《破阵子》的翻译

第18讲破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之【原文】醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。

八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声。

沙场秋点兵。

马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。

了却君王天下事,赢得生前身后名。

可怜白发生!【注释】挑灯:把灯芯挑亮。

看剑:查看宝剑。

梦回:梦里回到。

说明下面描写的战场场景,不过是作者旧梦重温。

角:古代军队中用来发号令的号角。

连营:连片的军营。

八百里:牛名,典出《世说新语》:晋王恺有良牛,名“八百里驳”。

麾下:部下。

“麾”指军旗。

炙:烤肉。

五十弦:指瑟,古瑟有五十根弦。

泛指各类乐器。

翻:演奏。

塞外声:指悲壮粗犷的战歌。

点兵:检阅军队。

作:像……一样。

的卢:良马名,三国时期刘备的坐骑。

霹雳:用雷声比喻弓弦响声之大。

了却:了结,结束。

天下事:统一天下的大业。

赢得:博得。

身后:死后。

可怜:可惜。

【翻译】我在酒醉之中挑亮我书案上的油灯,来细细摩挲我这久未出鞘的宝剑,在若隐若现之中,好像回到了那吹响号角的连成片的军营,将士们正在练兵场上分吃烤熟了的八百里牛的牛肉,军乐手们弹着琴,鼓着瑟,双手上下翻飞弹奏着塞外的战歌之声,点兵场上主帅正在进行秋日才有的大点兵。

只见战马都像的卢马一样驰的飞快,弓手们射出连环箭,弓弦发出像霹雳一般惊人的响声。

我作为主帅,了结了君王想要一统天下的心愿,也为自己赢得了生前和死后的美好名声。

只可惜回到了现实的我,竟然到现在都一事无成,而却白发丛生。

《破阵子》原文和译文

《破阵子》原文和译文

《破阵子》原文和译文
原文:
醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。

八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声。

沙场秋点兵。

马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。

了却君王天下事,赢得生前身后名。

可怜白发生!
译文:
在醉酒之中,我挑亮油灯,端详宝剑,梦醒时,扎在一起连接的军营都吹响了号角。

在军营里,分赏给部下大块烤熟的牛肉,各种乐器演奏着边塞雄壮的军歌。

秋高气爽,战场上正在检阅军队。

战马像的卢一样飞快的奔驰,利箭射出,弓弦像震雷一样惊响。

本想完成君王恢复中原的统一大业,赢得生前死后的美名声。

可惜现在满头白发已经丛生!。

辛弃疾破阵子宿麦畦中雉鷕译文

辛弃疾破阵子宿麦畦中雉鷕译文

《破阵子·宿麦畦中雉鷕》宋朝辛弃疾
醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。

八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声。

沙场秋点兵。

马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。

了却君王天下事,赢得生前身后名。

可怜白发生。

在醉酒之中,我挑亮油灯,端详宝剑,梦中回到了响彻号角声的军营。

在军营里,我们把烤牛肉分给部下享用,乐队演奏起北疆的歌曲。

这是秋天在战场上检阅军队的场景。

战马像的卢马那样跑得飞快,弓箭像惊雷一样震耳离弦。

我一心想完成替君收复国家失地的大业,取得世代相传的美名。

可惜壮志难酬,却已成了白发人!
这首词表达了作者对于忠诚、报国、英勇、荣誉等的追求和向往,同时也体现了作者的豪情壮志和悲壮情怀。

通过描绘军营生活、战场点兵等场景,作者展现了自己的爱国情怀和军人气概,同时也表达了对未完成的报国事业的深深遗憾。

这首词中有很多名句,如“醉里挑灯看剑,梦回吹角连营”、“了却君王天下事,赢得生前身后名”等。

这些名句都表达了作者对于忠诚、报国、英勇、荣誉等的追求和向往,同时也体现了作者的豪情壮志和悲壮情怀。

这首词不仅在文学上有着极高的价值,同时对我们现代人也有着很大的警示借鉴意义。

它提醒我们珍惜当下的生活,追求自己的理想,保持一颗爱国、报国、勇于担当的心,同时也告诫我们要珍惜荣誉、追求英勇、保持忠诚,这些都是我们作为现代人应该具备的品质。

九年级语文上册古诗文翻译:《破阵子》

九年级语文上册古诗文翻译:《破阵子》

九年级语文上册古诗文翻译:《破阵子》九年级语文上册古诗文翻译:《破阵子》破阵子(燕子来时新社)作者:晏殊原文 Original Text译文 Translated Text燕子来时新社,梨花落后清明。

