《A Womans Worth (Remix)》歌词 — Alicia Keys
[Jason Chen][God Is A Woman(Cover Ariana Grande)]歌词
God Is A Woman(Cover Ariana Grande)2019-03-05作曲 : 无作词 : 无You, you love it how I move youYou love it how I touch you, my oneWhen all is said and doneYou'll believe God is a womanAnd I, I feel it after midnightA feelin' that you can't fight, my oneIt lingers when we're doneYou'll believe God is a womanI don't wanna waste no time, yeahYou ain't got a one-track-mind, yeahHave it any way you like, yeahAnd I can't tell that you know I know how I want itAin't nobody else can relateGirl, I like that you ain't afraidBaby, lay me down and let's prayI'm tellin' you the way I like it, how I want it(Yeah) And I can be all the things you told me not to be (Yeah) When you try to come for me, I keep on flourishing (Yeah) And he see the universe when I'm in companyIt's all in meYou, you love it how I move youYou love it how I touch you, my oneWhen all is said and doneYou'll believe God is a womanAnd I, I feel it after midnightA feelin' that you can't fight, my oneIt lingers when we're doneYou'll believe God is a womanI'll tell you all the things you should knowSo, baby, take my hand, save your soulWe can make it last, take it slow, hmmAnd I can tell that you know how I know how I want it, yeah But you different from the restAnd girl, if you confess, you might get blessedSee if you deserve what comes nextI'm telling' you the way I like it, how I want it(Yeah) And I can be all the things you told me not to be (Yeah) When you try to come for me, I keep on flourishing(Yeah) And he see the universe when I'm in company It's all in meYou, you love it how I move youYou love it how I touch you, my oneWhen all is said and doneYou'll believe God is a womanAnd I, I feel it after midnightA feelin' that you can't fight, my oneIt lingers when we're doneYou'll believe God is a woman, yeah, yeahGod is a womanGod is a woman, yeah(One) when all is said and doneYou'll believe God is a woman。
Fitbit Versa 4手冊说明书
使用手冊1.4 版目錄開始 (7)包裝盒內物品 (7)為手錶充電 (8)設定 Versa 4 (8)在 Fitbit 應用程式中查看您的資料 (9)解鎖 Fitbit Premium (10)佩戴 Versa 4 (11)整日佩戴和運動時的佩戴方式 (11)緊固錶帶 (12)慣用手 (13)佩戴與保養技巧 (14)更換錶帶 (14)移除錶帶 (14)安裝錶帶 (15)基本資訊 (16)導覽 Versa 4 (16)基本導覽 (16)按鈕快捷鍵 (17)快速設定 (19)動態磚 (20)調整設定 (20)顯示幕 (20)振動和音訊 (20)通知 (20)目標提醒 (20)靜音模式 (21)快速鍵 (21)語音助理 (21)關於 Versa 4 (21)查看電池電量 (22)設定裝置鎖定 (22)2關閉螢幕 (24)錶面、動態磚與應用程式 (25)變更錶面 (25)重新排列動態磚 (26)管理應用程式 (26)開啟應用程式 (26)移除應用程式 (26)重新安裝應用程式 (27)更新應用程式 (27)調整應用程式設定和權限 (27)語音助理 (28)設定內建 Amazon Alexa (28)與語音助理互動 (28)檢查您的 Alexa 鬧鐘、提醒與計時器 (29)日常生活 (30)天氣 (30)尋找手機 (31)Google 地圖 (31)手機通知 (32)設定通知 (32)查看傳入通知 (32)管理通知 (33)關閉通知 (33)接聽或拒接來電 (34)在腕上接聽手機通話 (35)回覆訊息 (Android 手機) (36)計時 (37)設定鬧鐘 (37)解除或休眠鬧鐘 (37)使用計時器和碼錶 (38)使用碼錶計時 (38)使用倒數計時器追蹤經過的時間 (38)3查看統計資料 (39)追蹤每日活動目標 (40)選擇目標 (40)追蹤每小時的活動 (40)追蹤您的睡眠 (41)設定睡眠目標 (41)深入瞭解長期睡眠行為 (41)瞭解您的睡眠習慣 (41)追蹤您的經期 (41)練習引導式呼吸 (42)查看壓力管理分數 (42)進階的健康指標 (43)運動和心臟健康 (44)自動追蹤您的運動 (44)使用運動應用程式追蹤與分析運動 (45)自訂運動設定 (46)查看您的運動摘要 (46)查看您的心率 (47)自訂心率區間 (48)賺取活動區間分鐘數 (48)接收心率過高通知 (48)檢視您的日常準備分數 (49)檢視心肺健康分數 (50)分享您的活動 (50)感應式付款 (51)使用信用卡和轉帳卡 (51)設定感應式付款 (51)購物 (52)變更預設卡片 (53)支付交通費用 (53)更新、重新啟動和清除 (54)更新 Versa 4 (54)重啟 Versa 4 (54)4清除 Versa 4 (55)疑難排解 (56)找不到心率訊號 (56)沒有 GPS 訊號 (56)其他問題 (57)一般資訊和規格 (58)感應器與元件 (58)材質 (58)無線技術 (58)觸覺反饋 (58)電池 (58)記憶體 (59)顯示幕 (59)錶帶大小 (59)環境條件 (59)瞭解詳情 (60)退貨政策和保固 (60)Regulatory and Safety Notices (61)USA: Federal Communications Commission (FCC) statement (61)Canada: Industry Canada (IC) statement (62)European Union (EU) (63)Argentina (65)Australia and New Zealand (65)Ghana (65)Indonesia (65)Israel (65)Japan (66)Kingdom of Saudi Arabia (66)Malaysia (66)Mexico (66)Morocco (67)Nigeria (67)Oman (67)Paraguay (67)Philippines (68)5Serbia (68)Singapore (68)South Korea (68)Taiwan (68)Thailand (72)United Arab Emirates (72)United Kingdom (73)Vietnam (73)About the Battery (74)IP Rating (74)Safety Statement (74)Regulatory Markings (74)67開始使用 Google 旗下的 Fitbit Versa 4,保持健康狀態並透過例行運動取得更好成果。
适合调情时听的音乐
如果你是个慢性子Smoke City - Underwater Love,用非洲的手鼓和嚎叫激起你的原始欲望,这曲电声New Age音乐很直接哦。
Misia - Everything时长6分59秒,可以酝酿出很多很多…可我说要是歌曲放到2分04秒的时候你还没有行动,那就赶紧去看医生吧。
都知道日本Rnb天后Misia 很酷,在这首冠军单曲里,你要让Misia充满感情的喊几声“you r everything”才会对身边的她有所表示呢?下一曲,Glenn Lewis - Fall Again,类似Blue感觉的contemporary RnB,没什么特别的,就是轻松,特别适合没心没肺的人听。
如果你是缠绵派al b sure, el debarge,Barry white - the secret garden,由quincy jones跨刀制作,soul历史上的天籁之作。
the isley brothers - make me say it again girl,让我能说什么?只有等着被这曲融化,是来自70年代Slow Jam名家的颠峰作品。
isley brothers - if you leave me now,老将30年后重出江湖、再战边缘之甜腻煽情的上品。
如果你是SM系列beastie boys vs herbie hancock - intergalactic (soulwax remix),上这个mix融入的是fushion Jazz大师hancock的rockit,两股毫不相干的mix结合,编成了一把结实的鞭子。
Fat Boy Slim –(if you)Can Can Can,来自《红磨房》的主题曲带来变换的色彩、刺激的画面,这个时候应该有点歇斯底里大家才会都满意。
Chris Su - Need U Tonight,很强的Drum & Bass基调,配合缥缈女声,今晚不容错过的最佳疯狂音乐。
不潮不用花钱英文版歌词
不潮不用花钱英文版歌词主唱:阿摩司。
自1998年开始接触MIDI音乐制作,期间加入过4个乐队。
作为吉他手,对音乐制作的热情从未减少。
近年来,主要从事歌曲创作、编曲、混音后期制作、以及影视配乐制作等。
在这个信息膨胀的时代,我相信,高品质的创作和制作是永远不变的真理。
Hey greedy,don’t fret嘿贪心鬼,不要烦啦What you see is what you get你看到的就是你想要的You name it,i have it你说什么我就有什么What you see is what you get你看到的就是你想要的I know you know,我知道你知道I know you always know我知道你一直都知道What is the fashion deep in my soul在我的灵魂深处的时尚是什么Pengpeng pengpeng, flying inspiration砰砰砰砰,飞动的灵感I'll never fail to seize that feel我永远不会不抓住那个感觉Show me trendy idea you have给我看你有流行的想法Create the life of your own创造你自己的生活Fashion's as close as the neighbor时尚与邻居一样It’s the time we explore这是我们探索的时间Maybe everybody follows也许每个人都会跟随make you wanna see so,让你想看money like the river flow钱像河水一样流走Desire is a black hole,欲望是一个黑洞everything it swallow吞噬一切Think about what you want想想你想要什么You say,they say,你说,他们说it really fits your taste它真的适合你的口味You chase,you pay ,你追逐,你付出you lose your faith你失去你的信仰Looking forward,向前看just believe in yourself只相信自己Remember vogue is deep in your heart 记得时尚是在你的内心深处Show me trendy idea you have给我看你有流行的想法Create the life of your own创造你自己的生活Fashion is as close as the neighbor时尚与邻居一样It’s the time we explore这是我们探索的时间Maybe everybody follows也许每个人都会跟随make you wanna see so,让你想看money like the river flow钱像河水一样流走Desire is a black hole,欲望是一个黑洞everything it swallow吞噬一切Think about what you want想想你想要什么little chick having chips on my sofa小鸡在我的沙发上吃薯条bearbricks take a shit on my sofa暴力熊们在我的沙发上大便smudge babies lying on my sofa脏脏的宝贝在我的沙发上躺着neighborhoods and kiks singing "so-fa" 街友们死党们齐唱“so-fa”little chick having chips on my sofa小鸡在我的沙发上吃薯条bearbricks take a shit on my sofa暴力熊们在我的沙发上大便smudge babies lying on my sofa 脏脏的宝贝在我的沙发上躺着hey greedy,don't fret嘿贪心鬼,不要烦啦what you see is what you get你看到的就是你想要的you name it,i have it你说什么我就有什么what you see is what you get你看到的就是你想要的Maybe everybody follows也许每个人都会跟随make you wanna see so,让你想看money like the river flow钱像河水一样流走Desire is a black hole,欲望是一个黑洞everything it swallow吞噬一切Think about what you want想想你想要什么everybody follows每个人都会跟随make you wanna see so,让你想看money like the river flow钱像河水一样流走black hole黑洞swallow吞噬Think about what you want想想你想要什么black hole黑洞swallow吞噬Think about what you want想想你想要什么不潮不用花钱英文版歌词将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印推荐度:点击下载文档文档为doc格式。
《A womans worth》歌词 — Alicia Keys
Mhmn mhmn mhmn mhmn mhmn mhmn….
And a real man just can't deny a woman's worth
And a real woman knows a real man always comes first
And a real woman knows a real man always comes first
And a real woman knows a real man ain't afraid to please her
Cuz a real man knows a real woman when he sees her
Baby you know I'm worth it
Take me on a cruise around the world
You could buy me pearls
Mhmn mhmn mhmn mhmn mhmn mhmn….
