汉译英复习资料

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

汉译英重点句子

1. 读书使人充实,讨论使人机智,笔记是人准确。

Reading make a full man; conference a ready man; and writing an exact man.

2. 阅读训练人的眼睛,说话训练人的口齿,写作训练人的思维。

Reading exercises one's eyes; Speaking, one's tongue; while writing, one's mind.

3. 我们应该学会如何分析问题和解决问题。

We should learn how to analyze and solve problems.

3. 语言这个东西不是随便可以学好的,费下苦功不可。

The mastery of the language is not easy and requires painstaking effort.

4. 独立思考对学习是绝对必要的。

Independent thinking is absolute necessity in study.

5. 我们很高兴的看到,中国的经济已有了很大的发展。

It is our great pleasure to note that China has made great progress in economy.

6. 科学家们深信,所有物质都是不灭的。

Scientists are confident that all matter is indestructible.

9. 许多人认为,普通人的思维活动根本无法与科学家的思维活动相比,认为这些思维活动必须经过某种专门训练才能掌握。

And it is imagined by many that the operations of the common mind can by no means be compared with these processes, and that they have to be required by a sort of special training.

10.如果一个民族不能自由地决定其政治地位,不能自由地保证其经济、社会和文化的发展,要享受其基本权利,即使不是不可能,也是不容易的。这一论断几乎是无可置辩的了。

The assertion that it was difficult, if not impossible, for a people to enjoy its basic rights unless it was able to determine freely its political status and to ensure freely its economic, social and cultural development was now scarcely(不足地,不充分地;一定不,绝不) contested(斗争;比赛).

11.新近的发现使他们对以前的想法产生怀疑。

Recent discoveries have challenged their old nations.

12.没有一个人对那些决议的有效性提出异议。

None of them challenged the validity of those resolutions.

13.真正的好朋友应该雪中送炭。

A real good friend should be offering timely.

14.除非人类终于意识到要把人口减少到这样的程度——使地球能为所有人提供足够的食物,否则人们将不得不接受更多的“人造食品”。

Until such time as mankind has the sense to lower its population to the point where the planet can provide a comfortable support for all, people will have to accept more “unnatural food”.

15.要提倡科学,靠科学才有希望。

We must promote science, for that is where our hope lies.

16.老科学家、中年科学家很重要,青年科学家也很重要。(2010)

Veteran and middle-aged scientists are important, and so are the young ones.

17.革命是解放生产力,改革也是解放生产力。

Revolution means the emancipation of the productive forces, and so does reform.

18.世界在观望。世界在倾听。世界希望看到我们有所改变。

The world watches. The world listens. The world waits to see what we will do.

19.同时,我们的对外开放采取了多种形式,包括搞经济特区,开放十四个沿海城市。

In the meantime, we have implemented the policy of opening China to the outside world in many ways, including setting up special economic zones and opening 14 costal cities.

20.社会主义发展生产力,成果是属于人民的。

Under socialism, when the productive forces are developed, the result belongs to the people.

21.我们的第一个目标是解决温饱问题,这个目标已经达到了。

Our first objective was to solve the problem of food and clothing, which we have now done.

22.过去我们搬用别国的模式,结果阻碍了生产力的发展,在思想上导致僵化,妨碍人民和基层积极性的发挥。(2008)

We used to copy foreign models mechanically, which only hampered the development of our productive forces, induced ideological rigidity and kept the people and grass-roots unit from taking any initiative.

23.没有人好生照顾的话,花草自然要枯萎。

Flowers will pine away when they are not cared for.

24.中国与东盟各国或山水相连,或隔海相望,在悠久的交往中,人民之间形成了深厚的传统友谊。

Joined together by mountains and rivers or facing each other across the sea, China and ASEAN countries have developed a profound traditional friendship among the people in the course of their age-old contacts and exchanges.

25.会谈中,双方集中讨论了保护知识产权方面的问题。

During the talks, their discussion has been centered around protecttion of intelletual property rights.

26.孩子们看电视过多会大大地损坏视力。

Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children.

27.由于我们实行了改革开放政策,我国的综合国力有了明显的增强。

Thanks to the introduction of our reform and opening policy , our comprehensive national strength has greatly improved.

28.任何一个人,如果不努力学习新东西,都会被时代所淘汰。(2010)

Any person who fails to master new things will be left behind the times.

29.在有些欧洲国家里,人民享受最广泛的社会福利,如医疗保险等。(2009)

In some of the European countries, the people are given the biggest social benefits such as medical insurance.

30. 中国是个大国,百分之八十的人口从事农业,但耕地只占土地面积的十分之一,其余为山脉、森林、城镇和其他用地。(2009)

China is a large country with four-fifths of the population engaged in agriculture, but only one tenth of the land is farmland, the rest being mountains, forests and places for urban and other uses.

31.少年是一去不复返的,等到精力衰退时,要做学问也来不及了。

Youth will soon be gone never to return. And it will be to late for you to go into scholarship when in your declining years.

32. 我要感谢你们无与伦比的盛情款待。中国人民正是以这种热情好客而闻名世界的。

I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are just famous throughout the world.

33. 由于几乎没有业务能力强的人手,因此公司决定招收一些有能力的人。

There are few professional hands, and the company decided to enroll competent individuals.

34. 环境科学家们说,如果要使地球继续供养人类生存,保护野生动物是极为重要的。这些专家说,我们必须明白在我们这个环境供养系统中我们自己与野生动植物之间的重要联系。他们指出,没有人有把握知道这些动植物种的哪一种将来可能对我们有用。(2009)

Environmentalists say that the protection of wild animals is of vital importance if the earth is to supply the human beings. These experts say that we must understand the fundamental relation between ourselves and wild animals and plants in our environmental supplying system. They point out that no one is sure to know which kind of animals and plants is likely to be useful to us in the future.

35. 制止超级大国发动新的世界大战是世界人民的共同愿望。(2010)(2016)

It is the common wish of the world’s people to prevent the superpowers from launching a new world war.

相关文档
最新文档