池上碧苔三四点,叶底黄鹂一两声,日长飞絮轻。

燕子飞来正赶上春社之时,梨花纷飞后即是清明。

几片碧苔点缀着池中清水,黄鹂的歌声萦绕着树上枝叶,白日渐长了,柳絮飘飞。

巧笑东邻女伴,采桑径里逢迎。

疑怪昨宵春梦好,原是今朝斗草赢,笑从双脸生。

在采桑的路上邂逅巧笑着的东邻女伴。

怪不得昨晚的梦境那么好,原来是今朝斗草赢了,不由得脸上生笑。

【注释】[1]破阵子:唐教坊曲名。

又名《十拍子》。

[2]新社:春社,在立春后,清明前。

[3]巧笑:美好的笑。

[4]斗草:为一种游戏【赏析】在《珠玉词》中,这是一首清新活泼的作品,具有淳朴的乡间泥土气息。

上阕写自然景物。

“燕子”、“梨花”、“碧苔”、“黄鹏”、“飞絮”,众多意象秀美明丽,足见春色词人接着写的就是“日长飞絮轻”。

古有诗云:“落尽海棠飞尽絮,困人天气日初长”,可以合看。

文学评论家于此必曰:写景;状物!而不知时序推迁,触人思绪也。

当此良辰佳节之际,则有二少女,出现于词人笔下:在采桑的路上,她们正好遇着;一见面,西邻女就问东邻女:“你怎么今天这么高兴?夜里做了什么好梦了吧!快说来听听!”东邻笑道:“莫胡说!人家刚才和她们斗草来着,得了彩头呢!”“笑从双脸生”五字,再难另找一句更好的写少女笑吟吟的句子来替换。