If you never play me, promise not to bluff
Just hear this song cuz you can't go wrong when you value
pell it out for you
No need to read between the lines,
And a real man just can't deny a woman's worth
And a real woman knows a real man always comes first
womanizer歌词
womanizer歌词womanizer歌词《womanizer》(布兰妮・斯皮尔斯个人单曲)一般指《爱情玩咖》。
《爱情玩咖》是美国女歌手布兰妮・斯皮尔斯演唱的一首流行舞曲,歌词、简谱由The Outsyders制作团队的Nikesha Briscoe、拉斐尔・阿金耶米编写,该歌曲作为推广专辑的首波单曲,于2008年10月3日通过Jive唱片公司发布,收录在布兰妮・斯皮尔斯于2008年11月28日发行的第六张录音室专辑《Circus。
歌曲歌词英文:Superstar,where you from?How's it going?I know you,got a clue,what you're doingYou can play brand new to all the other chicks out hereBut I know what you are,what you are,babyLook at you,gettin' more than just a re-upBaby you,got all the puppets with their strings upFakin' like a good one,but I call 'em like I see 'emI know what you are,what you are,babyWomanizer, woman-womanizer, you're a womanizerOh, womanizer, oh, you're a womanizer, babyYou,you,you,are.You,you,you areWomanizer,womanizer,womanizer(Womanizer)(副歌)Boy,don't try to frontI,I know just-just what you are,are,areBoy,don't try to frontI,I know just-just what you are,are,are(You)You got me going(You)You're oh so charming(You)But I can't do it(You)You womanizerBoy,don't try to frontI,I know just-just what you are, are, areBoy,don't try to frontI,I know just-just what you are, are, are(You)You say I'm crazy(You)I got you crazy(You)You're nothing but a(You)WomanizerDaddy-O,you got the swagger of a championToo bad for you,you just can't find the right companionI guess when you have one too many,makes it hard,it could be easyWho you are,that's just who you are,babyLollipop,must mistake me you're the suckerTo think that I,would be a victim not anotherSay it,play it how you want itBut no way I'm never gonna fall for you,never you,babyMaybe if we both lived in a different world,yeah(Womanizer,womanizer,womanizer,womanizer)It would be all good & maybe I could be your girl But I can't 'cause we don't,youWomanizer,woman-womanizer,you're a womanizer Oh, womanizer,oh you're a womanizer,baby中文:超级大牌! 什么来头?最近好吗?我可是知道你在干些什么事你可以在外放肆地与其他美眉有说有笑但我看穿了你的真面目,你的真面目,亲爱的你看你,不仅仅是要随时换个女人宝贝,你很会把玩你的扯线玩偶你装成乖乖牌,但我不怕说出我的看法我很清楚你是什么东西(副歌)花花公子,花花公子,你就是花花公子噢,花花公子,你就是花花公子,亲爱的你就是,你就是花花公子不要装了我知道你是什么东西(你)你让我心神不宁(你)你真的好有魅力(你)但我不会上当(你)你这个花花公子不要装了我知道你是什么东西(你)你说我疯了(你)我也让你疯了(你)但你只不过是个、(你)花花公子全民情圣,你总是志在必得只可惜,你就是没办法找到你的真命天女我想那大概是因为你女人太多了吧,你总是喜欢把简单的事情变复杂化我想当你玩厌后,就要开始伤脑筋了其实你能轻易地认清你自己但这就是你的真面目宝贝这棒棒糖让你误会我是个随便的女孩吧说吧,照你想要的方法来玩但我永远不会钟情于你,永远不会,亲爱的假如我们都处在不同的世界或许会比较好,也或许我能成为你的另一半但这一切都不可能花花公子,花花公子,你就是花花公子噢,你就是花花公子,亲爱的歌曲鉴赏《爱情玩咖》是一首快节奏的Dance-pop歌曲,全曲设有一项欢快的舞曲鼓掌节拍,并混杂有极少量的微弱流行电音。
经典英文歌100首
最经典的英文歌曲列表。
歌曲名字下面的地址是英文歌词,可以帮助你理解歌曲意思。
1。
Guns N’ Roses(枪与玫瑰乐队)---- Don’t Cry/music_play.asp?id=371Guns N’ Roses是美国摇滚乐史上继性手枪以来最受争议的乐队,乐队是由两支乐队L.A.Guns和Axl.Rose合并而成,因此双主唱“枪”和“玫瑰”的完美和音一直是乐队的招牌特色。
他们的歌曲主要反映了青少年无由的愤怒与迷惘的情绪,表达出了一种不安和性觉醒的意味。
这首歌中枪与玫瑰乐队一改从前的愤怒激烈,两名主唱一沧桑一哀婉低吟出一段令荡气回肠的柔情曲,在Billboard排行榜上停留将近3年(147周),创下了摇滚乐的神话。
2。
Gareth Gates(嘉瑞斯盖茨)---- Anyone Of Us/music_play.asp?id=133英国当红电视选秀节目“Pop Idol”亚军歌手Gareth Gates的这首“Anyone Of Us”是翻唱“西城男孩”(Westlife)的一首认错情歌,一次出轨,追悔莫及,请求爱人原谅。
Gareth Gates的嗓音给人一种清澈见底的感觉,歌词和旋律都很清爽,典型的西城曲风。
3。
Tonya Mitchell ---- Stay/music_play.asp?id=144单曲“Stay”是80年Chris Cross民谣的翻唱,是失真吉他,豪华编曲,忧伤背景的巧妙融合。
柔美的旋律,舒缓的节奏,Tonya Mitchell用她18岁女孩早熟的嗓音重新演绎了一段令人感动的爱情故事。
4。
Richard Marx(理查德•马克斯)---- Until I Find You Again/music_play.asp?id=311一曲“Right Here Waiting”让Richard Marx享有情歌王子的称号。
他是集作曲、填词、演唱和音乐制作于一身的摇滚才子。
《卖花女》剧本全本 1st
Pygmalion 之老阳三干创作Act 1Covent Garden at 11.15 p.m. Torrents of heavy summer rain. Cab whistles blowing frantically in all directions. Pedestrians running for shelter into the market and under the of St. Paul's Church, where there are already several people. They are all peering out gloomily at the rain, except one man with his back turned to the rest, who seems wholly preoccupied with a notebook in which heis writing busily. The church clock strikes the first quarter.A young man of twenty, in evening dress, opens his umbrella and dashes off onto the street to stop a passing taxi, but comes into collision with a flower girl, who is hurrying in for shelter, knocking her basket out of her hands. A blinding flash of lightning, followed instantly by a rattling peal of thunder, orchestrates the incident.] THE FLOWER GIRL:Nah then, look wh' y' gowin, deah.The YOUNG MAN:Sorry [he rushes off].THE FLOWER GIRL:[picking up her scattered flowers and replacing themin the basket] There's menners f' yer! Te-oo banches o voylets trod into the mad. [She sits down onthe of the column, sorting her flowers, on theright of an old lady. She is not at all anattractive person. She is perhaps eighteen, perhapstwenty, hardly older. She wears a little sailor hat of black straw that has long been exposed to thedust and soot of London and has seldom if ever beenbrushed. Her hair needs washing rather badly: itsmousy color can hardly be natural. She wears a shoddy black coat that reaches nearly to her knees and is shaped to her waist. She has a brown skirt with a coarse apron. Her boots are much the worse for wear. She is no doubt as clean as she can afford to be; but compared to the ladies she is very dirty.Her features are no worse than theirs; but their condition leaves something to be desired; and she needs the services of a dentist].[An elderly gentleman of the amiable military type rushes into shelter, and closes a dripping umbrella. He is in the same plight as Freddy, very wet about the ankles. He is in evening dress, with a light overcoat. He takes the place left vacant by the daughter's retirement.]THE GENTLEMAN:Phew!The OLD LADY:[to the gentleman]Oh, sir, is there any sign ofits stopping?THE GENTLEMAN:I'm afraid not. It started worse than ever about two minutes ago. [He goes to the plinth beside theflower girl; puts up his foot on it; and stoops toturn down his trouser ends].THE OLD LADY:Oh, dear! [She retires sadly].THE FLOWER GIRL:[taking advantage of the military gentleman'sproximity to establish friendly relations withhim].If it's worse it's a sign it's nearly over.So cheer up, Captain; and buy a flower off a poorgirl.THE GENTLEMAN:I'm sorry, I haven't any change.THE FLOWER GIRL:I can give you change, Captain,THE GENTLEMAN:For a sovereign? I've nothing less.THE FLOWER GIRL:Garn! Oh do buy a flower off me, Captain. I canchange half-a-crown. Take this for tuppence.THE GENTLEMAN:Now don't be troublesome: there's a goodgirl. [Trying his pockets]I really haven't anychange—Stop: here's three hapence, if that's anyuse to you [he retreats to the other pillar].THE FLOWER GIRL:[disappointed, but thinking three halfpence betterthan nothing]Thank you, sir.THE BYSTANDER A [a vigilant, eccentric middle-aged man in a long raining jacket]:[to the girl]You be careful: give him a flower for it. There's a man here behind taking down every word you're saying. [All turn to the man who is takingnotes].THE FLOWER GIRL:[springing up terrified]I ain't done nothing wrong by speaking to the gentleman. I've a right to sell flowers if I keep off the kerb. [Hysterically]I'm a respectable girl: so help me, I never spoke to him except to ask him to buy a flower off me. [General hubbub, mostly sympathetic to the flower girl, but deprecating her excessive sensibility. Cries of Don't start hollerin. Who's hurting you?Nobody's going to touch you. What's the good of fussing? Steady on. Easy, easy, etc., come from the elderly staid spectators, who pat her comfortingly.Less patient ones bid her shut her head, or ask her roughly what is wrong with her. A remoter group, not knowing what the matter is, crowd in and increase the noise with question and answer: What's the row?What she do? Where is he? A tec taking her down.What! him? Yes: him over there: Took money off the gentleman, etc. The flower girl, distraught andmobbed, breaks through them to the gentleman, cryingmildly]Oh, sir, don't let him charge me. You dunnowhat it means to me. They'll take away my characterand drive me on the streets for speaking togentlemen. They—THE NOTE TAKER:[coming forward on her right, the rest crowdingafter him]There, there, there, there! Who'shurting you, you silly girl? What do you take me for? THE FLOWER GIRL:[still hysterical]I take my Bible oath I neversaid a word—THE NOTE TAKER:[overbearing but good-humored]Oh, shut up, shut up.Do I look like a policeman?THE FLOWER GIRL:[far from reassured]Then what did you take down mywords for? How do I know whether you took me downright? You just show me what you've wrote aboutme. [The note taker opens his book and holds itsteadily under her nose, though the pressure of themob trying to read it over his shoulders would upseta weaker man].What's that? That ain't properwriting. I can't read that.THE NOTE TAKER:I can. [Reads, reproducing her pronunciationexactly]“Cheer ap, Keptin; n' haw ya flahr orf apore gel.”THE FLOWER GIRL:[much distressed]It's because I called him Captain.I meant no harm.[To the gentleman]Oh, sir, don'tlet him lay a charge agen me for a word like that.You—THE GENTLEMAN:Charge! I make no charge. [To the notetaker]Really, sir, if you are a detective, youneed not begin protecting me until I ask you.Anybody could see that the girl meant no harm.THE BYSTANDERS GENERALLY:[demonstrating against police espionage]Coursethey could. What business is it of yours? You mindyour own affairs. Girl never said a word to him.What harm if she did? Nice thing a girl can'tshelter from the rain without being insulted, etc.,etc., etc. [She is conducted by the moresympathetic demonstrators back to her plinth, whereshe resumes her seat and struggles with her emotion]. THE BYSTANDER B:He ain't a tec. He's a blooming busybody: that'swhat he is. I tell you, look at his boots.THE NOTE TAKER:[turning on him ]And how are all your people down at Selsey?THE BYSTANDER B:[suspiciously]Who told you my people come fromSelsey?THE NOTE TAKER:Never you mind. They did. [To the girl]How do you come to be up so far east? You were born in LissonGrove.THE FLOWER GIRL:[appalled]Oh, what harm is there in my leavingLisson Grove? It wasn't fit for a pig to live in;and I had to pay four-and-six a week. [Intears]Oh, boo—hoo—oo—THE NOTE TAKER:Live where you like; but stop that noise.THE GENTLEMAN:[to the girl]Come, come! he can't touch you: youhave a right to live where you please.THE FLOWER GIRL:[subsiding into a brooding melancholy over herbasket, and talking very low-spiritedly toherself]I'm a good girl, I am.THE BYSTANDER B:[not attending to her]Do you know where thisgentleman comes from?THE NOTE TAKER:Cheltenham, Harrow, Cambridge, and India.[Titterings. Popular interest in the note taker's performance increases.]THE GENTLEMAN:Quite right. [Great laughter. Reaction in the notetaker's favor. Exclamations of He knows all aboutit. Told him proper. Hear him tell the where hecome from? etc.].May I ask, sir, do you do thisfor your living at a music hall?THE NOTE TAKER:I've thought of that. Perhaps I shall some day. [The rain has stopped; and the persons on the outside of the crowd begin to drop off.]THE FLOWER GIRL:[resenting the reaction]He's no gentleman, he ain't, to interfere with a poor girl.[still preoccupied with her wounded feelings]He's no right to take away my character. My character is the same to me as any lady's. THE NOTE TAKER:I don't know whether you've noticed it; but the rainstopped about two minutes ago.THE BYSTANDER B:So it has. Why didn't you say so before? and uslosing our time listening to your silliness. [Hewalks off. With some grumbles, other bystanders also walk off the stage separately].THE FLOWER GIRL:Poor girl! Hard enough for her to live without being worrited and chivied.THE GENTLEMAN:[returning to his former place on the note taker'sleft]How do you do it, if I may ask?THE NOTE TAKER:Simply phonetics. The science of speech. That's myprofession; also my hobby. Happy is the man who canmake a living by his hobby! I can place any manwithin six miles. I can place him within two milesin London. Sometimes within two streets.THE FLOWER GIRL:Ought to be ashamed of himself, unmanly coward!THE GENTLEMAN:But is there a living in that?THE NOTE TAKER:Oh yes. Quite a fat one. This is an age of upstarts.Men begin in Kentish Town with 80 pounds a year, andend in Park Lane with a hundred thousand. They wantto drop Kentish Town; but they give themselves awayevery time they open their mouths. Now I can teachthem—THE FLOWER GIRL:Let him mind his own business and leave a poorgirl—THE NOTE TAKER:[explosively]Woman: cease this horrible boohooinginstantly; or else seek the shelter of some otherplace.THE FLOWER GIRL:[with feeble defiance]I've a right to be here if Ilike, same as you.THE NOTE TAKER:A woman who utters such depressing and disgustingsounds has no right to be anywhere—no right to live.Remember that you are a human being with a soul andthe divine gift of articulate speech: that yournative language is the language of Shakespear andMilton and The Bible; and don't sit there like apigeon.THE FLOWER GIRL:[quite overwhelmed, and looking up at him in mingled wonder and deprecation without daring to raise herhead]Ah—ah— ah—ow—ow—oo!THE NOTE TAKER:[whipping out his book]Heavens! what a sound! [He writes; then holds out the book and reads,reproducing her vowels exactly]Ah—ah—ah—ow—ow—ow—oo!THE FLOWER GIRL:[tickled by the performance, and laughing in spiteof herself]Garn!THE NOTE TAKER:You see this creature with her gutter English: theEnglish that will keep her in the gutter to the endof her days. Well, sir, in three months I could pass that girl off as a duchess at an ambassador's garden party. I could even get her a place as lady's maidor shop assistant, which requires better English.