军事英汉汉英平行语料库建设存在的问题及对策

合集下载

浅谈如何快速搭建英汉双语平行语料库与平行语料库检索平台

浅谈如何快速搭建英汉双语平行语料库与平行语料库检索平台

浅谈如何快速搭建英汉双语平行语料库与平行语料库检索平台语料库不仅在商业领域有着重要的作用,在翻译学研究、语用学研究以及实践教学等领域都有重要的作用。

语料库研究与应用是以语料库建设为前提,语料库建设是所有环节中最为重要的一个环节。

语料库在商业领域与科研教学领域的应用与研究的快速发展,得益于语料库建设的技术手段日益成熟,同时语料库也呈现出多样化的应用与实践。

本文通过深度探索语料库建设与应用的前沿技术发展与应用情况,重点介绍建立英汉语料库以及平行语料库应用平台所需技术支持以及详细的语料库建设与应用操作细则。

标签:语料库建设;语料库应用;双语平行语料库语料库分为单语语料库、双语语料库以及多语语料库,语料库是语言实际应用过程中产生的语言数据,例如图书的翻译、商业文件的翻译以及新闻报告的翻译等语言数据都是形成语料库的基本语料材料。

目前的研究主要是基于双语语料库的制作与应用,双语语料库也是最为广泛使用以及数量最多的语料库种类之一,语料库的存放是以数据库的形式存在为主,形成真正的语料库需要经过收集、转化、降噪、对齐、审校等诸多步骤,形成最终可用的语料库。

语料库的建设目的是多样化的,语料库的来源也是极其广泛,其中尤为重要的环节就是语料的对齐,语料对齐的速度直接决定了语料库制作的效率。

高质量的语料库是进行语料库制作与应用的基础,语料库的质量会直接影响最终的应用效果。

一、研究意义语料库的研究与应用目前在商业领域已经有了突飞猛进的发展,特别是近两年神经网络的发展,语料库对于机器翻译的发展奠定了基础,极大提高了目前谷歌、百度、搜狗、有道以及必应等机器翻译引擎的质量。

不仅如此,商业领域的巨头包括强生、中石化、微软、阿里巴巴以及腾讯等诸多公司都在不同程度的基于语料库提升在各自特定領域的机器翻译引擎质量,其中阿里巴巴的机器翻译引擎已经为中国众多企业将成千上万的商品推向全球市场提供了翻译支持。

不仅如此,语料库在学术、科研以及教学实践等应用方面都有着举足轻重的作用,利用语料库可以进行语用学、翻译学、译者行为、语言风格等多方面学术科研;同时语料库在教学中也广泛应用,通过语料库进行教学应用,教师可以将学生的翻译作业整理成语料库,利用语料库检索功能,学生可以进行自查自纠,教师也可以通过制作学生翻译作业的语料库寻找共性问题进行讲解,帮助学生解决翻译实践中产生的问题。

教学型汉英口语平行语料库语料研究

教学型汉英口语平行语料库语料研究

教学型汉英口语平行语料库语料研究1. 引言1.1 研究背景随着全球化的推进,汉英口语交流在教育、商务、科技等领域中变得越来越频繁。

在这种背景下,教学型汉英口语平行语料库的建立和研究变得尤为重要。

目前,虽然存在一些通用的口语平行语料库,但由于教学型口语在语言理解和应用方面具有特殊性,因此有必要针对教学型汉英口语建立专门的平行语料库。

这将有助于教师在教学过程中更好地辅助学生进行口语表达,提高口语交流能力。

当前存在的教学型汉英口语平行语料库往往过于简单或者过于专业化,无法满足广泛教学需求。

有必要对现有的教学型汉英口语平行语料库进行深入分析,挖掘其中的优点并加以改进,以进一步提高教学效果。

本研究旨在探讨教学型汉英口语平行语料库的建立与应用,为教学型口语的提升提供理论支持和实践指导。

通过对现有教学型汉英口语平行语料库的研究,我们将更好地了解其发展现状、面临的挑战以及未来的发展趋势,为口语教学领域的发展贡献力量。

1.2 研究目的Overall, the goal of this research is to contribute to the field of language education by highlighting the potential benefits ofusing a Chinese-English parallel corpus in the classroom. Through this investigation, we hope to uncover new perspectives on language learning and teaching strategies, ultimately enhancing the learning experience for students of Chinese and English.1.3 研究意义教学型汉英口语平行语料库的研究意义体现在以下几个方面:1.促进语言教学与学习:通过构建教学型汉英口语平行语料库,可以为教师和学生提供更丰富、更真实的语言素材,帮助学生更好地理解和掌握汉语和英语口语表达方式,提高他们的口语交流能力。

军事英语教学中存在的问题及对策

军事英语教学中存在的问题及对策

2016.09在经济全球化深入发展的大环境背景下,高职院校应在实施军事英语教学活动中,顺应经济全球化发展趋势,从教学工作的方方面面推进教学方式的转变,积极推进教学思路和方法的创新,以找到适合学生的英语教学方法,提高教学成效,培养学生必备的英语技能,为学生的可持续发展奠定良好的基础。

一、军事英语教学存在的问题由于受到学校环境条件的禁锢,在实施教学活动过程中,仍旧无法脱离“教师主体”的影响,学生的主体地位被忽略,学生只能盲目地接受教师所授予的知识,课堂整体缺乏互动性,师生之间缺乏密切的交流与沟通。

这样一来,英语课变成了一门普通的文化理论课,脱离了学生的学习特点和个性,难以引发学生的情感共鸣。

此外,部分负责军事英语教学工作的教师来自地方高校毕业生,他们缺乏相应的军事知识贮备,对所教班级学院的学习特点也没有深入了解,以致他们在开展教学活动时无法把英语教学与军事需求以及学员自身特点及需求联系,英语教学难以取得预期成效。

二、新时期下改进军事英语教学的可行性对策(一)分层教学,激发英语学习动力由于受到学生自身条件以及客观环境的影响,每一个学生对新授知识的理解、掌握程度都是不一样的,所以要针对不同层次水平、知识水平的学生,设计符合他们水平发展的教学目标,并设计不同难度的问题给不同层次的学生进行针对性练习。