何谓双脸?盖脸本从眼际得义,而非后人混指“嘴巴”也。

故此词,美在情景,其用笔明丽清婉,秀润无伦,而别无奇特可寻之迹;迨至末句,收足全篇,神理尽出,天时人事,物态心情,全归于此。

破阵子陆游译文

破阵子陆游译文

《破阵子陆游译文》
同学们,今天咱们来一起了解一下陆游的《破阵子》的译文。

《破阵子》这首词呀,写得特别有气势。

“仕至千钟良易,年过七十常稀。

眼底荣华元是梦,身后声名不自知。

营营端为谁。

”这几句的意思是,做官做到有千钟的俸禄是容易的,但人能活到七十岁以上却很稀少。

眼前的荣华富贵就像一场梦,死后的名声自己也不知道。

忙忙碌碌到底是为了谁呢?
比如说,就像我们在学校里努力学习,有时候会觉得得到好成绩很重要,可这就像眼前的荣华。

但真正重要的是我们学到的知识和成长,而不是那些表面的荣誉。

“幸有旗亭沽酒,何妨茧纸题诗。

幽谷云萝朝采药,静院轩窗夕对棋。

不归真个痴。

”这几句说的是,幸好还有卖酒的旗亭,可以买酒喝,不妨在茧纸上写诗。

在幽静的山谷里,早上采采药,在安静的院子里,傍晚下下棋。

不这样享受生活,那可真是傻呀。

给大家讲个小故事。

有个古代的文人,他一直追求功名利禄,每天忙忙碌碌,都没有时间欣赏身边的美景,和朋友一起玩耍。

后来他生病了,才发现自己错过了很多美好的时光。

这就像陆游说的,不能只追求那些表面的东西,要懂得享受生活中的乐趣。

陆游这首词呀,是在告诉我们,不要过分追求名利,要珍惜当下,享受生活中的美好。

同学们,我们在成长的过程中,也会遇到各种各样的诱惑和追求。

但我们要明白,真正的幸福和满足,可能就在那些简单的事情里,比如和家人朋友一起玩耍,读一本喜欢的书,或者看看美丽的风景。

希望大家能从陆游的这首词里,学到一些生活的道理,让我们的生活更加快乐和有意义。

辛弃疾破阵子翻译和原文

辛弃疾破阵子翻译和原文

辛弃疾破阵子翻译和原文辛弃疾破阵子翻译和原文《破阵子》,唐教坊曲,一名《十拍子》。

陈旸《乐书》:“唐《破阵乐》属龟兹部,秦王(唐太宗李世民)所制,舞用二千人,皆画衣甲,执旗旆。

外藩镇春衣犒军设乐,亦舞此曲,兼马军引入场,尤壮观也。

”下面是小编为大家整理的辛弃疾破阵子翻译和原文,欢迎阅读。

破阵子·为陈同甫赋壮语以寄之作者:辛弃疾醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。

八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声,沙场秋点兵。

马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。

了却君王天下事,赢得生前身后名。

可怜白发生!注释八百里:牛之名。

五十弦:瑟。

的卢:马白额入口至齿者。

译文醉意中把灯拨亮抽出宝剑细看,一梦醒来营房里号角响成一片。

官兵们都分到了将军奖给部下的烧肉,各种乐器齐把边疆的歌曲演奏。

秋高马肥的季节,战场正在阅兵。

烈马奔驰好似的卢马一样飞快,箭发弦动响声如同劈雷一般。

替君主完成了统一天下的大业,争取生前死后都留下为国立功的勋名。

可惜的是而今我已白发斑斑不能报效朝廷。

赏析这是辛弃疾寄给陈亮(字同甫)的一首词。

陈亮是一位爱国志士,一生坚持抗金的主张,他是辛弃疾政治上、学术上的好友。

他一生不得志,五十多岁才状元及第,第二年就死了。

他俩同是被南宋统治集团所排斥、打击的人物。

宋淳熙十五年,陈亮与辛弃疾曾经在江西鹅湖商量恢复大计,但是后来他们的计划全都落空了。

这首词可能是这次约会前后的作品。