[The flower girl listens attentively and was shocked by his remarks. She repeats with noticeablecuriosity, “duchess”? “lady’s maid”? “shopassistant”? ]THE GENTLEMAN:I am myself a student of Indian dialects; and—THE NOTE TAKER:[eagerly]Are you? Do you know Colonel Pickering,the author of Spoken Indian Dialects?THE GENTLEMAN:I am Colonel Pickering. Who are you?THE NOTE TAKER:Henry Higgins, author of Higgins's UniversalAlphabet.PICKERING:[with enthusiasm]I came from India to meet you. HIGGINS:I was going to India to meet you.PICKERING:Where do you live?HIGGINS:27A Wimpole Street. Come and see me tomorrow. PICKERING:I'm at the Carlton Hotel. Come with me now andlet's have a talk over some supper.HIGGINS:Right you are.THE FLOWER GIRL:[to Pickering, as he passes her]Buy a flower, kind gentleman.PICKERING:I really haven't any change. I'm sorry [he goesaway].HIGGINS:[shocked at girl's ]Liar. You said you couldchange half-a-crown.THE FLOWER GIRL:[rising in desperation]You ought to be stuffedwith nails, you ought.[Flinging the basket at hisfeet]Take the whole blooming basket for sixpence. [The church clock strikes the second quarter.]HIGGINS:[hearing in it the voice of God, him forhis to the poor girl] A reminder. [He raiseshis hat solemnly; then throws a handful of moneyinto the basket and follows Pickering].THE FLOWER GIRL:[picking up a half-crown]Ah—ow—ooh! [Picking upa couple of florins]Aaah—ow—ooh! [Picking upseveral coins]Aaaaaah—ow—ooh![Picking upa ]Aaaaaaaaaaaah—ow—ooh!!![With ecstasy, theFlower Girl runs off the stage. End of Act 1 ]Act 2[Next day at 11 a.m. Higgins's laboratory in Wimpole Street. The middle of the room is clear. Besides the easy chair, the piano bench, and two chairs at the phonograph table, there is one stray chair. It stands near the fiWordStr. Pickering is seated at the table, putting down some cards and a tuning-fork which he has been using. Higgins is standing up near him, closing two or three file drawers that are hanging out. He appears in the morning light as a robust, vital, appetizing sort of man of forty or thereabouts, dressed in a professional-looking black frock-coat with a white linen collar and black silk tie. He is of the energetic, scientific type, heartily, even violently interested in everything that can be studied as a scientific subject, and careless about himself and other people, including their feelings. He is, in fact, but for his years and size, rather like a very impetuous baby “taking notice” eagerly and loudly, and requiring almost as much watching to keep him out of unintended mischief. His manner varies from genial bullying when he is in a good humor to stormy petulance when anything goes wrong; but he is so entirely frank and void of malice that he remains likeable even in his least reasonable moments.] HIGGINS:[as he shuts the last drawer]Well, I think that'sthe whole show.PICKERING:It's really amazing. I haven't taken half of it in,you know.HIGGINS:Would you like to go over any of it again? PICKERING:[rising and coming to the fiWordStr, where he plants himself with his back to the fire]No, thank you;not now. I'm quite done up for this morning.HIGGINS:[Mrs. Pearce looks in: she is Higgins'shousekeeper]What's the matter?MRS. PEARCE:[hesitating, evidently perplexed] A young womanwants to see you, sir.HIGGINS:A young woman! What does she want?MRS. PEARCE:Well, sir, she says you'll be glad to see her whenyou know what she's come about. She's quite a common girl, sir. Very common indeed. I should have senther away, only I thought perhaps you wanted her totalk into your machines. I hope I've not done wrong;but really you see such queer people sometimes—you'll excuse me, I'm sure, sir—HIGGINS:Oh, that's all right, Mrs. Pearce. Has she aninteresting accent?MRS. PEARCE:Oh, something dreadful, sir, really. I don't knowhow you can take an interest in it.HIGGINS:[to Pickering]Let's have her up. Show her up, Mrs.Pearce [he rushes across to his working table andpicks out a cylinder to use on the].MRS. PEARCE:[only half resigned to it]Very well, sir. It's for you to say. [She goes downstairs].HIGGINS:This is rather a bit of luck. I'll show you how Imake records. We'll set her talking; and I'll takeit down --MRS. PEARCE:[returning]This is the young woman, sir.[The flower girl enters in state. She has a hat with three ostrich feathers, orange, sky-blue, and red. Shehas a nearly clean apron, and the shoddy coat has been tidied a little. The of this figure, with its innocent vanity and consequential air, touches Pickering, who has already straightened himself in the presence of Mrs. Pearce. But as to Higgins, the only distinction he makes between men and women is that when he is neither bullying nor exclaiming to the heavens against some featherweight cross, he coaxes women as a child coaxes its nurse when it wants to get anything out of her.] HIGGINS:[brusquely, recognizing her with unconcealeddisappointment, and at once, babylike, making anintolerable grievance of it]Why, this is the girlI jotted down last night. She's no use: I've got allthe records I want of the Lisson Grove lingo; andI'm not going to waste another cylinder on it.[Tothe girl]Be off with you: I don't want you.THE FLOWER GIRL:Don't you be so saucy. You ain't heard what I comefor yet. [To Mrs. Pearce, who is waiting at thedoor for further instruction]Did you tell him Icome in a taxi?MRS. PEARCE:Nonsense, girl! what do you think a gentleman likeMr. Higgins cares what you came in?THE FLOWER GIRL:Oh, we are proud! He ain't above giving lessons, not him: I heard him say so. Well, I ain't come here toask for any compliment; and if my money's not goodenough I can go elsewhere.HIGGINS:Good enough for what?THE FLOWER GIRL:Good enough for ye—oo. Now you know, don't you? I'm come to have lessons, I am. And to pay for em too:make no mistake.HIGGINS:[stupent]WELL!!! [Recovering his breath with agasp]What do you expect me to say to you?THE FLOWER GIRL:Well, if you was a gentleman, you might ask me tosit down, I think. Don't I tell you I'm bringing you business?HIGGINS:Pickering: shall we ask this baggage to sit down orshall we throw her out of the window?THE FLOWER GIRL:[running away in terror to the piano, where sheturns at bay]Ah—ah—ah—ow—ow—ow—oo! [Wounded and whimpering]I won't be called a baggage whenI've offered to pay like any lady.[Motionless, the two men stare at her from the other side of the room, amazed.]PICKERING:[gently]What is it you want, my girl?THE FLOWER GIRL:I want to be a lady in a flower shop stead ofselling at the corner of Tottenham Court Road. Butthey won't take me unless I can talk more genteel.He said he could teach me. Well, here I am ready topay him—not asking any favor—and he treats me asif I was dirt.MRS. PEARCE:How can you be such a foolish ignorant girl as tothink you could afford to pay Mr. Higgins?THE FLOWER GIRL:Why shouldn't I? I know what lessons cost as well as you do; and I'm ready to pay.HIGGINS:What's your name?THE FLOWER GIRL:Liza Doolittle.HIGGINS:[declaiming gravely]Eliza, Elizabeth, Betsy andBess,They went to the woods to get a birds nes': PICKERING:They found a nest with four eggs in it:HIGGINS:They took one apiece, and left three in it.[They laugh heartily at their own wit.]LIZA:Oh, don't be silly.MRS. PEARCE:You mustn't speak to the gentleman like that.LIZA:Well, why won't he speak sensible to me?HIGGINS:Come back to business. How much do you propose topay me for the lessons?LIZA:Oh, I know what's right. A lady friend of mine getsFrench lessons for eighteenpence an hour from a real French gentleman. Well, you wouldn't have the faceto ask me the same for teaching me my own languageas you would for French; so I won't give more than a shilling. Take it or leave it.HIGGINS:[walking up and down the room, rattling his keys and his cash in his pockets]You know, Pickering, ifyou consider a shilling, not as a simple shilling,but as a percentage of this girl's income, it worksout as fully equivalent to sixty or seventy froma millionaire.PICKERING:How so?HIGGINS:Figure it out. A millionaire has about 150 pounds aday. She earns about.LIZA:[haughtily]Who told you I only—HIGGINS:[continuing]She offers me two-fifths of her day'sincome for a lesson. Two-fifths of a millionaire'sincome for a day would be somewhere about 60 pounds.It's handsome. By George, it's enormous! it's thebiggest offer I ever had.LIZA:[rising, terrified]Sixty pounds! What are youtalking about? I never offered you sixty pounds.Where would I get—HIGGINS:Hold your tongue.LIZA:[weeping]But I ain't got sixty pounds. Oh—MRS. PEARCE:Don't cry, you silly girl. Sit down. Nobody is goingto touch your money.HIGGINS:Somebody is going to touch you, with a broomstick,if you don't stop snivelling. Sit down.PICKERING:Higgins: I'm interested. What about the ambassador'sgarden party? I'll say you're the greatest teacheralive if you make that good. I'll bet you all theexpenses of the experiment you can't do it. And I'llpay for the lessons.HIGGINS:[carried away]Yes: in six months—in three if shehas a good ear and a quick tongue—I'll take heranywhere and pass her off as anything. We'll starttoday: now! this moment! Take her away and clean her, Mrs. Pearce. Monkey Brand, if it won't come off anyother way. Is there a good fire in the kitchen?MRS. PEARCE:[protesting].Yes; but—HIGGINS:[storming on]Take all her clothes off and burnthem. Ring up Whiteley or somebody for new ones.Wrap her up in brown paper till they come.LIZA:You're no gentleman, you're not, to talk of suchthings. I'm a good girl, I am; and I know what thelike of you are, I do.MRS. PEARCE:But I've no place to put her.HIGGINS:Put her in the dustbin.LIZA:Ah—ah—ah—ow—ow—oo!MRS. PEARCE [dragging Eliza off with Eliza struggling a while]: Good girl! Don’t be frightened. We won’t hurt you for sure. [Mrs. Pearce and Eliza exit!]PICKERING:Oh come, Higgins! be reasonable. Although I am interested in this experiment, all I propose is that we should be kind to this poor girl. We need to help her to prepare and fit herself for her new station in life. We can't take a girl up like that as if we were picking up a pebble on the beach. [He continues with hesitation less he should hurt Higgins’s feelings.] Excuse the straight question, Higgins. Are you a man of good character where women are concerned?HIGGINS:[moodily]Have you ever met a man of good characterwhere women are concerned?PICKERING:Yes: very frequently.HIGGINS:[dogmatically, lifting himself on his hands to thelevel of the piano, and sitting on it with abounce]Well, I haven't. I find that the moment Ilet a woman make friends with me, she becomesjealous, exacting, suspicious, and a damned nuisance.I find that the moment I let myself make friendswith a woman, I become selfish and tyrannical. Women upset everything.[Mrs. Pearce returns.]MRS. PEARCE:If you please, sir, the trouble's beginning already.There's a dustman downstairs, Alfred Doolittle,wants to see you. He says you have his daughter here. PICKERING:[rising]Phew! I say! [He retreats to thehearthrug].HIGGINS:[promptly]Send the rascal up.MRS. PEARCE [embarrassed]:Oh, very well, sir. [She goes out].PICKERING:He may not be a rascal, Higgins.HIGGINS:Nonsense. Of course he's a rascal.PICKERING:Whether he is or not, I'm afraid we shall have sometrouble with him.MRS. PEARCE:[at the door]Doolittle, sir. [She admitsDoolittle and retires].