此外,在完成层次性任务的过程中,教师还要积极鼓励并创造条件让学生开展小组合作探究学习活动,让他们在合作探究的过程中共同发展,向高一层次的目标学习。

这样一来,不仅可以满足不同层次水平学生的求知需求,让学生快速进入“主体”角色,还能促进学生的情感得到升华,对于那些逃避型的学生,也会逐渐克服个人的孤独感,在活动中获得愉悦的情感体验,增加自信心,继续向远期目标努力。

(二)优化过程,提高英语教学成效阿森金森在其成就动机理论中提出:在学习过程中,当难度越小,目标实现的可能性越大时,目标对主体的吸引力就越小;反之,当难度增大,实现目标的可能性减少时,目标的价值就会增大。

构建大规模的汉英双语平行语料库

构建大规模的汉英双语平行语料库

作 P ) 1 ’,…T s,T ,1 2 构成 译 文文本 中一个 或 多个 完 整 的段 落 ( 体 记作 P) s和 P 之 间具有 “ 整 t ,P t 翻 译关 系 ” 。 句 子级 对齐 单 位 ( 记作 A ) s :一 个 句子 级 对齐 单 位 是一 个 二元 组 , 作 A 记 S=<i i S,T>,其 中 s 由 i
语料库的系统性构建却较少。就汉英双语对照语料
而 言 ,国 内尚且没 有 超过 1 句对 的平 行 语料 库 。 0万 下 面介绍 构建 汉英 平 行语料 库 的 系统性 流程 以及该 语料 库 目前 的建 设情 况 。
1 语料 库构 建 的规划 和模型
图 1 双 语 平 行 语 料 库构 建 流 程 模 型

套通 用性 较好 的整理 、加 工工具 .协 同工 作人 员 我们 严 格定 义 了与双 语平 行语 料 库建 设 相关 的
完 成语 料 的整 理 、标记 、检查 、对齐和 校对工 作 。 术 语 :原始 语 料 、双语 语 料 库 、篇章 级 对 齐单 位 、 原 文文 件 、译 文文 件 、段 落级对 齐 单位 、句 子级 对 齐单 位 、源语 言 。 其 中 ,篇 章 级 对 齐 单 位 ( 作 记 A) T :一 个 篇章 级 对 齐单 位 由若 干 段 落级 对 齐单 位
22 语 料 的整理和 加工 _ 整理 、加 工任 务从 考 察 原始语 料 的物 理 特征 并
山 西省 留 学基 金 委 资 助 项 目 (0 5 2 ) 20— 0 收 稿 日期 :0 6 0 — 7 修 回 日期 :0 6 0 — 4 20 — 8 0 ; 20 — 8 2
进行相应的归类人手 ,综合考虑原始语料本身的情

国内英汉双语平行语料库建构与研究现状及展望

国内英汉双语平行语料库建构与研究现状及展望

国内英汉双语平行语料库建构与研究现状及展望作者:邓俊丹来源:《文存阅刊》2017年第23期摘要:目前,国内英汉双语平行语料库已取得了一定的成绩,但是当前在应用和研制语料库中还存在问题。

本文通过对这些问题的探析,阐述了我国目前需要更大规模的国内英汉平行语料库的创建;开发和深化自动标注软件;网络检索平台的完善。

关键词:英汉双语平行语料库;应用和研制近几十年来,创建及发展语料库翻译学范式是翻译研究领域最大的进步。

开始语料库在翻译研究中只是一种研究途径,可是在很短的时间内,语料库经过不断的完善及建立,最终有了自己的研究团队及方法论体系,逐渐发展成一种研究范式。

我国相对较晚进行平行语料库的翻译研究。

国内最早的一篇学术文章“语料库与翻译研究”,在该文中,对多语、平行、可比三类语料库;英国的翻译英语语料库进行了介绍,这些语料库都与翻译研究相关,且在翻译规范、翻译实践和翻译普遍性等应用语料库进行了阐述。

此文给后来国内的翻译研究开辟了一条新路,并逐渐构建了部分英汉双语平行语料库,且取得了一定的研究成果。

本文通过对国内双语平行语料库建构与研究中存在的问题探析,给未来发展趋势给出一些建议。

一、英汉双语平行语料库应用与研制中存在的问题经过十几年的时间,国内对平行语料库的研究可谓效果惊人,从开始的引用国外的相关研究,到自己语料库的建立,进而应用及研制语料库。

然而在目前的研究过程中还存在以下问题:1.国内超大规模、多用途和综合性平行语料库的缺乏目前,国内双语平行语料库虽有规模,但由于覆盖面、上亿词量和应用范围广的缺乏。

其中最主要的原因就是进行重复的建设,如:最少有三个《红楼梦》英汉平行语料库。

虽然语料库具备数据检索系统,但是语料库从语料的预处理、收集、标注、切分和对齐,这些工作都需要花费很多精力,且必须做到精确及细致,才能确保将来语料库准确的检索。

导致需要花费很多时间才能建立一个较完善和规模大的语料库;同时,重复建设的原因阻碍了语料库的加工及规模的发展。

军事双语平行语料库建设意义分析

军事双语平行语料库建设意义分析
参考文献 : 『1]王岚 ,严灿 勋.军事英汉 汉英平行语料 库建设存在 的 问题 及
对策[J].解放 军外 国语 学院学报 ,2o15,38(5):33—34. [2]梁晓波 ,刘伍 颖 ,孟凡 礼.信 息化条件 下的 军事 语料 库应 用
也掌握 了真 实语 境下 的交 际用语 ,积 累了军事英语术语 ,为军 事英语交流奠定 了良好 的基础 。
三 、军事双语平行语料库应用于军事英语研究 利用语料库对军 事英语本身特 点的研究是今后 研究 的一 个 重要方面 ,对 军事英语教学 的研 究将随着军 队院校 的转 型 成为今后军 事英 语研究 的重要 方向。 已有 的对 军事英语词 汇 和文体 的研究 主要采用 自上而 下的研究方法 ,今后 的研究 可 以结合 自下 而上 的方法 ,利 用语 料库 的研 究方 法 ,通 过真实 的 语 料展 现军事英语的文体特点 。随着 信息技术的飞速发展 ,多 种 操作简单 、易 获取 的计算机技术 和软件为语料库 的建设 和 分 享提供 了帮 助。而现代教育技术 的飞速发展和教 学理念 的 不断更新 ,除了推动真实语料在 军事英语课堂 的普 及使用 之 外 ,还使相关研究具备真 实数 据的支撑。基于语料库 以及语料 库驱动的研究方法使军事英语研究 向更深层 次发展 。 另外 ,军事双语语料库具有 可扩展性 和开放性两大 特点 , 即不断有新鲜语料充 实到库 内,同时教师和科研人 员能 随时 查 询和使用库 中的语料 。这样 可以推动军事翻译平台 的建立 , 为情报搜集 、军事演练 和实 战提供强有力 的保 障 ,具 有广 阔的 应 用 开 发 前 景 。 四 、结 语 军事英语语料库 为军事英语课 堂教 学提供 了真 实可靠 的 语 料支撑 ,为 军事 翻译 和培 训 、军事词 典编撰 、军事英语 文体 学 研究 、语 言对 比研究 、军事英语教 学等提供 了真实 自然 的语 料 ,促进 了军事英语在各方 面的应用 ,对新形势下军 队改革转 型 、军 队院校英语教学 、培养符合 军队需要 的精英 人才具有重 要 作用 和意义。