这词全首都写军中生活,也可以说是写想象中的抗金军队中的生活。

上片描写在一个秋天的早晨沙场上点兵时的壮盛场面。

开头两句写军营里的夜与晓,“醉里挑灯看剑”一句有三层意思:“看剑”表示雄心,“挑灯”点出时间,醉里还挑灯看剑是写念念不忘报国。

次句“梦回吹角连营”,写拂晓醒来时听见各个军营接连响起雄壮的号角声。

上句是看,此句是闻。

接下三句写兵士们的宴饮、娱乐生活和阅兵场面,词的境界逐渐伸展、扩大。

“八百里分麾下炙”,八百里炙是指烤牛肉。

《晋书》载:王顗有牛名八百里?,常莹其蹄角,王济与王顗赌射得胜,命左右探牛心作炙。

破阵子的翻译和赏析

破阵子的翻译和赏析

破阵子的翻译和赏析破阵子的翻译和赏析《破阵子》是作者在江西上饶闲居时期的创作,是写给在抗金主张上志同道合的好朋友陈亮的。

以下是店铺整理的破阵子的翻译和赏析,欢迎阅读。

破阵子·为陈同甫赋壮语以寄之作者:辛弃疾醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。

八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声,沙场秋点兵。

马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。

了却君王天下事,赢得生前身后名。

可怜白发生!注释八百里:牛之名。

五十弦:瑟。

的卢:马白额入口至齿者。

翻译醉意中把灯拨亮抽出宝剑细看,一梦醒来营房里号角响成一片。

官兵们都分到了将军奖给部下的烧肉,各种乐器齐把边疆的歌曲演奏。

秋高马肥的季节,战场正在阅兵。

烈马奔驰好似的卢马一样飞快,箭发弦动响声如同劈雷一般。

替君主完成了统一天下的大业,争取生前死后都留下为国立功的勋名。

可惜的是而今我已白发斑斑不能报效朝廷。

赏析这是辛弃疾寄给陈亮(字同甫)的一首词。

陈亮是一位爱国志士,一生坚持抗金的主张,他是辛弃疾政治上、学术上的好友。

他一生不得志,五十多岁才状元及第,第二年就死了。

他俩同是被南宋统治集团所排斥、打击的人物。

宋淳熙十五年,陈亮与辛弃疾曾经在江西鹅湖商量恢复大计,但是后来他们的计划全都落空了。

这首词可能是这次约会前后的作品。

这词全首都写军中生活,也可以说是写想象中的抗金军队中的生活。

上片描写在一个秋天的早晨沙场上点兵时的壮盛场面。

开头两句写军营里的夜与晓,“醉里挑灯看剑”一句有三层意思:“看剑”表示雄心,“挑灯”点出时间,醉里还挑灯看剑是写念念不忘报国。

次句“梦回吹角连营”,写拂晓醒来时听见各个军营接连响起雄壮的号角声。

上句是看,此句是闻。

接下三句写兵士们的宴饮、娱乐生活和阅兵场面,词的境界逐渐伸展、扩大。

“八百里分麾下炙”,八百里炙是指烤牛肉。

《晋书》载:王顗有牛名八百里?,常莹其蹄角,王济与王顗赌射得胜,命左右探牛心作炙。

“麾”是军旗。

全句的意思是:兵士们在军旗下面分吃烤熟的牛肉。

“五十弦翻塞外声”,指各种乐器合奏出雄壮悲凉的军歌。

辛弃疾破阵子翻译

辛弃疾破阵子翻译

辛弃疾破阵子翻译辛弃疾破阵子翻译在平平淡淡的日常中,大家一定没少看到经典的古诗吧,古诗有固定的诗行,也会有固定的体式。

还在苦苦寻找优秀经典的古诗吗?下面是小编收集整理的辛弃疾破阵子翻译,仅供参考,大家一起来看看吧。

破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之辛弃疾醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。