[Alfred Doolittle is an elderly but vigorous dustman, clad in the costume of his profession, including a hat with a back brim covering his neck and shoulders. He has well marked and rather interesting features, and seems equally free from fear and conscience. He has a remarkably expressive voice, the result of a habit of giving vent to his feelings without reserve. His present pose is that of wounded honor and stern resolution.] DOOLITTLE:[at the door, uncertain which of the two gentlemenis his man]Professor Higgins?HIGGINS:Here. Good morning. Sit down.DOOLITTLE:Morning, Governor. [He sits down ]I come about avery serious matter, Governor.HIGGINS:[to Pickering]Brought up in Hounslow. Mother Welsh,I should think.[Doolittle opens his mouth, amazed.Higgins continues]What do you want, Doolittle? DOOLITTLE:[menacingly]I want my daughter: that's what I want.See?HIGGINS:Of course you do. You're her father, aren't you? Youdon't suppose anyone else wants her, do you? I'mglad to see you have some spark of family feelingleft. She's upstairs. Take her away at once. DOOLITTLE:[rising, fearfully taken aback]What!HIGGINS:Take her away. Do you suppose I'm going to keep yourdaughter for you?DOOLITTLE:[remonstrating]Now, now, look here, Governor. Isthis reasonable? Is it fairity to take advantage ofa man like this? The girl belongs to me. You got her.Where do I come in? [He sits down again].HIGGINS:Your daughter had come to my house and ask me toteach her how to speak properly so that she couldget a place in a flower-shop. This gentleman and myhousekeeper have been here all the time. [Bullyinghim]How dare you come here and attempt toblackmail me? You sent her here on purpose. DOOLITTLE:[protesting]No, Governor.HIGGINS:You must have. How else could you possibly know that she is here?DOOLITTLE:[“most musical, most melancholy”]I'll tell you,Governor, if you'll only let me get a word in. I'mwilling to tell you. I'm wanting to tell you. I'mwaiting to tell youIGGINS:Pickering: this chap has a certain natural gift oflecturing.DOOLITTLE:It was like this, Governor. The girl sent a boy back for her luggage when she heard you was willing forher to stop here. I met the boy and knew where shewas.HIGGINS:So you came to rescue her from worse than death, eh? DOOLITTLE:[appreciatively: relieved at being understood]Just so, Governor. That's right.PICKERING:But why did you bring her luggage if you intended to take her away?DOOLITTLE:Have I said a word about taking her away? Have Inow?[rising]No, Governor. Don't say that. I'mnot the man to stand in my girl's light. Here's acareer opening for her, as you might say; and—HIGGINS:Mrs. Pearce: this is Eliza's father. He has come totake her away. Give her to him. [He goes back tothe piano, with an air of washing his hands of thewhole affair].DOOLITTLE:[To Higgins, who takes refuge on the piano bench, a little overwhelmed by the proximity of his visitor;for Doolittle has a professional flavor of dustabout him].No. This is a misunderstanding. Listen here— Regarded in the light of a young woman, she'sa fine handsome girl. All I ask is my rights as afather; and you're the last man alive to expect me to let her go for nothing; for I can see you're one of the straight sort, Governor. Well, what's a five pound note to you? And what's Eliza to me? [He returns to his chair and sits down judicially]. PICKERING:I think you ought to know, Doolittle, that Mr.Higgins's intentions are entirely honorable. DOOLITTLE:Course they are, Governor. If I thought they wasn't, I'd ask fifty.HIGGINS:[revolted]Do you mean to say, you rascal, thatyou would sell your daughter for £50?DOOLITTLE:Don't say that, Governor. Don't look at it that way. What am I, Governors both? I ask you, what am I? I'm one ofthe undeserving poor: that's what I am.HIGGINS:Pickering: if we listen to this man another minute,we shall have no convictions left. [ToDoolittle]Five pounds I think you said. DOOLITTLE:Thank you kindly, Governor.HIGGINS:You're sure you won't take ten?DOOLITTLE:Not now. Another time, Governor.HIGGINS:[handing him a five-pound note]Here you are. DOOLITTLE:Thank you, Governor. Good morning. [He hurries tothe door, anxious to get away with his booty. Whenhe opens it he is confronted with a and clean。
《Selena Gomez-Wolves(Savior remix)》Savior版歌词带翻译完整版
作词 : savior/Selena Gomez作曲 : savior/Selena Gomez作曲 : Selena Gomez/Marshmello/Andrew Wotman/Alexandra Tamposi/Brian D. Lee/Louis Bell/Carl Rosen作词 : Selena Gomez/Marshmello/Andrew Wotman/Alexandra Tamposi/Brian D. Lee/Louis Bell/Carl RosenIn your eyes, there's a heavy blue你有着一双深蓝色的眼眸One to love, and one to lose左眼蕴藏爱意右眼闪烁黯然Sweet divine, a heavy truth于甜蜜中却预感到事实的沉重Water or wine, don't make me choose别把我逼到两难的境地I wanna feel the way that we did that summer night, night我只想重温我们曾一起共度的仲夏之夜Drunk on a feeling, alone with the stars in the sky独自在醉意朦胧间仰望繁星点点I've been running through the jungle我在丛林中不断奔跑I've been running with the wolves我和狼群一同前行To get to you, to get to you只为追寻你前往你身旁I've been down the darkest alleys我一路沿着墨色浓重的小径前行Saw the dark side of the moon甚至都看到了月球的背面To get to you, to get to you只为追寻你前往你身旁I've looked for love in every stranger我在每个过客的心中搜索爱的踪迹Took too much to ease the anger喝下太多的酒才稍稍缓解心头之愤All for you, yeah, all for you都是为了你都是因为你I've been running through the jungle我在丛林中不断奔跑I've been crying with the wolves我和狼群一起嗥鸣To get to you, to get to you, to get to you只为追寻你前往你身旁将你找寻To get to you只为追寻你To get to you只为追寻你Your fingertips trace my skin你的指尖摩挲着我的肌肤To places I have never been带我去领略从未踏足之境Blindly, I am following我就这样不假思索地盲从Break down these walls and come on in越过这垒垒高墙一窥其中奥妙I wanna feel the way that we did that summer night, night 我只想重温我们曾一起共度的仲夏之夜Drunk on a feeling, alone with the stars in the sky独自在醉意朦胧间仰望繁星点点I've been running through the jungle 我在丛林中不断奔跑I've been running with the wolves我和狼群一同前行To get to you, to get to you只为追寻你前往你身旁I've been down the darkest alleys我一路沿着墨色浓重的小径前行Saw the dark side of the moon甚至都看到了月球的背面To get to you, to get to you只为追寻你前往你身旁I've looked for love in every stranger 我在每个过客的心中搜索爱的踪迹Took too much to ease the anger喝下太多酒才稍稍缓解心头之愤All for you, yeah, all for you都是为了你都是因为你I've been running through the jungle 我在丛林中不断奔跑I've been crying with the wolves我和狼群一起嗥鸣To get to you, to get to you, to get to you 只为追寻你前往你身旁将你找寻To get to you只为追寻你To get to you只为追寻你I've been running through the jungle我在丛林中不断奔跑I've been running with the wolves我和狼群一同前行To get to you, to get to you只为追寻你前往你身旁I've been down the darkest alleys我一路沿着墨色浓重的小径前行Saw the dark side of the moon甚至都看到了月球的背面To get to you, to get to you只为追寻你前往你身旁I've looked for love in every stranger我在每个过客的心中搜索爱的踪迹Took too much to ease the anger喝下太多酒才稍稍缓解心头之愤All for you, yeah, all for you都是为了你都是因为你I've been running through the jungle我在丛林中不断奔跑I've been crying with the wolves我和狼群一起嗥鸣To get to you, to get to you, to get to you 只为追寻你前往你身旁将你找寻。
英语歌词
Our House Lyrics我们的房子歌词I'll light the fire 我会生火You put the flowers in the vase 你把花插在花瓶里That you bought today你今天买了,Staring at the fireFor hours and hoursWhile I listen to youPlay your love songsAll night long for meOnly for meCome to me nowAnd rest your head for just five minutes Everything is goodSuch a cosy roomThe windows are illuminatedBy the sunshine through themFiery gems for youOnly for youOur house is a very, very fine houseWith two cats in the yardLife used to be so hardNow everything is easy'Cause of youAnd our la,la,la, la,la etcAnd ourI'll light the fireAnd you place the flowers in the jar That you bought today你今天买了,盯着炉火几个小时当我听你的发挥你的情歌一整夜我只为我现在来到我的身边休息你的头五分钟一切都很好这样一个舒适的房间窗户被照亮阳光透过他们的火红的宝石给你只为你我们的家是一个非常,非常好的房子有两只猫在院子里生命是如此的艰难现在一切都很容易因为你我们的LA,LA,LA,LA,LA等和我们的我会生火你把鲜花放在罐子里你今天买了,Wavin' Flag加拿大群星歌词When I get older 当我长大以后 I will be stronger 我会变得更强 They'll call me freedom我会获得自由 Just like a wavin' flag 就像那飘扬的旗帜 (K'naan) Born from a throne 生在王位上 Older than Rome 比罗马还要古老 But violent prone 但遍地的暴力 Poor people zone 和穷人区 (Nelly Furtado) But it's my home 但那是我的家园All I have known 还有我所知的全部 (Sam Roberts) Where I got grown 我成长的地方But now its gone 现在我们却已经失去她了 (Avril Lavigne) Out of the darkness 冲破黑暗 In came the carnage却是遍地的死亡 Threatening my very survival 威胁着我的生命 (Pierre Bouvier of Simple) Fractured my streets (地震)使我们的街道断裂了 And broke all my dreams 更打碎了我所有的梦想 (Tyler Connolly of Theory of a Deadman) Feels like defeat to wretched retreat 就像被击败得只能溃退 (All) So we strugglin' 因此我们挣扎着 (Kardinal Offishall) Fighting to eat 为了食物而斗争 (All) And we wonderin' 我们怀疑着 (Kardinal Offishall) If we'll be free 我们是否能获得自由 (Jully Black) We cannot wait for some faithful day 我们无法等到那踏实稳定的日子 It's too far away so right now I'll say 那离我们太遥远了,因此现在我要大声喊出 (All - Chorus) When I get older 当我长大以后 I will be stronger 我会变得更强 They'll call me freedom我会获得自由 Just like a wavin' flag 就像那飘扬的旗帜 (And then it goes back x3) 一切都会回来的 X3 Ahhho ahhho ahhho (Lights) So many wars, settling scores 如此多的战争,给我们带来如此多的伤害 (Deryck Whibley of Sum 41) All that we've been through 那些我们所经历过的 And now there is more 都比不上现在我们遇到的 (Serena Ryder) I hear them say love is the way 我听他们说爱能解决这一切(Jacob Hoggard of Hedley) Love is the answer that's what they say "爱就是答案" 他们是这样说的 (Emily Haines) But were not just dreamers of broken down grievers 那不仅仅是受难者的白日梦 (Hawsley Workman) Our hand will reach us 我们的手会把我们心连在一起的 And ? 还有呢 ? (Drake) This can't control us 伤痛不能控制我们 No it can't hold us down 它也不能使我们屈服 (Chin Injeti) We go pick it up even though we still struggling 即使仍在挣扎我们也坚信我们能振作起来的 (Pierre Lapointe) Au nom de la survie (In the name of survival) 以幸存者之名 (All) And we wondering 我们期待着 (Pierre Lapointe) Battant pour nos vie (Fighting for our lives) 为生存而斗争(All) We patiently wait 我们耐心的等待 For some other day 等到那踏实稳定的日子(Fefe Dobson and Esthero) Thats too far away so right now we'll say 但那太遥远了,所以现在我们要大声喊出 (All) When I get older 当我长大以后 I will be stronger 我会变得更强 They'll call me freedom我会获得自由 Just like a wavin' flag 就像那飘扬的旗帜 (And then it goes back x3) 一切都会回来的 X3 Ahhho ahhho ahhho (Repeat) (Drake - Rapping) Uhh – we'll alright How come when the media stops covering 当媒体无法报道我们的情况的时候怎么办啊? And there's a little help from the government 还有当政府只能给予我们很少的帮助的时候呢? We forget about the people still struggling 我们忘记了人们还在挣扎 And assume that its really all love again, nahh 因为我们认为我们身边真的有爱 See we don't have to wait for things to break apart 请看看我们灾区里源源不断的物资吧 If you weren't involved before it's never too late to start 如果你之前未曾参与救灾的活动的话现在开始也不会太迟 You probably think that it's too far to even have to care 你很可能认为我们离你们太遥远的,甚至不需要关心我们 Well take a look at where you live what if it happened there? 那么看一看你生活的地方吧,如果这样的事情也在那里发生了,你会怎样? You have to know the urge to make a changelies within 你的内心深处明白你也能为改变这样的状况出一分力的 And we can be the reason that we see the flag rise again 我们可以成为我们能够再次看见那旗帜再次飘扬的原因 (Nikki Yanofsky & Drake) When I get older 当我长大以后 I will be stronger 我会变得更强 They'll call me freedom 我会获得自由 Just like a wavin' flag 就像那飘扬的旗帜 (15) And then it goes back 一切都会回来的 (Justin Nozuka) And then itgoes back 一切都会回来的 (Nikki Yanofsky) Then it goes back 一切都会回来的 (All) When I get older I will be stronger They'll call me freedom Just like a wavin flag (And then it goes back x3) Ahhho ahhho ahhho (Repeat) (Justin Bieber) When I get older 当我长大以后 When I get older 当我长大以后 I will be stronger 我会变得更强 Just like a waving flag. 就像那飘扬的旗帜love is color blind歌词It don't matter if you're black 无论你是黑人white or yellow, if you're brown or red 白种人还是黄种人,抑或是棕色人还是红种人let's get down to that 都让我们一起来实现love is color-blind 爱无定界Verse 1:I remember when 我仍记得I was a child and couldn't understand 当我还是一个小孩子的时候people having fundiscriminating all the different ones 无法理解那些人为什么要嘲笑和歧视那些与众不同的人mama just used to say 妈妈曾经对我说when you grow up you'll maybe find a way 当你长大后你要to make these people see 使人们意识到that everything I do comes back to me我做的每样东西都是由我自己决定的Bridge:You gotta live your live 你应当为自己而活we're all the same, no one's to blame 我们都是一样的,没有人应当被责备they gotta live their lives 他们应当为自己而活just play the game and let love reign 这只是一个游戏,让爱来支配吧Chorous:It don't matter if you're black 无论你是黑人white or yellow, if you're brown or red 白种人还是黄种人,抑或是棕色人还是红种人let's get down to that 都让我们一起来实现love is color-blind 爱无定界TQ:I remeber as a young boy 我仍记得我还是小男孩的时候I watched my neighbourhood go up in flames 我看见我的邻居的每一幕I saw the whole thang thru tears of pain 我看到的只有他们的眼泪和伤痛and a situation's rackin' my brain 我的脑海里显现一个情景I wish I could fly away and never come back again 我希望我能飞着离开这里永远不再回来we need some lvoe y'all 我们大家都需要爱we need some real deal help from above y'all 我们都需要来自你们真心的帮助I mean the kids watchin' 我想说一个孩子看到and I just can't see it stoppin', I don't understand 却不能阻止这一切,我不懂I mean we all bleed the same blood, man! 我想说,人啊!我们身上都流淌着同样的血液啊Bridge:You gotta live your life 你应该为自己而活better than our fathers did 活得比你们的长辈更要好let's make some love, baby, have some kids 让我们给多点爱,让所有的孩子they gotta live their lives 都为他们而活and I don't care what color they are, or u are, or we areit's all love, baby! 我不管他们还是你们抑或是我们是什么肤色,都要相亲相爱C-Part:You have been my mother 你可以是我的妈妈you could have been my brother 你可以是我的兄弟what if you were my sister 或者是我的姐妹if you were my father? 或者是我的爸爸?you could have been my fella 你可以是我的伙伴you could habe been my teacher 可以是我的老师what if you were my friend? 也可以是我的朋友?would be so nice to meet ya 我都会很高兴遇到你never had a dream come true的歌词中文Never Had A Dream Come 从未梦想成真1)Everybody's got somethingThey had to leave behind 每个人都不得不放弃一些东西。