浅谈国内汉英平行语料库建设的问题分析

浅谈国内汉英平行语料库建设的问题分析

浅谈国内汉英平行语料库建设的问题分析汉英平行语料库的建设是国内语料库研究的一个重点建设方向。

本文对当前国内汉英平行语料库建设中存在问题进行研讨,论述如何改善和加强对其建设与研究,提出了改善国内汉英平行语料库建设有效建议。

标签:汉英平行语料库;建设;问题分析随着计算机技术的不断发展,语料库研究的不断进步,国内语料库建设与发展得到长足的发展。

而汉英平行语料库的建设与应用是国内语料库研究的一个重点建设方向。

因此,国内汉英平行语料库建设作为国内语料库建设重要组成部分,更加应该关注和建设。

本文对当前国内汉英平行语料库建设中存在问题进行研讨,论述如何改善和加强对其建设与研究,提出了改善国内汉英平行语料库建设有效建议。

一、国内汉英平行语料库建设中存在问题(一)各汉英平行语料库库容规模尚小,并且之间相互共享资源少目前国内现有的汉英平行语料库有一定数量,并且各自语料库都具备一定的规模,对国内汉英平行语料库的建设和发展做出很大的贡献。

但是随着科技的发展,各汉英平行语料库库容规模尚小,国内的各汉英平行语料库库之间相互共享资源少,而汉英平行语料库的建设本身是一项费时、耗力的工作,导致我国目前缺乏库容量上亿词量,覆盖面更宽,应用范围更广的国家级汉英平行语料库。

不利于我国汉英平行语料库建设和发展。

(二)语料库的深加工和技术开发尚需进一步加强目前国内大多汉英平行语料库主要用于文学研究为主,其他的学科的视角展开研究的语料库规模还比较小。

语料库的深加工和技术开发远远没达到人们对汉英平行语料库使用需求,语料库的深加工和技术开发尚需进行一步加强。

(三)与语料库建设的相关学科的沟通与合作不够由于汉英平行语料库的建设是通过借助计算机分析工具,来开展相关的语言理论及应用研究,与计算机技术不断发展,导致在很长的一段时间里,国内汉英平行语料库研究主要计算机技术或计算机语言学领域,更侧重计算机技术实现语料库功能的研究,导致与语料库建设的相关学科的沟通与合作不够,不利于国内汉英平行语料库的发展。

军事平行语料库的建立及其在军事翻译方面的应用

军事平行语料库的建立及其在军事翻译方面的应用

军事平行语料库的建立及其在军事翻译方面的应用The Building and Application of a Parallel Corpus of MilitaryTexts in Military Translation■麻丽莉王祥兵摘要:文章介绍了自建小型军事平行语料库的建库过程,并探讨了该库在军事翻译方面的应用,重点探索了该库如何作为翻译工具辅助军事翻译。

关键词:军事平行语料库军事翻译译者中图分类号:E0-059文献标识码:A文章编号:1671-4547(2009)01-0038-04军事语料库是指由服务于军事甚至内容涉及军事的单一语种或多语种的文本所组成的语料库,也可以是含图片、语音、视频等媒体形式的语料库。

军事语料库的建设、开发与研究对大多数国家来说仍然是刚刚起步的新鲜事物。

本文介绍了自建小型军事平行语料库的建库过程,并探讨了该库在军事翻译方面的应用,重点探索了该库如何作为翻译工具辅助军事翻译。

一、建库过程语料库的整体设计及建库过程决定着语料库研究及应用。

语料的选取方式及语料库的建立方法往往限定了其未来的发展,甚至确定了研究能得到什么样的结果。

作者简介:麻丽莉,女,硕士研究生,国防科技大学人文与社会科学学院,410073王祥兵,男,副教授,硕导,国防科技大学人文与社会科学学院,410073殊符号,于是消除杂乱格式和乱码也成了任务之一。