八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声,沙场秋点兵。

马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。

了却君王天下事,赢得生前身后名。

可怜白发生!【注释】⑴《破阵子》:唐玄宗时教坊曲名,出自《破阵乐》,后用为词调。

⑵陈同甫:陈亮(1143-1194),字同甫,婺州永康(今浙江永康县)人。

为人才气豪迈,喜谈兵,议论风生,下笔数千言立就。

曾被诬下狱。

终生未仕。

孝宗隆兴初,以布衣身分五次向朝廷上书《中兴五论》.建议迁都建康,设行宫于武昌,以图进取中原。

对于隆兴和议表示反对,始终坚持抗战.反对屈膝投降。

与词人志同道合.结为挚友。

其风格与辛词相同。

⑶挑灯:把灯芯挑亮。

看剑:抽出宝剑来细看。

⑷梦回:梦中。

吹角连营:各个军营里接连不断地响起号角声。

角:军中乐器,长五尺,形如竹筒,用竹、木、皮、铜制成,外加彩绘.名目画角。

始仅直吹,后用以横吹。

其声哀厉高亢,闻之使人振奋。

⑸八百里:牛名。

《世俗新语·汰侈》载,晋代王恺有一头珍贵的牛,叫八百里驳。

分麾[huī]下炙[zhì]:把烤牛肉分赏给部下。

麾下:部下。

麾:旌旗。

炙:指烤熟的牛肉。

⑹五十弦:原指瑟,此处泛指各种乐器。

翻:演奏。

塞外声:指悲壮粗矿的战歌。

⑺沙场:战场。

秋点兵:古代点兵用武,多在秋天。

点兵:检阅军队。

⑻马作的卢飞快:战马像的卢马那样跑的飞快。

作:像……一样。

的卢:良马名,一种性烈的快马。

相传刘备在荆州遇险,前临檀溪,后有追兵,幸亏骑的卢马,一跃三丈,而脱离险境。

见《三国志·蜀志·先主传》。

⑼霹雳:本是疾雷声,此处比喻弓弦响声之大。

⑽了却:了结,把事情做完。

天下事:指恢复中原事。

破阵子·为陈甫赋壮词以寄之的原文阅读及翻译译文

破阵子·为陈甫赋壮词以寄之的原文阅读及翻译译文

破阵子·为陈甫赋壮词以寄之的原文阅读及翻译译文
醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。

八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声。

沙场秋点兵。

马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。

了却君王天下事,赢得生前身后名。

可怜白发生!
翻译译文或注释:
在醉酒之中,我挑亮油灯,端详宝剑,梦醒时,扎在一起连接的军营都吹响了号角。

在军营里,分赏给部下大块烤熟的牛肉,各种乐器演奏着边塞雄壮的`军歌。

秋高气爽,战场上正在检阅军队。

战马像的卢一样飞快的奔驰,利箭射出,弓弦像震雷一样惊响。

本想完成君王恢复中原的统一大业,赢得生前死后的美名声。

可惜现在满头白发已经丛生!。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

破阵子
晏殊
燕子来时新社,梨花落后清明。

池上碧苔三四点,叶底黄鹂一两声,日长(cháng)飞絮轻。

巧笑东邻女伴,采桑径里逢迎。

疑怪昨宵春梦好,元是今朝斗草赢,笑从双脸生
燕子飞来正赶上社祭之时,清明节后梨花纷飞。

几片碧苔点缀着池中清水,黄鹂的歌声萦绕着树上枝叶,只见那柳絮飘飞。

在采桑的路上邂逅巧笑着的东邻女伴。

正惊疑着昨晚的春宵美梦,原来是今朝在斗草中赢出,不由得双颊上生笑。

赏析赏析一:
在《珠玉词》中,这是一首清新活泼的作品,具有淳朴的乡间泥土气息。

上阕写自然景物。

“燕子”、“梨花”、“碧苔”、“黄鹏”、“飞絮”,众多意象秀美明丽,足见春色之娇人。

下阕写人物。

“巧笑”已闻其声,见其容;“逢迎”更察其色,观其形。

“疑怪”两句通过观察者心理活动,用虚笔再现“女伴”的生活细节,将村姑的天真可爱一笔点到,与上阕生气盎然的春光形成十分和谐的画面美与情韵美。

“笑从双脸生”一句特写,收束全篇。

赏析二:
此词通过清明时节的一个生活片断,反映出少女身上显示的青春活力,充满着一种欢乐的气氛。

全词纯用白描,笔调活泼,风格朴实,形象生动,展示了少女的纯洁心灵。

二十四节气,春分连接清明,正是一年春光最堪留恋的时节。

春已中分,新燕将至,此时恰值社日也将到来,古人称燕子为社燕,以为它常是春社来,秋社去。

词人所说的新社,指的即是春社了。

那时每年有春秋两个社日,而尤重春社,邻里聚会,酒食分餐,赛会欢腾,极一时一地之盛。

闺中少女,也“放”了“假”,正所谓“问知社日停针线”,连女红也是可以放下的,呼姊唤妹,门外游玩。

词篇开头一句,其精神全在于此。

按民族“花历”,又有二十四番花信风,自小寒至谷雨,每五日为一花信,每节应三信有三芳开放;按春分节的三信,正是海棠花、梨花、木兰花。

梨花落后,清明在望。

词人写时序风物,一丝不苟。

当此季节,气
息芳润,池畔苔生鲜翠,林丛鹂啭清音。

春光已是苒苒而近晚了,神情更在言外。

清明的花信三番又应在何处?那就是桐花、麦花与柳花。

所以词人接着写的就是“日长飞絮轻”。

古有诗云:“落尽海棠飞尽絮,困人天气日初长”,可以合看。

文学评论家于此必曰:写景;状物!而不知时序推迁,触人思绪也。

当此良辰佳节之际,则有二少女,出现于词人笔下:在采桑的路上,她们正好遇着;一见面,西邻女就问东邻女:“你怎么今天这么高兴?夜里做了什么好梦了吧!快说来听听!”东邻笑道:“莫胡说!人家刚才和她们斗草来着,得了彩头呢!”
“笑从双脸生”五字,再难另找一句更好
的写少女笑吟吟的句子来替换。

何谓双脸?盖脸本从眼际得义,而非后人混指“嘴巴”也。

故此词,美在情景,其用笔明丽清婉,秀润无伦,而别无奇特可寻之迹;迨至末句,收足全篇,神理尽出,天时人事,物态心情,全归于此。

作者简介
晏殊,字同叔,抚州临川人.是宋代著名的婉约派词人.景德中赐同进士出身。

庆历中官至集贤殿大学士、同中书门下平章事兼淑密使。

谥元献。

其词擅长小令,多表现诗酒生活和悠闲情致,语言婉丽,颇受南唐冯延已的影响。

晏词造语工七巧浓丽,音韵和谐,风流蕴藉,温润秀洁.原有集,已散佚,仅存《珠玉词》及清人所辑《晏元
献遗文》。

这首词写于淳熙十五年(1188)左右,辛弃疾退居江西上饶之时。

相关文档
最新文档