英文歌曲专题:20首最经典的爱情歌曲
英文歌曲专题:20首最经典的爱情歌曲婚礼上的英文歌曲,或质朴,或深情,或直白的歌词,用缠绵的歌声为你传达爱的真谛。
一句歌词代表一句誓言,无论欢笑和0婚礼上的英文歌曲,或质朴,或深情,或直白的歌词,用缠绵的歌声为你传达爱的真谛。
一句歌词代表一句誓言,无论欢笑和泪水,都要手牵着手心连心的走下去。
The Power of Love 《爱的力量》[试听及查看双语歌词] Celine Dion 此歌最早由Air Supply乐队演唱。
后由Jennifer Rush翻唱后走红。
1993年由世界天后celine dion重新诠释,收录于专辑《The Colour Of My Love 》中。
Celine的肺活量在此歌中得到了充分体现,她富有张力的声音如春雷般震颤人耳,比起原唱Air Supply乐队的男性主唱希区柯克,celine的声音显得更自如。
此歌因此成为经典曲目,深深打上了celine的烙印,并在billboard排行榜上蝉联4周NO.1。
而其表现的“爱的力量”亦感天动地,最经典的一句是“cause I’m your lady, and you are my man." (原为"cause you are my lady,and i am your man") The Way You Look Tonight《你今晚的模样》[试听及查看双语歌词]Tony Bennett (附Michael Buble版本)经典爵士名曲,被许多流行歌手翻唱过。
原唱Tony Bennett 以他甜醇的嗓音为半世纪以来的流行及爵士乐坛挥出无数充满浓郁深情的有声情书。
这位多届葛莱美奖常客-他所得过的奖项从「年度最佳唱片」、「最佳流行乐男歌手」到「最佳传统流行乐男歌手」都有-甚至还获得另一位美国乐坛传奇大老、也是Tony自己所崇敬的偶像Frank Sinatra 的高度称许,Frank还曾公开表示过他认为Tony是乐界最棒的歌手。
超级大坏蛋电影学英语剧本中英台词word格式(排版好 可打印)
至今我的生活是这样的:Here's my day so far:蹲过大牢失去过梦中情人Went to jail, lost the girl of my dreams,被狠狠扁过and got my butt kicked pretty good.仍然事情变得更加糟糕Still, things could be a lot worse.噢对了Oh, that's right.我就要摔成肉饼了I'm falling to my death.不是吧Guess they can't.你也许会问怎会如此结局?How'd it all come to this, you ask?结局早已是注定的My end starts at the beginning.从最初就注定了The very beginning.是的那就是我Yes, that's me.我有一个非常正常的童年I had a fairly standard childhood.我出生于你们所说的破碎的家庭I came from, what you might call, a broken home.字面意义上的破碎Literally broken.我在八天大的时候我还和我的双亲在一起I was eight days old and still living with my parents.很悲剧吧How sad is that?显然这个时候该改变了Clearly it was time to move on. 这是你的跟班他会照顾你的Here is your minion. He will take care of you. 还有这个是你的奶嘴And here is your binky.你的命运是...You are destined for...我没有听清楚最后的那一部分不过听起来很重要I didn't quite hear that last part, but it sounded important....二一- 命运是啥?...two, one. - Destined for what?我出发去寻找我的人生I set out to find my destiny.另一个格兰普象限的小鬼与我的想法完全一致Turns out a kid from the Glaupunkt quadrant had the exact same idea.就是那天我遇到了大好人先生...That was the day I met Mr. Goody Two- Shoes......那时我们闪亮的人生轨迹开始了...and our glorious rivalry was born.难道这个就是我命运?Could this be what I was destined for?奢华的梦幻般的生活A dream life filled with luxury.显然不是的Apparently not.就连命运也会按喜好挑选Even fate picks its favorites.没啥No big deal.一个截然不同的人生等着我A much different fate awaited me.宝宝真体贴A baby! How thoughtful.噢是的是的我看到了它就想到了你Oh, yes. Yes, I saw it and thought of you.幸运的是我找到了一个小小的一个叫家的地方Luckily I found a lovely little place to call home.我们能留下它么Can we keep it?这个地方教育我对和错A place that taught me the differences between right...的区别...and wrong.大好人先生Mr. Goody Two- Shoes, on the other hand,过着衣来伸手饭来张口的日子had life handed to him on a silver platter.我们的宝宝会飞呀Our baby can fly.是的是的你的宝宝最强了亲爱的Yes, yes, nothing but the best for you, darling. 飞行能力刀枪不入无敌发型The power of flight, invulnerability, and great hair.我又更加更加强的本领But I had something far, far greater.强大的智慧......My amazing intellect......我有能制造破坏力超强的工具...and knack for building objects of mayhem. 在几年的良好表现后After a few years, and with some time off for good behavior,我有机会能继续深造了...I was given an opportunity to better myself through learning......通过一个叫学校的奇怪地方...at a strange place called shool. 在那里我再次遇到了大好人先生It was there that I once again ran into Mr. Goody Two- Shoes.在那里他已经有了他的脑残粉丝团了He had already amassed a gigantic army of soft- headed groupies.他用美味食物He bought their affections with showmanship 收买友情and extravagant gifts of deliciousness.所以我也要做爆米花然后赢得这群盲目份子的喜爱So I, too, will make this popp- ed corn and win over those mindless drones.熄灯Lights out.从那时我学到了艰辛的一课:That's when I learned a very hard lesson:好人总是受到爱戴Good receives all the praise and adulation,干坏事的就是要去蹲墙角while evil is sent to quiet- time in the corner. 看来我无法合群So fitting in wasn't really an option.当他们在学唱儿歌时...While they were learning the Itsy Bitsy Spider......我在学习如何将生物脱水然后再按照意愿水化它们...I learned how to dehydrate animate objects and rehydrate them at will.有些时候觉得只有小跟班和我在一起与全世界为敌Some days, it felt like it was just me and Minion against the world.不管我怎么努力No matter how hard I tried,我永远都不合群I was always the odd man out,是剩下的那个the last one picked,永远一团糟是老鼠屎the screw- up, the black sheep...瞄准他!Get him!...坏孩子- 怪胎!...the bad boy. - Freak!傻逼!Weirdo!这就是我的命运吗?Was this my destiny?等等也许没错Wait, maybe it was.当坏蛋不就是我最拿手的吗Being bad is the one thing I'm good at.我恍然大悟如果我是个坏孩子Then it hit me: If I was the bad boy,我就要当最坏的那个then I was going to be the baddest boy of them all.我命中注定会成为超级大坏蛋I was destined to be a super- villain,我们生来就是对手and we were destined to be rivals.生死已注定The die had been cast,我那不朽史诗般的终身事业就这样开始了and so began an enduring, epic, lifelong career.我爱这份工作And I loved it.我们的恩怨越来越错综复杂Our battles quickly got more elaborate.他赢了几次He would win some.我也不逊色I would almost win others.他的名号是曼城卫士蛮城的守护者He took the name Metro Man, defender of Metrocity.我打算取一个低调点的名字超级大坏蛋I decided to pick something a little more humble: Megamind...不可比拟的英俊的犯罪天才一切罪恶的主人...incredibly handsome criminal genius and master of all villainy.超级大坏蛋下班了再看开门Read on your own time. Open up.- 嘿- 呸- Hey! - Boo!噢早上好典狱官Oh, good morning, Warden.好消息哦我改过自新了Great news: I'm a changed man, and...作为合格的公民我可以重返社会了...and I'm ready to re- enter society as a solid citizen.你是个恶棍而且永远是个恶棍You're a villain, and you'll always be a villain. 你根本没有改过也就别想着离开You'll never change, and you'll never leave. 你真搞笑You're fun.有人给你寄了份礼物You got a present in the mail.是狗狗吗Is it a puppy?曼城卫士给你的"希望你珍惜85次无期徒刑的每分每秒"From Metro Man. "To count every second ofyour 85 life sentences."真好玩没想到曼城卫士也会幸灾乐祸That's funny. Never thought Metro Man was the gloating type.噢但他品位的确不错我帮你保管吧Oh, but he does have nice taste. I think I'll keep it.能不能不要拖延我的时间了Any chance you could give me the time?今天曼城卫士博物馆开放我不想迟到I don't want to be late for the opening of the Metro Man Museum.噢不看来你要错过了Oh no. Looks like you're gonna miss it,错过好几千年by several thousand years.噢是吗Oh, am I?曼城曼城卫士日快乐Happy Metro Man Day, Metro City.在这美丽的日子美丽的城市It's a beautiful day in beautiful downtown,我们有幸向这个美丽的人致敬曼城卫士where we're here to honor a beautiful man, Metro Man.他的心胸似海洋但更宽广His heart is an ocean that's inside a bigger ocean.这些年他用他的超视力一直看护着我们For years he's been watching us with his super- vision,用他的超能力解救我们用他那超宽广的爱心照顾我们saving us with his super- strength and caring for us with his super- heart.现在我们回报他的时候到了Now it's our turn to give something back.这里是洛克斯安瑞驰This is Roxanne Ritchi, reporting live在曼城卫士博物馆落成典礼现场发回的报道from the dedication of the Metro Man Museum.喔好的刚才他们让你在广播里念的那一段Wow. OK, the stuff they make you read on- air,真难以置信都疯狂了that's un- freaking- believable. It's crazy.那是我自己写的哈尔I wrote that piece myself, Hal.其实我想说的是What I was trying to say was,在现代社会里I can't believe that in our modern society,还能出现艺术的美感真是难得啊they let, like, actual art get onto the news.补救的不错啊哈尔- Nice save, Hal. - What are we...我们去喝杯咖啡什么的吧Like, let's just get a coffee or something.拜托今天是曼城卫士节的大日子Come on, it's time to get in the Metro Man Day spirit.如果我是曼城卫士的话Well, if I were Metro Man,决不会让超级大坏蛋绑架你那么多次Megamind wouldn't be kidnapping you all the time.- 这是最最最重要的事- 你真贴心哈尔- That's the first thing. - That's sweet, Hal.我会像澳洲野犬照顾孩子一样看着你And I'd be watching you, like a dingo watches a human baby.好吧那听起来...OK, that sounded...- 好吧那听起来有点怪- 是的确实有一点- OK, that sounded a little weird. - A little bit. Yeah.你的鬼脸让我也感到怪怪的And you're making a weird face, and that's making me feel weird.重点是我会看着你就像...The point is, I would watch you like someone...不是爱我们又没恋爱我不是说我爱你Not love. We're not in love. I'm not saying I love you.嘿不管怎么样我爱你Hey, I love you. Whatever.但是我又没有说就像我爱着你我是说... But I'm not saying like I'm in love with you. I'm saying...洛克斯安洛克斯安Roxanne? Roxaroo?- 什么...什么- 嘿...- Whoa... What? - Hey...好好上班政府花钱又不是让你游手好闲的Get back to work. The city doesn't pay you to loaf.- 不许动! - 同志们你们要干什么- Freeze! - Whoa. What are you doing, guys? 是我我是典狱官It's me! It's the warden.喂开门Hey! Open up!不你们这些笨蛋我们被他耍了No, you fools. He's tricked us.你说得没错You were right.我一直都会是个大坏蛋I'll always be a villain. 哎呀帅哥要搭你一程不Well, hello good- Iooking. Need a lift?当然要啊你这条聪明绝顶的鱼Certainly do, you fantastic fish, you.- 快上车吧- 我自由了- Get in the car, you. - I'm free!是吗Right?你送我的手表太赞了小跟班Nice work sending me the watch, Minion.- 那还用说老板- 用力打- You got it, boss. - Punch it!成功大家一起来举起双手All right, put your hands in the air.女士们先生们欢迎曼城卫士Ladies and gentlemen, your Metro Man!- 你们在等谁- 曼城卫士!- Who's your man? - Metro Man!是的曼城!Yeah, Metro City!来吧举高你们的手Gimme some. Come on. Give it now.把手都给我来吧很好Give it to me. Right on. Gimme the good stuff. All right.嘿曼城Hey, Metro City.嘿嘿Hey. Hey.你们都知道你们都知道我是很低调的You know, you know, I just want to bring it down a bit.小伙子们小点声谢谢你们朋友们Boys, a little lower. Thank you, fellas.现在来点实际的Let's get real for a moment.对的对的对的That's right. That's right. That's right.尽管有了博物馆是非常非常酷的事情Although getting a whole museum is super- cool, is super- cool,但你们知道我最大荣誉是什么吗you want to know what the greatest honor you've given me is?你们真的想知道吗真的吗Do you really want to know? Really?那我来告诉你们I'll tell you.你们给我的最大荣誉就是...The greatest honor you've given me is letting me serve you,...让我为你们服务帮助曼城的市民the helpless people of Metro City.每天结束的时候And at the end of every day,我常常问自己well, I often ask myself...如果没有你们我会是谁?...who would I be without you?- 我爱你曼城卫士! - 我也爱你们市民朋友- I love you, Metro Man! - And I love you, random citizen.我跟你说小跟班没什么能比得上自己的邪恶老窝了I tell you, Minion. There's no place like evil lair.我特地为您保持潮湿阴冷I've kept it cold and damp just for you, sir.我看起来怎样小根班? 我看起来很邪恶不?How do I look, Minion? Do I look bad?先生您恐怖得一塌糊涂Disgustingly horrifying, sir. 你的小嘴儿越来越甜了You always know what to say.噢我的脑蝇当然想你们啦Oh, the brain- bots certainly missed you, sir.想你们的老爹不那个最调皮的捣蛋鬼呢Did you miss your daddy? Who's a menacing little cyborg?是你啊是的就是你不许咬You are. Yes, you are. No biting.不不不不不No, no, no, no, no, no.要扳手吗? 去捡回来吧You want the wrench? Go get the wrench.- 噢快看- 现在欢笑又回来了- Oh, look at that. - Now, back to laughing.她快醒了快准备干活She's awake. Quick, to work.瑞驰小姐我们又见面了Miss Ritchi, we meet again.把袋子洗了你会死啊Would it kill you to wash the bag?瑞驰小姐你就扯起嗓子喊吧You can scream all you wish, Miss Ritchi.你喊破喉咙也不会有人听见的I'm afraid no one can hear you.为...为什么你不叫啊Wh... Why isn't she screaming?瑞驰小姐如果你不介意的话Miss Ritchi, if you don't mind?就像这样...Like this...但是那是可怜女士的叫法But that's, that's a poor lady scream.他比我擅长些He's a little better.这个是不是在那个傻叉超级恶棍网站上Is there some kind of nerdy super- villain Web site搞到的特斯拉线圈和闪光按键where you get Tesla coils and blinky dials?事实上大部分都是从...Actually, most of it comes from an outlet store in...不要接话Don't answer that.- 罗马尼亚买的- 不要停- Romania. - Don't! Stop!她在用她那记者的小伎俩She's using her nosy reporter skills从你不设防的脑袋里挖掘我们的秘密on your weak- willed mind to find out all our secrets.这点小伎俩对我没用Such tricks won't work on me...- 能再说慢点吗- 妖精- Please talk slower. ...temptress.你有什么秘密一眼就看穿了What secrets? You're so predictable.看穿了看穿了Predictable? Predictable?噢你叫这个看穿了Oh, you call this predictable?你的短吻鳄嘛是的Your alligators. Yes.耶在来的路上我就想到了Yeah, I was thinking about it on the way over.那这个呢砰在你脸上What's this? Boom! In your face.- 陈词滥调- 不看这个- Cliche. - No! Look, watch.- 幼稚- 震撼吧- Juvenile. - Shock and awe. - 没新意- 噢这多可怕啊- Tacky. - Oh, it's so scary!- 见过了- 那这个呢- Seen it. - What's this one do?浮夸Garish.- 好吧蜘蛛还有点新意- 蜘蛛?- OK, the spider's new. - Spider?是的蜘蛛Yes. The... The spee- ider.即使被这只致命黑寡妇咬一小口Even the smallest bite from Arachnis deathicus就会彻底瘫掉...will instantly paralyze...帮我赶走它在咬我Get it off! It bit me!放弃吧超级大坏蛋你的计划就没成功过Give it up, Megamind. Your plans never work. 别浪费时间了赶紧给男朋友打电话吧Let's stop wasting time and call your boyfriend in tights, shall we?很荣幸的能把这个新博物馆献给给曼城卫士It is with great pleasure that I present to Metro Man his new museum.有请If you please.- 曼城卫士! - 嘿我孩子看不见- Metro Man! - Hey! My kid can't see.- 超级大坏蛋- 噢好极了曼城卫士- Megamind! - Oh, bravo, Metro Man.呸!Boo!没错我一起玩呸Yes, I can play along too. Boo!我早知道你会来闹场子Should've known you'd try to crash the party.噢不仅仅是闹场子这么简单Oh, I intend to do more than crash it.今天会让你和蛮城都会很难忘This is a day you and Metrocity shall not soon forget.是读作曼城!It's pronounced Metro City!吃葡萄不吐葡萄皮Potato- tomato, potato- tomato.我们都知道结局会怎么样那就是你再次入狱We all know how this ends: With you behind bars.正在我的海豹皮靴里发抖呢I'm shaking in my custom baby seal leather boots.你就要永别蛮城了不然的话这是你最后一次You will leave Metrocity, or this will be the last听到洛克斯安瑞驰讲话了you ever hear of Roxanne Ritchi.