这部分的工作因为规律性差,现在还没有简单易行的方法,需要人工整理及仔细校对。

总而言之,这一步骤的预期目标是得到没有噪音和乱码的整齐干净的文本文档。

第三步,英汉文本句子级对齐。

在预处理过的基础上,现在的整齐语料已经可以利用一些小程序来达到整理目标了。

·首先,用一个小程序来断句,达到无论英汉文本都呈现每一句话单独一个自然段的目标,并且将各个文本里的自然段按顺序标号。

·然后,进行人工校对。

标号的自然段便于查找和校对。

这里经常遇到的问题是错误断句,如英文文本中M r.会被当作一个整句断开。

教学型汉英口语平行语料库语料研究

教学型汉英口语平行语料库语料研究

教学型汉英口语平行语料库语料研究随着全球化进程的加速和国际交流的日益频繁,汉英口语教学的需求愈发迫切。

在教学型汉英口语教学中,口语平行语料库起着至关重要的作用,它不仅可以为学生提供实际语言运用的素材,还可以为教师提供丰富的教学资源。

本研究旨在探讨教学型汉英口语平行语料库语料在口语教学中的应用,通过对口语平行语料库语料进行深入分析,找出其中的规律和特点,为口语教学提供更为有效的资源。

一、口语平行语料库的优势口语平行语料库是指将两种语言的口语材料对照整理,以便教学和研究使用的语料库。

在口语教学中,口语平行语料库有一些明显的优势。

口语平行语料库可以提供大量的实际语言运用材料。

学生通过阅读、听力以及模仿能够更好地掌握实际语言运用中的表达方式和语言结构,从而提高自己的口语水平。

口语平行语料库可以帮助学生更好地理解异同之处。

中英文化之间存在着很多的差异,通过口语平行语料库,学生可以清晰地看到两种语言之间的异同之处,从而更好地适应跨文化交流。

口语平行语料库可以为教师提供更多的教学资源。

教师可以从口语平行语料库中选取相应的语料进行教学,丰富教学内容,使教学更富有趣味性和实用性。

口语平行语料库的研究需要依托于相关的语言和教育学理论,结合具体实践开展研究。

在口语平行语料库的研究中,常用的研究方法有以下几种。

语言对比分析法。

口语平行语料库本身就是两种语言的对比资料,通过语言对比分析法,可以更好地找出两种语言之间的规律和特点。

问卷调查法。

口语平行语料库的语料一般都是来自于实际语言运用,通过问卷调查法,可以更好地了解学生对口语平行语料库的看法和使用情况。

口语平行语料库研究的重点在于对口语语料的深入分析和挖掘,并从中找出其中的教学规律和特点,为口语教学提供更为有效的资源。

口语平行语料库语料研究的重点主要包括以下几个方面。

语言表达习惯的比较。

中英两种语言的表达习惯存在一定的差异,通过口语平行语料库语料的比较分析,可以找出其中的差异之处,从而更好地指导学生使用。

构建汉英平行语料库 探索听说课课堂改革

构建汉英平行语料库  探索听说课课堂改革

构建汉英平行语料库探索听说课课堂改革构建汉英平行语料库探索听说课课堂改革近年来,随着全球化的不断发展,汉英语言交流的需求与日俱增。

为了提高中学生的听说能力,加强汉英语言沟通能力的培养,我们学校决定构建汉英平行语料库,并将其应用于听说课的课堂改革中。

一、构建汉英平行语料库的意义构建汉英平行语料库对于学生的英语听说能力的提高具有重要意义。

首先,通过汉英平行语料库的建设,学生可以提高对英语语音和语调的理解。

通过对中英文平行语料的对照和分析,学生可以更好地理解英语中的重音和连读等特点。

其次,汉英平行语料库可以帮助学生扩充词汇量。

通过对照汉英平行语料中的词语和表达方式,学生可以更好地学习和运用新的词汇,提高自己的口语表达能力。

此外,通过汉英平行语料库的应用,学生还可以了解中英文之间的文化差异,提高跨文化沟通与交流的能力。

二、汉英平行语料库的构建方法构建汉英平行语料库需要进行大量的语料收集和整理工作。

首先,我们可以通过网络、图书馆等途径收集到各种类型的汉英平行语料,如新闻报道、电视节目、网络文章等。

其次,我们需要对这些语料进行整理和分类,进行汉英语对照,并标注出相关的语法、词汇和表达方式。

最后,我们可以利用现有的语料整理工具对汉英平行语料进行组织和管理,形成可供学生使用的语料库。

三、汉英平行语料库的应用于听说课汉英平行语料库的应用可以为听说课的教学提供有力的支持和辅助。

首先,教师可以利用汉英平行语料库的对照功能进行教学。

通过在课堂上对照汉英平行语料,教师可以帮助学生更好地理解和掌握英语的发音、语调和表达方式。

其次,学生可以利用汉英平行语料库进行自主学习和练习。

他们可以通过对照汉英平行语料,提高自己的发音和语流,丰富自己的词汇量,并进行口语表达的训练。

此外,汉英平行语料库还可以用于课堂评估,教师可以通过对比学生的口语表达和汉英平行语料库中的范例,给予学生更准确的评价和建议。

四、听说课课堂改革的效果评估经过一段时间的实践,我们可以对听说课课堂改革的效果进行初步评估。

国内英汉双语平行语料库建构与研究现状及展望

国内英汉双语平行语料库建构与研究现状及展望

3、促进国际化合作与交流
在全球化的背景下,英汉双语平行语料库的研究需要加强国际化合作与交流。 通过与国际同行进行合作研究,共享资源和技术成果,可以促进语言研究的深入 发展;同时,还可以借鉴其他国家和地区的成功经验和方法论,丰富和完善我国 的研究体系。这将有助于提升我国在国际语言研究领域的地位和影响力。
2、翻译研究
英汉双语平行语料库对翻译研究具有重要意义。通过对大量英汉翻译文本的 分析,研究者可以探讨翻译的规律和技巧,评价翻译质量,为翻译理论和实践提 供有益参考。目前,国内在这方面的研究已经取得了一些进展,如对翻译中的语 义转换、文化传递等方面的研究。
四、展望未来
1、提升研究深度与广度
随着英汉双语平行语料库的不断发展,未来的研究将更加注重深度和广度的 提升。研究者可以进一步拓展研究领域,如跨文化交际、语言政策与规划等;同 时,还可以加强与其他学科的交叉融合,如心理学、社会学等,以推动语言研究 的全面发展。
2、加强技术应用与创新
未来,随着人工智能和大数据技术的不断发展,英汉双语平行语料库的技术 应用和创新将成为研究的重要方向。研究者可以运用新的技术和方法,如自然语 言处理、机器学习等,提高语料分析的自动化程度和准确性;还可以通过数据挖 掘和可视化技术,直观展示语言规律和现象。这将为研究者提供更多的机遇和挑 战。
基于英汉双语平行语料库的翻译教学模式是一种以真实语料为基础,以教师 为主导,以学生为中心的教学模式。在这种模式下,教师可以通过分析真实的翻 译语料,引导学生发现翻译的规律和技巧,从而提高学生的翻译能力。
具体来说,这种教学模式包括以下几个步骤:
1、准备阶段:教师需要收集大量的英汉双语对照的文本,构建一个适合教 学的英汉双语平行语料库。同时,还需要根据教学目标和学生的实际情况,选择 合适的语料作为教学材料。

军事战略典籍汉英平行语料库建设及对军校教学的启示

军事战略典籍汉英平行语料库建设及对军校教学的启示
、 、 、 、 、

索 耶 对 《 武经 七 书 》 的潜 心 研 究 和 对 中 国 使 他 的英 译文 能更 加 忠 实 于 原作 更 能把
,
索 耶 泽文 的主要 优 点 之 是 较 为严 谨 译 者按原 文逐 字 逐 句 翻译 为 使 泽文 完 整 和 具 有 可读 性 而 采 用 了 增益法 即在 英 译文 中 以 方括 弧 表 示 补 足用 字 这是所
握孙 胺兵法 的精 髓
, , , ,

`
平行语 料 库 研 究成 果 将填补此领域 空 白 具有 较大 的现 实
, ,
有 英译 本 中前所未见 的
比 较新 颖 生 动

,

另 一 个 优点是 译文 简洁 明快
,
,
用语
意义

2
军 事战 略 典籍 翻译 及 研 究现状 《 孙 子兵 法 》 《孙胺兵法 》 《三十六 计 》 《 六 韬 》 《 黄
、 、 、 、 、 、 、
.
石 公 三 略 》 《唐 太宗 李卫 公 问对 》 《吴 子 》 《 司 马法 》 和 《 尉
缭子 》

9
部战略 典 籍 中 《孙 子 兵法 》 被 誉 为
, , 、
“Leabharlann 兵学圣 典”,
《 吴 子 兵法 》 中 国古 代 著名 汉 族 军事著作 《武经 七 书 》 之 一 相 传 战 国初期吴 起 所 著 战 国末年 即 已 流 传 《吴 子 》 继承 和 发 展 了 《孙 子兵法 》 的有 关 思想 在 历史 上 曾与 《 孙
19
,

4 年在
澳大利 的悉 尼 出版
,
处世 和 教育等 各个 领域 播 已 做 了 很多 的研 究

国内英汉双语平行语料库建构与研究现状及展望_黄立波

国内英汉双语平行语料库建构与研究现状及展望_黄立波

摘要:本文在回顾近年来国内英汉双语平行语料库建构与研究方面取得成就的基础上 ,探究现有语料库 研 制 与 应 用 中 存 在 的 一 些 问 题 ,发 现 其 具 体 表 现 为 :第 一 ,语 料 库 建 设 各 自 为 政 ,缺 乏 超 大 规 模 、综 合 性 、多 用 途的国家级平行语料库;第二,语料库的深加工还不够深入;第三,从对语料库的应 用 看,课 题 拓 展 和 对 语 料 库 的 研 究 潜 力 开 发 还 不 够 ;第 四 ,相 关 学 科 之 间 的 沟 通 与 合 作 不 够 。 针 对 这 些 问 题 提 出 的 一 些 对 策 包 括 构 建 更 大 规 模 的 超 级 英 汉 平 行 语 料 库 、自 动 标 注 的 深 化 、开 发 相 关 软 件 以 及 完 善 网 络 检 索 平 台 。
团队,开始 发 展 为 一 种 研 究 范 式。 一 些 有 影 响 的 平 双向对齐。此 外,该 语 料 库 中 的 汉 语 原 文 及 其 对 应
行语料 库,如 加 拿 大 议 会 会 议 录 英 法 平 行 语 料 库 英语译文和英语原文及其对应汉语译文 四 类 语 料 可
(the Canadian Hansard Corpus)、克 姆 尼 茨 英-德 翻 在同一语料库内实现语际对比和语内类 比 方 面 的 研
库(CEXI)、葡-英双向平行 语 料 库 (Compara)相 继 建 2007,2008;王 克 非、秦 洪 武 2009;王 克 非、胡 显 耀
成 ,基 于 这 些 语 料 库 的 翻 译 研 究 成 果 大 量 涌 现 。
2010)、翻译文体(如 黄 立 波 2009)、语 言 与 翻 译 教 学
1998年,哈 尔 滨 工 业 大 学 建 成 容 量 3 万 句 对 的 (王克非2004a;秦洪武、王克非2007;王克非等2007;

“四书五经”汉英平行语料库建设存在的问题及对策

“四书五经”汉英平行语料库建设存在的问题及对策
20世纪 80年代 这门学科被 引入我 国。各类型 的双语语料库相继建设起来 ,其 中比较有影响力 的 是 北京外 国语大学 王克非教 授建立 的通用汉 英对 应语料库 ,和香港公 开大学学者王立勋为英汉语学 习建立 的英—汉 、汉—英平行语料库 。我 国语料库 语言学研究领域发展不平衡 ,基于语料库 的语言现 象研究不够深入 ,尤其是针对 中国古代典籍 的双语 平行语料库更是少之又少 。
三 、“四书五经 ”语料库 的创建 (一 )语 料库创 建实施流程 1.资料收集 收集所需资料,进行资料的前期整理 ,建立分类。 从 出版社 出发 进行数据统 计 ,分 为 国内出版 社 、港 台出版社和 国外出版社 j类 。国内的出版社 主要为外文出版社和中国文学 出版社 ,港台出版社 为中文大学出版社等 ,国外 的出版社为英国帕斯 国 际出版社 、企鹅 出版社等。其他的数据米源还 有 , 美 国 “四书五 经” 英 译 版 本 的 统 计 。 在统计的数据 中预 计包括各种译本 的出版社 、 时代 、译者等相关信息 0对解放 以来的 “四书五经” 英译 出版的数据做一个统计 ,分析国内外典籍 出版 趋势及接受状 况 ,分析一下其 中的各种影 响因素尤 其是翻译这一行 为的参与者的影 响力 ,比如说 出版 社的作 用。 2.基于 B/S架构 ,构建 网络语 料库 方案 1:ASP.net+IIS+SQL server 方案 2:JsP+t0mcat+mysql 方 案 3:PHP+tonlcat+Hlysq1 其 中方案 1,使用微 软技术需要 较高构建 费 用 ,但是稳定性和开发效率最高。方案 2使用开源 技术费用最低 ,但是稳定性和开发效率较低 。方案 3,php 曾经作 为主要 的开发工具 占据主流市场 , 但是鉴 于当前动态 web页技术发展 和 IT公 司发展 战略的改变 ,ASP和 JSP成为多数 B/S开发平台的 主要工具 。因此 目前市面上架构方案 以方案 1和 方 案 2居多 。 3.语料 录人 根据资料收集 和研究需要 ,设定语料录人格 式 (各种字段 ,统计参数设 定 )。语料 的文本形式各 异 ,根据需 要对语 料进行统一处理。 4.数据查询 提供查 询网址 ,通过 网址查询 网络数据库数 据 ,提供 数据 服务。大型语料库检 索的难点之一就 是如何在语料库大小 、标注和速度之间取得平衡 。 (二 )实施过程 中需 要注意 的问题 1.资料的收集 与整理 ,精确度 ,丰富程度 语料 的收集 和选择 时面临译本 多或译本 太少 两 个 极 端 的 问 题 。例 如 根 据 已 有 统 计 数 据 , 1949—201 1年 《诗经 》的英译为 8个 版本 ,《论语 》