洛克斯安不要慌洛丝Roxanne! Don't panic, Roxie.- 我马上就到- 是的我不慌张- I'm on my way. - Yeah, I'm not panicking.要想阻止我你先找到我吧曼城卫士In order to stop me, you need to find me first, Metro Man.我们在废弃的瞭望台We're at the abandoned observatory.不不是的No, we're not!不要听她的她疯掉了Don't listen to her. She's crazy.曼城卫士就要到了先生Metro Man approaching, sir. 等等Hold on a second.噢我的天Oh, good heavens!你没想到我们是在真的瞭望台吧You didn't think you were in the real observatory, did you?准备发射死亡射线小跟班Ready the death ray, Minion.死亡射线准备发射Death ray, readying.看这里我的老朋友Over here, old friend.友情提醒下你掉进我的陷阱啦In case you haven't noticed, you've fallen right into my trap.你无法打败正义这是一种理想一种信念You can't trap justice. It's an idea, a belief.就算最虔诚的信念也会被时间所侵蚀Even the most heartfelt belief can be corroded over time.正义是耐腐蚀的金属Justice is a non- corrosive metal.但是金属能被复仇的火焰融化But metals can be melted by the heat of revange.是仇恨最好冷冻起来It's "revenge," and it's best served cold.但能用微波炉方便的进行加热But it can be easily reheated in the microwave of evil.我想保修期快到了吧Well, I think your warranty is about to expire.或许我能延长保修期Maybe I got an extended warranty.不正确使用该产品保修是无效的Warranties are invalid if you don't use theproduct for its intended purpose.噢姑娘们姑娘们你们都很漂亮我能回家了不Oh, girls, girls, you're both pretty. Can I go home now?当然可以了如果曼城卫士抗住Of course. That is, if Metro Man can withstand the full,太阳的聚光concentrated power of the sun!发射Fire!小跟班发射Minion. Fire?- 先生还在预热中- 你说什么?- It's still warming up, sir. - Come again?- 预热中先生- 预热中太阳还要预热- Warming up, sir. - Warming up? The sun is warming up?就一下下...One second more and......就一下下一下下一下下下下下... ...just tippy- tappy tippy- tap- tap, tip- top more,- 我们马上就准备... - 说实话- and we are ready in just... - Honestly!我就来了洛丝On my way, Roxie.都跟你说了要准备好都说了无数次了I told you to have things ready. I told you countless times.为嘛老是怪我Why do you always blame me?蜘蛛毒让我开始抽风My spider bite is acting up.你的计划又打了水漂了承认吧Your plan is failing. Just admit it. 是啊希望下次能行Yeah, good luck with that one.你站哪边Whose side are you on?- 输的一边- 谢谢- The losing side. - Thank you.能给我的绑架贵宾卡上多积一分吗Could someone stamp my Frequent Kidnapping Card?这个活动早就到期了You of all people know we discontinued that promotion.- 各位再见了- 下周老时间见吗- Ciao- ciao, all! - Same time next week?见鬼! 金刚罩!Dag! Crab nuggets!- 他在讲啥- 金刚罩- What did he just say? - "Crab nuggets"?天啊我飞不出去Fackled fish cracker!还剩十秒Ten seconds to full power.- 天呐我困住了- 十...- Good lord, I'm trapped. - Ten...- 他又搞什么东东- 九...- what kind of trickery is this? ...nine...- 你这个疯子...八...- You mad genius. ...eight...- 你终于得逞了...七...- Your dark gift has finally paid off. ...seven... - 有吗? ...六...- It... It has? ...six...这个穹顶镀了铜This dome is obviously lined with copper.- 是的怎样- 先生...- Yeah? So? - Sir...- 铜耗尽了我的能量...二...- Copper drains my powers. ...two...- 你的弱点居然是铜...一...- Your weakness is copper? ...one.- 开玩笑吧- 充满- You're kidding, right? - Full power.我觉得他这次死翘翘了I don't think even he could survive that.还是不抱希望吧Well, let's not get our hopes up just yet.- 快快看- 曼城卫士!- Look! - Metro Man!曼城卫士Metro Man.曼城卫士!Metro Man!- 你做到了先生- 我做到了吗- You... You did it, sir. - I did it?他做到了He did it.- 我做到了- 他做到了- I did it? - He did it.- 你做到了先生- 我做到了- You did it, sir. - I did it!- 你做到了- 我做到了蛮城是我的啦- You did it! - I did it! Metrocity is mine!- 你做到了先生- 我做到了是的我我- You did it, sir! - I did it! Yeah, me, me!- 是的我做到了- 我们我们一起做到了- Yes, I did it! - Us! We both did it!- 不是我们是我- 你比我做的- Not us! I! - You, a little more- 多那么一点- 比你多的多- than me but still, come on! - A lot more than you.他们什么时候颁奖When they're giving out the awards,- 我跟在你后面- 什么奖什么奖为啥颁奖- I'm gonna be right there next to you. - What awards? What awards, for what?放音乐Hit it!放下武器Drop 'em!首先真是惊天大逆转啊First off, what a turnout.很疯狂吧How wild is this?我所做的就是铲除了全宇宙最强悍的人All I did was eliminate the most powerful man in the universe.还有什么问题吗是的后面那位Are there any questions? Go on. Yes! You in the back.我肯定大家都想知道你会怎么处置我们和这座城市I'm sure we'd all like to know what you plan to do with us and this city.很好真高兴你问这个问题Good, I'm glad you asked that.想想下你们能想到的最恐怖Imagine the most horrible, terrifying,最邪恶的事情evil thing you can possibly think of,然后再乘以...六and multiply it... by six!同时In the meantime,你们可以继续过你们无聊的I want you to carry on with the dreary, normal things柴米油盐酱醋茶的生活you normal people do.享受这样的生活吧Let's just have fun with this. Come on.我会回来的And I will get back to you.现在狠狠地甩门Now slam the door really hard.他们...还是能看到你啊They... They can still see you.- 现在呢- 是的还是能看到啊- Now? - Your elbow's still in.很好Good.他来了邪恶之王There he is, Mr. Evil Overlord噢小跟班你有想过今天吗Oh, Minion, did you think this day would ever come?没有完全没先生No way. Not at all, sir.从没过个万把年也没... 我的意思是Never. Never in a million... I mean...- 是的我想过- 看看这精美的吊顶- Yes, I did. - Look at the intricate mouldings. 在看呢在看呢I'm looking. I'm looking.这是啥And what's this?看上去像基地里的大监视器It's like one of the giant monitors in the lair. 但好像只有一个画面啊But it seems to only carry one station.哦那啊主人那个叫做窗户Oh, that, sir, is called a window.- 窗户... - 所有孩子从这里往外看- Window? - All the kids are looking through them. 哦我以前从没看到过风景I've never had a view before.蛮城小跟班这都是我的了Metrocity, Minion, it's all mine.如果我的父母现在能看到我的话If my parents could see me now.先生我肯定他们在坏蛋的天平向您微笑Sir, I'm sure they're smiling down from evil heaven.现在大好人先生被铲除了And now that Mr. Goody Two- Shoes is out of the way,我有了我想要的一切了I can have everything I want,而且没人能阻止我了and there's no one to stop me!我知道我知道I know. I know.一直饥渴永远都得不到满足Always thirsty, never satisfied.我能理解漂亮的小小小小鸟I understand you, little well- dressed bird.无目标空虚啊都成真空了啊难道不是吗Purposeless, emptiness. It's a vacuum, isn't it? 是啊... 你的空虚像什么It's... What's your vacuum like?嘿嘿嘿嘿现在不行小跟班Hey, hey, hey, hey! Not now, Minion.我和这死鱼眼的塑料玩具I'm in a heated, existential discussion正在进行关于存在的激烈辩论?with this dead- eyed, plastic desk toy. 有...有什么不对吗先生Is... Is something wrong, sir?想想Just think about it.我们有了一切We have it all.然而我们一无所有Yet, we have nothing.现在没有挑战了It's just too easy now.抱歉我很迷惑先生I'm sorry, you've lost me, sir.我的意思是我们做到了不是吗I mean, we did it, right?是啊是你做到了啊Well, you did it, sir.是的你说得非常清楚Yes, you've made that perfectly clear.那为什么我感觉这么...这么的不给力呢Then why do I feel so... mel- on- choly.不给力"Mel- on- choly"?- 不高兴- 好吧...- Unhappy. - Well...那我们明天What if tomorrow,去绑架洛克斯安瑞驰好不we could go kidnap Roxanne Ritchi.那一直对您都很给力您不是一直觉得这样很给力吗That always seems to lift your spirits.好主意小跟班但没有他又有什么意思呢Good idea, Minion. But without him, what's the point?- 他? 先生? - 没啥- "Him," sir? - Nothing.好吧那么那就... 当是考虑下吧OK, all right. We'll just... that's something to consider......还有...我想我们先休整下...and... Well, I think I'll just power down for a while then.他总是在那里保护我们那么可依靠He was always there for us. Dependable.也许我们认为他就应该这样你们知道的也许Perhaps we took him for granted. You know, maybe,直到失去我们才懂得他的珍贵we never really know how good we have it until it's gone.我们想念你曼城卫士我想你We miss you, Metro Man. I miss you.我还有一个问题要问超级大坏蛋现在你满意了吧And I have just one question for Megamind: Are you happy now?这是洛克斯安瑞驰在没有英雄的城市为您报道This is Roxanne Ritchi, reporting from a city without a hero.接下来你想成为奴隶大军吗你们该知道......Coming up next, are you ready to be a slave army? What you need to know.包起来当是孩子的圣诞礼物吧And... wrap that up and give it to a child on Christmas,- 我们收工了- 好了明天见哈尔- 'cause we're done. - OK. See you tomorrow, Hal.等等洛丝我家正要办个聚会Wait. Roxie, I'm having a party at my house. 就算是放松一下什么的It's gonna be, like, off the hook, or whatever. 你应该来玩玩我找了个DJYou should come over. I got a deejay,租了个气垫房子搞了酒rented a bouncy house, made a gallon of dip.很不错的捏It's gonna be sick.噢我...我不知道哈尔Oh. I... I don't know, Hal.我不想去人多的地方I don't really feel like being around a bunch of people.不不不那最好了因为只有你和我No, no, no, that's the best part. It'll just be like you and me.嗷那很吸引人啊Wow. That... that's certainly very tempting, but...我还请了个婚礼摄影师I did hire a wedding photographer. That's just in case we were like,只是以防我们会做什么疯事something crazy happened and we wanted a picture of it.就像是拍一张当纪念你知道的Like, maybe we should have this for, like, ever. Like a memory, you know?我还是不去了I'm gonna pass.还有些工作要做好了再见I have some work here that I need to do, anyway.好吧周四呢周四可以考虑不Cool. So Thursday? Soft Thursday?- 晚安哈尔- 那就是说周四还是可以啦- Good night, Hal. - That's a soft yes on Thursday.我是怎么想的? 租了间气垫房子?What's wrong with me? Rented a bouncy house?姑娘们都不喜欢气垫房子Chicks don't like bouncy houses.他们比较喜欢小丑They like clowns. 笨蛋车把我的手都弄破了Stupid van! You broke my finger!我铸成了大错I've made a horrible mistake.我无心要毁掉你的I didn't mean to destroy you.我的意思是我曾经想要毁掉你I mean, I meant to destroy you,但没想到会成功but I didn't think it would really work.我们该怎么办?What are we supposed to do?没有你恶魔们在街上会泛滥成灾的Without you, evil is running rampant through the streets.我已经厌倦了在大街上捣乱I'm so tired of running rampant through the streets.干嘛要做坏人What's the point of being bad如果没有好人来阻止你?when there's no good to try and stop you?一定要找人去阻止超级大坏蛋Someone has to stop Megamind.- 嘿我们快撞了- 你吓到我了- Hey, we're closing soon. - You scared me.- 巴里对吗? - 伯纳德- Barry, right? - Bernard.伯纳德刚才我只是... 呃我在自言自语Bernard. I was just... Well, I was talking to myself.你可能认为我有点不对劲You probably think I'm a little bit nuts.我不可以直接冒犯客人I'm not allowed to insult guests directly.谢谢你只是... 伯纳德我想再待一会儿Thank you. Just... Bernard, I'll just be another minute.好吧OK.谢谢Thanks.我还有好多邪恶计划I had so many evil plans in the works.傻瓜光线The illiteracy beam.台风奶酪Typhoon cheese.机械绵羊Robo- sheep.后无来者的较量Battles we will now never have.我连道别的机会都没有You know, I never had the chance to say goodbye.所以只好趁现在了So it's good that we have this time now.摧毁这里之前You know, before I destroy the place.我对事不对人只是这地方给我太多痛苦回忆Nothing personal, it just brings back too many painful memories.有人吗?Hello?- 有人吗? - 是洛克斯安- Hello? - Roxanne.- 你的戏服真是俗不可耐- 戏服?- That's a pretty tasteless costume. - Costume?超级大坏蛋的头也没弄得这么夸张Megamind's head is not that grossly exaggerated. 你居然还做了这么劣质的脱水枪仿制品多么...And you even made a cheap replica of his dehydration gun. How...你好? 有人吗?Hello? Is someone there?你好? 谁在那里啊?Hello? Who's there?伯纳德是你啊It's just you, Bernard.对啊只有我一个伯纳德Yes. It's just me. Bernard.好吧谢谢你让我在这透透气Well, thank you for letting me stay.听着如果我是你的话我不会停留超过2分钟37秒Look, I wouldn't stay here for more than two minutes and 37 seconds我们准备拆墙和天花板if I were you. We're having the walls and ceiling removed.哇听起来是一次大翻新耶Wow, that sounds like quite the renovation.那我和你一起下去好了I guess I'll catch a ride down with you then.我一直在想他最后关头会想做什么I kept thinking he was gonna do one of his last- minute escapes.会吧他真是个厉害角色Yeah. He was really good at those.噢要是这世上有个重启按钮就好了Oh, if only the world had a reset button.我已经研究过这个按钮了I've looked into the reset button.科学根本做不到The science is impossible.噢伯纳德...Oh, Bernard...。
小美人鱼-中英文剧本
I'll tell you a tale of the bottomless blue 我要告诉你一个关于这蓝色深海的传说And it's,hey to the star board Heave ho 在右舷,嗨哟喔Look out,lad A mermaid be waiting for you In mysterious fathoms elow 看,在神秘的六英尺之下有只美人鱼正在等你Isn't this great? The salty sea air,the wind blowing in your face. 这不是很壮观吗?带着咸味的海风,风吹在你的脸上A perfect day to be at sea. 又是美好的一天.Oh,yes,delightful. 哦,是啊真让人愉快.A fine strong wind and a following sea. 晴朗的天气,奔流的大海.King Triton must be in a friendly type mood. 特莱顿国王一定心情很好.King Triton? 特莱顿国王?Why,ruler of the Merpeople,lad. Thought every good sailor knew about him. 哎呀,人鱼的统治者,伙计,每个好水手都知道他.Merpeople. Eric,pay no attention to this nautical nonsense. 人鱼. 埃里克,别理这些水手的胡说八道。