英汉科普平行语料库的创建和研究

英汉科普平行语料库的创建和研究

英汉科普平行语料库的创建和研究现代信息技术的发展带来了人们在语言学和计算机科学研究上的新机遇。

英汉科普平行语料库是科普信息计算研究领域中出现的一项重要新技术。

英汉科普平行语料库的创建和研究有助于提高机器翻译的准确性,为机器翻译技术的开发提供有效的数据支持。

本文将对英汉科普平行语料库的创建和研究作一综述,以期发展出更加成熟的英汉科普平行语料库。

英汉科普平行语料库是由机器翻译系统所需的知识库、词典和规则结构三个部分组成的一个有机整体,它提供了用于机器翻译的语言模型,为机器翻译提供有效的数据库。

为了创建一个有效的英汉科普平行语料库,必须充分利用当前已有的英汉科普语料。

首先,研究人员要获取完整的英汉科普语料,并将其分析和整理,提取出各类语言关系,如语义、句法、语法等关系,使其能够更好地反映出原有的科普文本的语言特征。

其次,在整理和提取完语料的基础上,需要对英汉科普平行语料库进行标记,将每个词汇和句子中的意义、结构以及其他语言特征进行明确标记,以便机器翻译的准确性得到保障。

最后,在完成标记之后,应尽量增加英汉科普平行语料库的句子库,用于训练机器翻译模型,为机器翻译提供有效的数据支持。

经过上述步骤,英汉科普平行语料库的建设便可以完成。

随后,应采用有效的评测方法,对英汉科普平行语料库的精度进行评估,并针对现有语料库采取有效的改进措施,使其适应机器翻译的实际需求。

此外,由于英汉科普平行语料库创建和研究是一项复杂的过程,而不同类型的科普文本存在不同的语言特征,因此,未来研究者还需要不断开展深入的研究,使不同类型科普文本能够更好地反映出其原有的语言特征,使英汉科普平行语料库更加全面和完整。

英汉科普平行语料库的研究主要是为了解决机器翻译的准确性问题,但它也可以为语言学研究带来一些新的研究方向,有助于更好地了解各种口头语言的特征,进而改善人们的日常沟通。

英汉科普平行语料库的创建和研究,不仅有助于提高机器翻译的准确性,而且还有助于更好地了解口头语言特征,以及改善人们的日常沟通。

教学型汉英口语平行语料库语料研究

教学型汉英口语平行语料库语料研究

教学型汉英口语平行语料库语料研究【摘要】本文主要研究教学型汉英口语平行语料库的构建、特点分析、应用研究、语料质量评估以及未来发展。

通过对语料库的建立和分析,可以更好地促进汉英口语教学的发展和提高教学效果。

教学型汉英口语平行语料库的质量评估是提高教学效果的关键,需要不断完善和优化。

本研究最终总结出教学型汉英口语平行语料库的重要性,并展望未来可能的研究方向和发展趋势。

通过本文的研究,可以更好地了解教学型汉英口语平行语料库在口语教学中的作用和意义,为提高教学效果和推动教育改革提供参考和建议。

【关键词】教学型汉英口语平行语料库、语料研究、构建、特点分析、应用研究、语料质量评估、未来发展、重要性、研究展望、总结。

1. 引言1.1 研究背景教学型汉英口语平行语料库是在当前全球化背景下的一种重要语言资源,随着中外合作办学、留学生交流、外语教学等活动的不断增加,汉英口语交流的需求也日益增长。

传统的教学模式已不能满足日益增长的需求,而教学型汉英口语平行语料库的建设无疑可以为口语教学提供更为有效的帮助。

目前,国内外对于口语教学的研究主要集中在教学方法、教材编写、教学资源等方面,而教学型汉英口语平行语料库的研究相对较少。

建设这样一种语言资源的重要性不言而喻。

对于教学型汉英口语平行语料库的深入研究,将有助于各类教学机构提高口语教学的质量,促进中英语言交流与合作,有着重要的现实意义和深远的影响。

1.2 研究目的1. Examine the process of constructing a teaching-oriented Chinese-English parallel corpus, including data collection, alignment, and annotation.2. Analyze the characteristics of the corpus in terms of language variety, authenticity, and relevance to language learning objectives.3. Investigate the potential applications of the corpus in language teaching, such as in designing speaking tasks, providing examples for pronunciation practice, and facilitating vocabulary acquisition.4. Evaluate the quality of the corpus in terms of accuracy, completeness, and representativeness of the target language structures.5. Explore the future developments and possibilities of using teaching-oriented Chinese-English parallel corpora in language education.1.3 研究意义教学型汉英口语平行语料库的研究也有助于促进汉英口语教学方法的创新和改进。

军事英语课程教学中存在的问题及其对策研究

军事英语课程教学中存在的问题及其对策研究

军事英语课程教学中存在的问题及其对策研究随着军队院校教育由以学历为主向任职教育为主转变,军事英语的重要性渐渐显现,越来越多的院校开始开设军事英语课程。

本文就我院军事英语课程开设的情况谈一点自己的认识。

1 军事英语课程教学中遇到的一些主要问题(1)学院对军事英语教学重视不够,教学目标不明确,教学内容与军队具体岗位和实际需要相脱节,军事英语实际运用能力不强。

(2)人才培养方案,课程设置,教学评价体系等几乎没有明确而合理的规定,教材不统一,内容更新慢。

(3)学员本身学习时间不够,学习功利性强,只是为了通过考试,动力不足。

(4)教学方法单一,仍然较多采用传统的理论讲授方式。

2 开展军事英语课程教学的实践做法2.1 优化课程设置,构建与基础英语教学相辅相成的军事英语教学体系目前,我院学员主要是部队招生考试录取的战士本科生,他们大多数英语基础薄弱,有必要对基础英语进行巩固和加强。