But it aint nonsense. It's the truth. 可这不是胡说,这是事实I am tellin ya Down in the depths ofthe ocean they live on. 我告诉你你到海的深处去看看他们的生活Aah,in mysterious fathoms below 啊,在神秘的六英尺之下His Royal Highness King Triton 高贵的殿下,特莱顿国王And presenting the distinguished court composer,Horatio Felonious Ignacious Crustaceous Sebastian 还有当前最著名的宫廷作曲家,霍雷肖. 费隆尼俄斯. 伊纳肖斯. 克鲁斯特雷索斯. 塞巴斯蒂安I'm really looking forward to this performance,Sebastian. 我一直期待着这次演出塞巴斯蒂安.Your Majesty,This will be the finest concert I have ever conducted. 尊敬的陛下,这次音乐会将是我指挥生涯中最完美的一次.Your daughters,they will be spectacular 您的女儿们-她们是最引人注目的Yes,and especially my little Ariel 是的,特别是我的小女儿艾莉儿.Yes,yes. 是的,是的.She has the most beautiful voice. Hmm? 她有着最美丽的声音. 恩?If only shed show up for rehearsals once in a while. 可她彩排的时候只露了一面.Ah,we are the daughters of Triton 啊,我们是特莱顿国王的女儿Great father who loves us and named us well 父亲最爱我们,给我们起了美丽的名字Aquata,Andrina,Arista,Attina,Adella,Alana 阿葵达,安德丽娜,阿丽斯塔,阿蒂娜,阿德拉,阿拉娜And then there is the youngest in her music alde 还有最小的女儿but our seventh little sister were presentinger to you 我们的七妹,我们现在把她引见给大家To sing a song Sebastian wrote her voice is like a bell 来唱一首塞巴斯蒂安写的歌,她的声音就象银铃一样She's our sister Ariiel 她就是我们的小妹妹艾莉Ariel 艾莉儿Ariel,wait for me. 艾莉儿,等等我.Flounder,hurry up. 弗劳德, 快点You know I cant swim that fast. 你知道我游不了那么快There it is. 那就是了Is'nt it fantastic? 这是不是很奇妙啊?Yeah,sure,it...it's great. Now lets get outta here. 啊,是啊,当然. 这…真伟大. 我们要马上离开这里You are not getting cold fins now, are you? 你是不是害怕了啊?Really? No way. 真的吗? 不可能.It's just It,uh It looks damp in there. 就是,恩,那看起来挺阴森的.Yeah. And I think I may be coming down with something. 而且我觉得我可能病了.Yeah,I got this cough. 啊,我有点咳嗽.All right. I'm going inside. 那好吧, 我打算进去.You can just stay here and watch for sharks. 你就在这等我吧,顺便帮我看着点有没有鲨鱼.Okay. Yeah,you go. l stay and... 好,没问题你去吧. 我在这待着并且...What? Sharks? Ariel. 什么?鲨鱼? 艾莉儿Ariel,I cant I mean... 艾莉儿,我不能,我是说...Ariel, help. 艾莉儿,救命Oh,Flounder. 哦,弗劳德.Ariel. 艾莉儿.Do you really think there might be sharks around here? 你真的认为这周围有鲨鱼?Flounder,dont be such a guppy. 弗劳德,别象只孔雀鱼一样.I'm not a guppy. 我可不是孔雀鱼.This is great. 真壮观I mean,I really love this. 我是说我真喜欢这里Excitement,adventure,danger lurking around every corner... 刺激,冒险,危险,潜伏在每个角落里...Ariel. 艾莉儿Oh,are you okay? 哦,你没事吧?Yeah,sure. No problem. I'm okay. 恩,没事. 没事,我很好.Oh,my gosh. Oh,my gosh. 哦,天啊. 哦天啊Have you ever seen anything so wonderful in your entire life? 你以前看见过这么漂亮的东西吗?Wow Cool,but,uh,what is it? 哦,真酷,不过恩. 那是什么?I dont know, but I bet Scuttle will. 我不知道,我猜可能是史卡托.What was that? 可那是什么呢?Did you hear something? 你听见什么动静了吗?Mmm? I wonder what this one is. 恩? 我在想这回是什么东西.Ariel? 艾莉儿?Flounder, will you relax? Nothing is going to happen. 弗劳德, 放松点好吗? 会有什么事的.Shark Shark Were gonna die 鲨鱼,鲨鱼我们要死了Oh, no. 哦,不You big bully. 你这个欺软怕硬的家伙Flounder,you really are a guppy. 弗劳德,你可真是只孔雀鱼.I am not. 我不是.Hmm hmm,fourteen hundred and ninety two 恩,1400 然后是92Scuttle. 史卡托Mermaid off the port bow,Ariel,how you doin,kid? 美人鱼离开家了,艾莉儿,你好吗,孩子?Whoa,what a swim. 哦,游的这么快Scuttle,look what we found. 史卡托,看看我找到什么了Yeah, we were in this sunken ship, and it was really creepy... 我们刚才在沉船里,这东西就在地上...Human stuff,huh? 人类的东西,恩?Hey,let me see. 嗨,让我看看Look at this. 看看这个Wow. This is special. This is very, very unusual. 哦,这东西很特别,这东西非常非常不一般.What? What is it? 什么? 这到底是什么东西?It's a dingle hopper. Humans use these little babies to straighten their hair out. 这是叮当舞者,人类用这个小东西弄直头发.See? Just a little twirl here and a yank there and viola... 看着。
《卖花女》剧本全本 1st
Pygmalion 之马矢奏春创作Act 1Covent Garden at 11.15 p.m. Torrents of heavy summer rain. Cab whistles blowing frantically in all directions. Pedestrians running for shelter into the market and under the of St. Paul's Church, where there are already several people. They are all peering out gloomily at the rain, except one man with his back turned to the rest, who seems wholly preoccupied with a notebook in which heis writing busily. The church clock strikes the first quarter.A young man of twenty, in evening dress, opens his umbrella and dashes off onto the street to stop a passing taxi, but comes into collision with a flower girl, who is hurrying in for shelter, knocking her basket out of her hands. A blinding flash of lightning, followed instantly by a rattling peal of thunder, orchestrates the incident.] THE FLOWER GIRL:Nah then, look wh' y' gowin, deah.The YOUNG MAN:Sorry [he rushes off].THE FLOWER GIRL:[picking up her scattered flowers and replacing themin the basket] There's menners f' yer! Te-oo banches o voylets trod into the mad. [She sits down onthe of the column, sorting her flowers, on theright of an old lady. She is not at all anattractive person. She is perhaps eighteen, perhapstwenty, hardly older. She wears a little sailor hat of black straw that has long been exposed to thedust and soot of London and has seldom if ever beenbrushed. Her hair needs washing rather badly: its mousy color can hardly be natural. She wears a shoddy black coat that reaches nearly to her knees and is shaped to her waist. She has a brown skirt with a coarse apron. Her boots are much the worse for wear. She is no doubt as clean as she can afford to be; but compared to the ladies she is very dirty.Her features are no worse than theirs; but their condition leaves something to be desired; and she needs the services of a dentist].[An elderly gentleman of the amiable military type rushes into shelter, and closes a dripping umbrella. He is in the same plight as Freddy, very wet about the ankles. He is in evening dress, with a light overcoat. He takes the place left vacant by the daughter's retirement.]THE GENTLEMAN:Phew!The OLD LADY:[to the gentleman]Oh, sir, is there any sign ofits stopping?THE GENTLEMAN:I'm afraid not. It started worse than ever about two minutes ago. [He goes to the plinth beside theflower girl; puts up his foot on it; and stoops toturn down his trouser ends].THE OLD LADY:Oh, dear! [She retires sadly].THE FLOWER GIRL:[taking advantage of the military gentleman'sproximity to establish friendly relations withhim].If it's worse it's a sign it's nearly over.So cheer up, Captain; and buy a flower off a poorgirl.THE GENTLEMAN:I'm sorry, I haven't any change.THE FLOWER GIRL:I can give you change, Captain,THE GENTLEMAN:For a sovereign? I've nothing less.THE FLOWER GIRL:Garn! Oh do buy a flower off me, Captain. I canchange half-a-crown. Take this for tuppence.THE GENTLEMAN:Now don't be troublesome: there's a goodgirl. [Trying his pockets]I really haven't anychange—Stop: here's three hapence, if that's anyuse to you [he retreats to the other pillar].THE FLOWER GIRL:[disappointed, but thinking three halfpence betterthan nothing]Thank you, sir.THE BYSTANDER A [a vigilant, eccentric middle-aged man in a long raining jacket]:[to the girl]You be careful: give him a flower for it. There's a man here behind taking down every word you're saying. [All turn to the man who is takingnotes].THE FLOWER GIRL:[springing up terrified]I ain't done nothing wrong by speaking to the gentleman. I've a right to sell flowers if I keep off the kerb. [Hysterically]I'm a respectable girl: so help me, I never spoke to him except to ask him to buy a flower off me. [General hubbub, mostly sympathetic to the flower girl, but deprecating her excessive sensibility. Cries of Don't start hollerin. Who's hurting you?Nobody's going to touch you. What's the good of fussing? Steady on. Easy, easy, etc., come from the elderly staid spectators, who pat her comfortingly.Less patient ones bid her shut her head, or ask her roughly what is wrong with her. A remoter group, not knowing what the matter is, crowd in and increase the noise with question and answer: What's the row?What she do? Where is he? A tec taking her down.What! him? Yes: him over there: Took money off thegentleman, etc. The flower girl, distraught andmobbed, breaks through them to the gentleman, cryingmildly]Oh, sir, don't let him charge me. You dunnowhat it means to me. They'll take away my characterand drive me on the streets for speaking togentlemen. They—THE NOTE TAKER:[coming forward on her right, the rest crowdingafter him]There, there, there, there! Who'shurting you, you silly girl? What do you take me for? THE FLOWER GIRL:[still hysterical]I take my Bible oath I neversaid a word—THE NOTE TAKER:[overbearing but good-humored]Oh, shut up, shut up.Do I look like a policeman?THE FLOWER GIRL:[far from reassured]Then what did you take down mywords for? How do I know whether you took me downright? You just show me what you've wrote aboutme. [The note taker opens his book and holds itsteadily under her nose, though the pressure of themob trying to read it over his shoulders would upseta weaker man].What's that? That ain't properwriting. I can't read that.THE NOTE TAKER:I can. [Reads, reproducing her pronunciationexactly]“Cheer ap, Keptin; n' haw ya flahr orf apore gel.”THE FLOWER GIRL:[much distressed]It's because I called him Captain.I meant no harm.[To the gentleman]Oh, sir, don'tlet him lay a charge agen me for a word like that.You—THE GENTLEMAN:Charge! I make no charge. [To the notetaker]Really, sir, if you are a detective, youneed not begin protecting me until I ask you.Anybody could see that the girl meant no harm.THE BYSTANDERS GENERALLY:[demonstrating against police espionage]Coursethey could. What business is it of yours? You mindyour own affairs. Girl never said a word to him.What harm if she did? Nice thing a girl can'tshelter from the rain without being insulted, etc.,etc., etc. [She is conducted by the moresympathetic demonstrators back to her plinth, whereshe resumes her seat and struggles with her emotion]. THE BYSTANDER B:He ain't a tec. He's a blooming busybody: that'swhat he is. I tell you, look at his boots.THE NOTE TAKER:[turning on him ]And how are all your people down at Selsey?THE BYSTANDER B:[suspiciously]Who told you my people come fromSelsey?THE NOTE TAKER:Never you mind. They did. [To the girl]How do you come to be up so far east? You were born in LissonGrove.THE FLOWER GIRL:[appalled]Oh, what harm is there in my leavingLisson Grove? It wasn't fit for a pig to live in;and I had to pay four-and-six a week. [Intears]Oh, boo—hoo—oo—THE NOTE TAKER:Live where you like; but stop that noise.THE GENTLEMAN:[to the girl]Come, come! he can't touch you: youhave a right to live where you please.THE FLOWER GIRL:[subsiding into a brooding melancholy over herbasket, and talking very low-spiritedly toherself]I'm a good girl, I am.THE BYSTANDER B:[not attending to her]Do you know where thisgentleman comes from?THE NOTE TAKER:Cheltenham, Harrow, Cambridge, and India.[Titterings. Popular interest in the note taker's performance increases.]THE GENTLEMAN:Quite right. [Great laughter. Reaction in the notetaker's favor. Exclamations of He knows all aboutit. Told him proper. Hear him tell the where hecome from? etc.].May I ask, sir, do you do thisfor your living at a music hall?THE NOTE TAKER:I've thought of that. Perhaps I shall some day. [The rain has stopped; and the persons on the outside of the crowd begin to drop off.]THE FLOWER GIRL:[resenting the reaction]He's no gentleman, he ain't, to interfere with a poor girl.[still preoccupied with her wounded feelings]He's no right to take away my character. My character is the same to me as any lady's. THE NOTE TAKER:I don't know whether you've noticed it; but the rainstopped about two minutes ago.THE BYSTANDER B:So it has. Why didn't you say so before? and uslosing our time listening to your silliness. [Hewalks off. With some grumbles, other bystanders also walk off the stage separately].THE FLOWER GIRL:Poor girl! Hard enough for her to live without being worrited and chivied.THE GENTLEMAN:[returning to his former place on the note taker'sleft]How do you do it, if I may ask?THE NOTE TAKER:Simply phonetics. The science of speech. That's myprofession; also my hobby. Happy is the man who canmake a living by his hobby! I can place any manwithin six miles. I can place him within two milesin London. Sometimes within two streets.THE FLOWER GIRL:Ought to be ashamed of himself, unmanly coward!THE GENTLEMAN:But is there a living in that?THE NOTE TAKER:Oh yes. Quite a fat one. This is an age of upstarts.Men begin in Kentish Town with 80 pounds a year, andend in Park Lane with a hundred thousand. They wantto drop Kentish Town; but they give themselves awayevery time they open their mouths. Now I can teachthem—THE FLOWER GIRL:Let him mind his own business and leave a poorgirl—THE NOTE TAKER:[explosively]Woman: cease this horrible boohooinginstantly; or else seek the shelter of some otherplace.THE FLOWER GIRL:[with feeble defiance]I've a right to be here if Ilike, same as you.THE NOTE TAKER:A woman who utters such depressing and disgustingsounds has no right to be anywhere—no right to live.Remember that you are a human being with a soul andthe divine gift of articulate speech: that yournative language is the language of Shakespear andMilton and The Bible; and don't sit there like apigeon.THE FLOWER GIRL:[quite overwhelmed, and looking up at him in mingled wonder and deprecation without daring to raise herhead]Ah—ah— ah—ow—ow—oo!THE NOTE TAKER:[whipping out his book]Heavens! what a sound! [He writes; then holds out the book and reads,reproducing her vowels exactly]Ah—ah—ah—ow—ow—ow—oo!THE FLOWER GIRL:[tickled by the performance, and laughing in spiteof herself]Garn!THE NOTE TAKER:You see this creature with her gutter English: theEnglish that will keep her in the gutter to the endof her days. Well, sir, in three months I could pass that girl off as a duchess at an ambassador's garden party. I could even get her a place as lady's maidor shop assistant, which requires better English.[The flower girl listens attentively and was shocked by his remarks. She repeats with noticeablecuriosity, “duchess”? “lady’s maid”? “shopassistant”? ]THE GENTLEMAN:I am myself a student of Indian dialects; and—THE NOTE TAKER:[eagerly]Are you? Do you know Colonel Pickering,the author of Spoken Indian Dialects?THE GENTLEMAN:I am Colonel Pickering. Who are you?THE NOTE TAKER:Henry Higgins, author of Higgins's UniversalAlphabet.PICKERING:[with enthusiasm]I came from India to meet you. HIGGINS:I was going to India to meet you.PICKERING:Where do you live?HIGGINS:27A Wimpole Street. Come and see me tomorrow. PICKERING:I'm at the Carlton Hotel. Come with me now andlet's have a talk over some supper.HIGGINS:Right you are.THE FLOWER GIRL:[to Pickering, as he passes her]Buy a flower, kind gentleman.PICKERING:I really haven't any change. I'm sorry [he goesaway].HIGGINS:[shocked at girl's ]Liar. You said you couldchange half-a-crown.THE FLOWER GIRL:[rising in desperation]You ought to be stuffedwith nails, you ought.