因此,我院首先开设《英语应用能力训练》课程,分听力、阅读、写作三个模块专题教学,以提升学员的基础英语水平,为考四级做准备。

另外,这也是为军事英语课程的学习做好铺垫,使学员顺利的过渡到军事英语课程的学习,不至于因为军事英语课程偏专业偏难而跟不上教学进程。

这样基础英语教学和军事英语教学相互补充,相互促进,构建了与基础英语教学相辅相成的军事英语教学体系。

2.2 培养一支过硬的军事英语教员队伍我院目前英语教员均为非现役文职人员,毕业于地方高校,人数不多。

优势是英语功底扎实,从事基础英语教学效果突出。

问题是欠缺过硬的军事知识,从事军事英语教学需要不停学习和再培训。

纵观其他院校,很多英语教员均为现役军官,对军事情况比较了解。

另外,教学管理部门也积极采取措施鼓励年轻的英语教员攻读军事专业的硕士和博士学位,甚至选派英语基础较好的军事教员进修英语,由他们来讲授军事英语课程。

目前我院是培养初级指挥军官的任职教育院校,学历教育阶段需要的大学英语课程已经不复存在,因此课时少,曾经教英语的现役军官教员已经转型教授别的课程,仅存的《英语应用能力训练》和《军事英语》两门课程,由非现役文职教员授课。

军事英语教学中普遍存在的问题及其对策

军事英语教学中普遍存在的问题及其对策

2015年12月上旬刊军事英语教学中普遍存在的问题及其对策周文书江世强袁长普(第二炮兵工程大学理学院外语教研室陕西西安710025)【摘要】本文以大学专门用途英语(ESP)教学理论依据为出发点,调查分析了这一课程的教学现状和存在的问题,重点从课程设置、教材建设和师资培训等方面对部队院校军事英语的教学和实践进行探讨以期早日在军事院校建立起有部队院校特色的军事英语教学体系。

【关键词】ESP理论军事英语教学部队院校【中图分类号】H31【文献标识码】A【文章编号】2095-3089(2015)12-0095-021.引言以信息化为主要特征的现代高技术战争,对我军广大官兵的全面素质提出了更高的要求,其中外语素质已经成为现代军事人才诸多素质中不可缺少的重要组成部分。

四总部对军官的外语素质做出了明确规定,要求军官必须“熟悉军事外语词汇,掌握军事资料阅读与翻译的基本常识”并“具有阅读、翻译外文军事资料的初步能力”。

随着我军新军事变革的不断深入,军事英语作为军校外语教育的重要组成部分越来越受到人们的关注。

2.军事英语及其教学中普遍存在的问题军事英语即军事用途英语(EMP:English for Military Purposes)在广义上是特殊用途英语(ESP:English for Special/Specific Pur⁃poses)的一种。

笔者认为,军事英语可分为通用军事英语和专业军事英语。

前者侧重于军队各军兵种通用军事知识的介绍,培养学员应用外语表达和使用这些知识的能力,后者重在介绍与具体专业相联系的军事知识,如雷达英语、炮兵英语和导弹英语等。

上世纪70年代我军最早在专业英语教学中开设军事英语课。

经过30多年的努力,军事英语教学已经取得了初步的成绩,但也存在着一些问题,怎样达到军事知识和英语知识的彼此融合就是必须解决的问题之一。

不可否认的是,军事英语是一门语言课程,正如文化传入(acculturation)对于二语习得至关重要一样,军事知识对于军事英语亦是不可或缺。

军事战略典籍汉英平行语料库建设及对军校教学的启示

军事战略典籍汉英平行语料库建设及对军校教学的启示

知识文库 第15期289军事战略典籍汉英平行语料库建设及对军校教学的启示温柔新1.引言经济全球化时代的文化与政治经济之间的联系日益紧密,经济的文化含量与文化的经济功能都越来越强,文化已经成为民族凝聚力和创造力的源泉、综合国力竞争的重要因素,并因此被称为文化软实力。

提升文化软实力的途径之一就是把中国文化推出国门,与异域文化交流融合,扩大其在世界的影响力。

军事典籍是我国传统文化的重要组成部分,针对目前国内外没有“军事战略典籍汉英平行语料库”的现状,作为军校,率先推出能为使用者提供检索服务的、在局域网及互联网开通的,包括《孙子兵法》、《孙膑兵法》、《三十六计》、《六韬》、《黄石公三略》、《唐太宗李卫公问对》、《吴子》、《司马法》和《尉缭子》等多部军事战略典籍汉英双语平行语料库,研究成果将填补此领域空白,具有较大的现实意义。

2.军事战略典籍翻译及研究现状 《孙子兵法》、《孙膑兵法》、《三十六计》、《六韬》、《黄石公三略》、《唐太宗李卫公问对》、《吴子》、《司马法》和《尉缭子》9部战略典籍中,《孙子兵法》被誉为“兵学圣典”,不仅在中国军事史上占有十分重要的地位,而且对西方军事、政治、经济和生活也产生了深远的影响。

《孙子兵法》传入西方已有两百多年历史,1772年法国传教士钱德明(French Jesuit Jean Joseph Marie Amiot, 1718-1793)首先将《孙子兵法》翻译成法文,书名为《中国人的兵法》,最早向欧洲介绍了这一兵书经典,引起西方的广泛兴趣,开启了《孙子兵法》在西方传播的历程。

自20世纪50年代起,西方军界尤其是美国军界对《孙子兵法》极为关注,推动了《孙子兵法》的翻译与研究。

80年代以来,世界范围内的《孙子兵法》研究热潮蓬勃兴起,孙武思想在非军事领域的应用逐渐推广。

除了军事与国家战略之外,《孙子兵法》还渗透到了经济、政治、处世和教育等各个领域。

中国学者对《孙子兵法》的海外传播已做了很多的研究,这里不再赘述。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

当代语料库研究出现于 2 O世纪 6 0年代 ,其标志是美国 B r o w n 语料库的建成和使用。语 料库研究快速发展始于 2 0 世纪 8 0 年代 ,随着 P c机性能的提高和普及 ,语料统计分析不再 是一件繁琐的事 ,普通研究者只要学会在 P c机上运行语料库分析工具就有能力从事语料统
王 岚 .严灿 勋2
( 1 . 解放军外 国语 学院英 美系 ,河南 洛阳 4 7 1 0 0 3 ;2 . 解 放军外国语学院语言工程系 。河南 洛 阳 4 7 1 0 0 3 )
摘 要 :军事英汉汉英平行语料库建设对军 事翻 译工作和 自然语 言处 理技术发 展等有 重要 意
义 ,但 我国这方面建 设却严重不足。各相关军事单位 可以从本单位 军事资料 翻译 等实际应用 出发 。
计 分析 。另 外 ,从 大 规模语 料 分析 中获 得 的数 据 真实 可靠 ,说服 力 强 ,并 且 能够揭 示很 多平 时 观察 不到 的语 言现 象 。网络 技术 的发 展为语 料 的获取 和 共享 提供 了方便 。同时还 为语 料库
研究者提供 了更多语料处理工具 , 从而进一步促进 了围绕语料库所进行的各种研究和应用 。 现在 ,语料库语言学已涉及语言学的各个领域 ,而且已经影响到其他社会科学 问题的探索 。

3 4・
解放军 外国语学 院学报
2 0 1 5生

些科研 院所 和商 业公 司 ,不 但基 于大 规模平 行语 料库 建设 了多套 全 自动机 器翻译 系统 ,而
且 还开 发 出了支持 受 限领域使 用 的 ,甚 至是 面 向通 用领 域 的实时语 音通信 翻译 系统 。如 中 国
科学院 自动化所的紫冬 口译 ( Z T S p e e c h )软件 ( 杜金华等 2 0 1 3 : 4 ) 。 相 比其 他平行 语料 库 ,我 国军事领 域平 行语料 库建设 数 量少 ,规模 小 。本文 以军事英 汉
第3 8卷
第 5期
解放军外 国语学 院学报
J o u ma / o f P L A U n i v e r s i t y o f F o r e i g n l a n g u a g e s ・ 3 3・
2 0 1 5年 9月
军事英汉汉英平行语料库 建设存在的 问题及对策
果应用 到情 报分 析 、军演 和实 战 中。 日本 、俄罗 斯 、欧盟 等 国家和 国际组织 在军 事语料 库研 究与开 发等 方面 也投人 了大量资 金 ,并 取得 了显 著效果 。( 梁晓波等 2 0 0 8 :5 3 ) 美 国 国防 高 级 研 究 计 划 署 ( D A R P A) 的 G A L E计 划 ( G l o b a l A u t o n o m o u s L a n g u a g e E x . p l o i t a t i o n p r o g r a m) 充分利用 基 于语 料 库 的 自然语 言 处 理 技术 ,采 集 、翻译 分 析 、应 用 包 括 多 国语 言 的语音 、文 本语料 库 ,实现对 海量 信息 的 自动 情 报提 取 。G A L E的情报 提 取 系统 的最终 性能指 标 是 以 9 5 %的准确率 和 9 0 %一 9 5 %的一致性 翻译 阿拉 伯语 和汉语 ,以达 到或 超 过 人 的熟练程 度抽 取 和提 供关 键 信 息 ;系 统 能 够 以上 述 准 确率 和一 致 性 实现 多 领 域情 报 提
基金项 目:国家社会 科学基金项 目 “ 基于语 料库 的军 事英语 综合研 究” ( 1 I B Y Y1 2 6 ) ; 中央 文献 对外
翻译 - 9传播 协同创 新 中心科学研究项 目 ( 2 0 1 3 X T 0 8 )
作者信 息:1 .王
岚 ( 1 9 6 5 一 ) ,女 ,江苏丹 阳人 ,教授 ,博士 ,博士 生导 师,研 究方 向为外语教 学和
英语语 言文学,E . ma i l : w b y e a tห้องสมุดไป่ตู้s 8 7 @1 6 3 . c o m;2 . 严灿勋 ( 1 9 7 1 一 ) ,男 ,江苏靖 江人 ,副教授 ,博 士,研 究 方 向为语 言信 息处理 和外语教 学 ,E . m a i l : y a n c a n x u n @1 2 6 . e o m。
借 助双语句子对齐软件 ,按统一 的格 式建设句子 对齐军事英 汉汉英平 行语料库 。本 文对所提 出的
基 于大容量英汉词典实现军事英汉 汉英平行语料 句子对齐 的方法进行 了对 比实验。证 明大容 量词
典 对提 高句子对齐准确率是有效 的。
关键词 :平行语料库 ;句子对齐 ; 自然语言处理 ;双语词典 中图分类号 :H3 1 6 文献标识码 :A 文章 编号 :1 0 0 2 . 7 2 2 X ( 2 0 1 5 )0 5 . 0 0 3 3 . 0 7
汉 英平 行语 料库 建设 为例 ,讨 论 我 国军 事领 域双语 平行 语料 库建设 存在 的 问题及对 策 。
1 .军事 双语 平行 语料库 发展 现状
1 . 1国外军事双语平行语料库发展现状 美 国在 军事 双语或 多语 平行语 料库 的建 设利用 方 面进行 了多年 的研 究 ,并积极 把研究 成
0 .引 言
军事英汉汉英平行语料库是指为军事服务 ,内容涉及军事 ,以英语为源语 、汉语为 目标 语 或 以汉语 为源语 、英 语 为 目标 语 的汉英 对译 语 料 。军事英 汉汉 英平 行语 料库 能够 为军 事领 域 的英 汉汉 英机辅 翻译 ( 冯志伟 2 0 0 7 ;钱多秀 2 0 1 1 ) 、英 汉 汉英 翻译 教 学 和 培训 ( 王克非 2 0 0 4 :
( 卫乃兴等 2 0 1 4 :1 )
语料 库也 广泛 应用 于 自然语 言处 理领 域 。平 行 语料 库 ,尤其 是句 子对齐 的平 行语 料 库 已
经成为全 自动机器翻译 、跨语 言信息检索 、语义消歧等 自 然语言处理应用的重要基础。国内
收稿 日期 :2 0 1 5 — 0 3 — 0 4 ;作者修订 :2 0 1 5 — 4— 0 2 l ;本刊修订 :2 0 1 5 — 0 6 — 1 4
麻丽莉 2 0 0 9 ) 、英语教 材 编写 ( 赵勇、郑树 棠2 0 0 3 ;刘敏 贤 2 0 0 7 ) 、英 汉 汉英 双 语词 典 编 纂 ( 刘庆 荣2 0 0 1 ;常宝宝 2 0 0 6 ) 、 自然 语言 处理 研究 ( 常宝宝、俞士汶 2 0 0 9 ;卫乃兴等 2 0 1 4 )等工 作 提供 丰 富 真实 的军 事语料 。有效利 用 军事英 汉 汉英平 行语 料库 能 够大 幅度 提高工 作效 率 。
相关文档
最新文档