[Flinging the basket at hisfeet]Take the whole blooming basket for sixpence. [The church clock strikes the second quarter.]HIGGINS:[hearing in it the voice of God, him forhis to the poor girl] A reminder. [He raiseshis hat solemnly; then throws a handful of moneyinto the basket and follows Pickering].THE FLOWER GIRL:[picking up a half-crown]Ah—ow—ooh! [Picking upa couple of florins]Aaah—ow—ooh! [Picking upseveral coins]Aaaaaah—ow—ooh![Picking upa ]Aaaaaaaaaaaah—ow—ooh!!![With ecstasy, theFlower Girl runs off the stage. End of Act 1 ]Act 2[Next day at 11 a.m. Higgins's laboratory in Wimpole Street. The middle of the room is clear. Besides the easy chair, the piano bench, and two chairs at the phonograph table, there is one stray chair. It stands near the fiWordStr. Pickering is seated at the table, putting down some cards and a tuning-fork which he has been using. Higgins is standing up near him, closing two or three file drawers that are hanging out. He appears in the morning light as a robust, vital, appetizing sort of man of forty or thereabouts, dressed in a professional-looking black frock-coat with a white linen collar and black silk tie. He is of the energetic, scientific type, heartily, even violently interested in everything that can be studied as a scientific subject, and careless about himself and other people, including their feelings. He is, in fact, but for his years and size, rather like a very impetuous baby “taking notice” eagerly and loudly, and requiring almost as much watching to keep him out of unintended mischief. His manner varies from genial bullying when he is in a good humor to stormy petulance when anything goes wrong; but he is so entirely frank and void of malice that he remains likeable even in his least reasonable moments.] HIGGINS:[as he shuts the last drawer]Well, I think that'sthe whole show.PICKERING:It's really amazing. I haven't taken half of it in,you know.HIGGINS:Would you like to go over any of it again? PICKERING:[rising and coming to the fiWordStr, where he plants himself with his back to the fire]No, thank you;not now. I'm quite done up for this morning.HIGGINS:[Mrs. Pearce looks in: she is Higgins'shousekeeper]What's the matter?MRS. PEARCE:[hesitating, evidently perplexed] A young womanwants to see you, sir.HIGGINS:A young woman! What does she want?MRS. PEARCE:Well, sir, she says you'll be glad to see her whenyou know what she's come about. She's quite a common girl, sir. Very common indeed. I should have senther away, only I thought perhaps you wanted her totalk into your machines. I hope I've not done wrong;but really you see such queer people sometimes—you'll excuse me, I'm sure, sir—HIGGINS:Oh, that's all right, Mrs. Pearce. Has she aninteresting accent?MRS. PEARCE:Oh, something dreadful, sir, really. I don't knowhow you can take an interest in it.HIGGINS:[to Pickering]Let's have her up. Show her up, Mrs.Pearce [he rushes across to his working table andpicks out a cylinder to use on the].MRS. PEARCE:[only half resigned to it]Very well, sir. It's for you to say. [She goes downstairs].HIGGINS:This is rather a bit of luck. I'll show you how Imake records. We'll set her talking; and I'll takeit down --MRS. PEARCE:[returning]This is the young woman, sir.[The flower girl enters in state. She has a hat with three ostrich feathers, orange, sky-blue, and red. Shehas a nearly clean apron, and the shoddy coat has been tidied a little. The of this figure, with its innocent vanity and consequential air, touches Pickering, who has already straightened himself in the presence of Mrs. Pearce. But as to Higgins, the only distinction he makes between men and women is that when he is neither bullying nor exclaiming to the heavens against some featherweight cross, he coaxes women as a child coaxes its nurse when it wants to get anything out of her.] HIGGINS:[brusquely, recognizing her with unconcealeddisappointment, and at once, babylike, making anintolerable grievance of it]Why, this is the girlI jotted down last night. She's no use: I've got allthe records I want of the Lisson Grove lingo; andI'm not going to waste another cylinder on it.[Tothe girl]Be off with you: I don't want you.THE FLOWER GIRL:Don't you be so saucy. You ain't heard what I comefor yet. [To Mrs. Pearce, who is waiting at thedoor for further instruction]Did you tell him Icome in a taxi?MRS. PEARCE:Nonsense, girl! what do you think a gentleman likeMr. Higgins cares what you came in?THE FLOWER GIRL:Oh, we are proud! He ain't above giving lessons, not him: I heard him say so. Well, I ain't come here toask for any compliment; and if my money's not goodenough I can go elsewhere.HIGGINS:Good enough for what?THE FLOWER GIRL:Good enough for ye—oo. Now you know, don't you? I'm come to have lessons, I am. And to pay for em too:make no mistake.HIGGINS:[stupent]WELL!!! [Recovering his breath with agasp]What do you expect me to say to you?THE FLOWER GIRL:Well, if you was a gentleman, you might ask me tosit down, I think. Don't I tell you I'm bringing you business?HIGGINS:Pickering: shall we ask this baggage to sit down orshall we throw her out of the window?THE FLOWER GIRL:[running away in terror to the piano, where sheturns at bay]Ah—ah—ah—ow—ow—ow—oo! [Wounded and whimpering]I won't be called a baggage whenI've offered to pay like any lady.[Motionless, the two men stare at her from the other side of the room, amazed.]PICKERING:[gently]What is it you want, my girl?THE FLOWER GIRL:I want to be a lady in a flower shop stead ofselling at the corner of Tottenham Court Road. Butthey won't take me unless I can talk more genteel.He said he could teach me. Well, here I am ready topay him—not asking any favor—and he treats me asif I was dirt.MRS. PEARCE:How can you be such a foolish ignorant girl as tothink you could afford to pay Mr. Higgins?THE FLOWER GIRL:Why shouldn't I? I know what lessons cost as well as you do; and I'm ready to pay.HIGGINS:What's your name?THE FLOWER GIRL:Liza Doolittle.HIGGINS:[declaiming gravely]Eliza, Elizabeth, Betsy andBess,They went to the woods to get a birds nes': PICKERING:They found a nest with four eggs in it:HIGGINS:They took one apiece, and left three in it.[They laugh heartily at their own wit.]LIZA:Oh, don't be silly.MRS. PEARCE:You mustn't speak to the gentleman like that.LIZA:Well, why won't he speak sensible to me?HIGGINS:Come back to business. How much do you propose topay me for the lessons?LIZA:Oh, I know what's right. A lady friend of mine getsFrench lessons for eighteenpence an hour from a real French gentleman. Well, you wouldn't have the faceto ask me the same for teaching me my own languageas you would for French; so I won't give more than a shilling. Take it or leave it.HIGGINS:[walking up and down the room, rattling his keys and his cash in his pockets]You know, Pickering, ifyou consider a shilling, not as a simple shilling,but as a percentage of this girl's income, it worksout as fully equivalent to sixty or seventy froma millionaire.PICKERING:How so?HIGGINS:Figure it out. A millionaire has about 150 pounds aday. She earns about.LIZA:[haughtily]Who told you I only—HIGGINS:[continuing]She offers me two-fifths of her day'sincome for a lesson. Two-fifths of a millionaire'sincome for a day would be somewhere about 60 pounds.It's handsome. By George, it's enormous! it's thebiggest offer I ever had.LIZA:[rising, terrified]Sixty pounds! What are youtalking about? I never offered you sixty pounds.Where would I get—HIGGINS:Hold your tongue.LIZA:[weeping]But I ain't got sixty pounds. Oh—MRS. PEARCE:Don't cry, you silly girl. Sit down. Nobody is goingto touch your money.HIGGINS:Somebody is going to touch you, with a broomstick,if you don't stop snivelling. Sit down.PICKERING:Higgins: I'm interested. What about the ambassador'sgarden party? I'll say you're the greatest teacheralive if you make that good. I'll bet you all theexpenses of the experiment you can't do it. And I'llpay for the lessons.HIGGINS:[carried away]Yes: in six months—in three if shehas a good ear and a quick tongue—I'll take heranywhere and pass her off as anything. We'll starttoday: now! this moment! Take her away and clean her, Mrs. Pearce. Monkey Brand, if it won't come off anyother way. Is there a good fire in the kitchen?MRS. PEARCE:[protesting].Yes; but—HIGGINS:[storming on]Take all her clothes off and burnthem. Ring up Whiteley or somebody for new ones.Wrap her up in brown paper till they come.LIZA:You're no gentleman, you're not, to talk of suchthings. I'm a good girl, I am; and I know what thelike of you are, I do.MRS. PEARCE:But I've no place to put her.HIGGINS:Put her in the dustbin.LIZA:Ah—ah—ah—ow—ow—oo!MRS. PEARCE [dragging Eliza off with Eliza struggling a while]: Good girl! Don’t be frightened. We won’t hurt you for sure. [Mrs. Pearce and Eliza exit!]PICKERING:Oh come, Higgins! be reasonable. Although I am interested in this experiment, all I propose is that we should be kind to this poor girl. We need to help her to prepare and fit herself for her new station in life. We can't take a girl up like that as if we were picking up a pebble on the beach. [He continues with hesitation less he should hurt Higgins’s feelings.] Excuse the straight question, Higgins. Are you a man of good character where women are concerned?HIGGINS:[moodily]Have you ever met a man of good characterwhere women are concerned?PICKERING:Yes: very frequently.HIGGINS:[dogmatically, lifting himself on his hands to thelevel of the piano, and sitting on it with abounce]Well, I haven't. I find that the moment Ilet a woman make friends with me, she becomesjealous, exacting, suspicious, and a damned nuisance.I find that the moment I let myself make friendswith a woman, I become selfish and tyrannical. Women upset everything.[Mrs. Pearce returns.]MRS. PEARCE:If you please, sir, the trouble's beginning already.There's a dustman downstairs, Alfred Doolittle,wants to see you. He says you have his daughter here. PICKERING:[rising]Phew! I say! [He retreats to thehearthrug].HIGGINS:[promptly]Send the rascal up.MRS. PEARCE [embarrassed]:Oh, very well, sir. [She goes out].PICKERING:He may not be a rascal, Higgins.HIGGINS:Nonsense. Of course he's a rascal.PICKERING:Whether he is or not, I'm afraid we shall have sometrouble with him.MRS. PEARCE:[at the door]Doolittle, sir. [She admitsDoolittle and retires].[Alfred Doolittle is an elderly but vigorous dustman, clad in the costume of his profession, including a hat with a back brim covering his neck and shoulders. He has well marked and rather interesting features, and seems equally free from fear and conscience. He has a remarkably expressive voice, the result of a habit of giving vent to his feelings without reserve. His present pose is that of wounded honor and stern resolution.] DOOLITTLE:[at the door, uncertain which of the two gentlemenis his man]Professor Higgins?HIGGINS:Here. Good morning. Sit down.DOOLITTLE:Morning, Governor. [He sits down ]I come about avery serious matter, Governor.HIGGINS:[to Pickering]Brought up in Hounslow. Mother Welsh,I should think.[Doolittle opens his mouth, amazed.Higgins continues]What do you want, Doolittle? DOOLITTLE:[menacingly]I want my daughter: that's what I want.See?HIGGINS:Of course you do. You're her father, aren't you? Youdon't suppose anyone else wants her, do you? I'mglad to see you have some spark of family feelingleft. She's upstairs. Take her away at once. DOOLITTLE:[rising, fearfully taken aback]What!HIGGINS:Take her away. Do you suppose I'm going to keep yourdaughter for you?DOOLITTLE:[remonstrating]Now, now, look here, Governor. Isthis reasonable? Is it fairity to take advantage ofa man like this? The girl belongs to me. You got her.Where do I come in? [He sits down again].HIGGINS:Your daughter had come to my house and ask me toteach her how to speak properly so that she couldget a place in a flower-shop. This gentleman and myhousekeeper have been here all the time. [Bullyinghim]How dare you come here and attempt toblackmail me? You sent her here on purpose. DOOLITTLE:[protesting]No, Governor.HIGGINS:You must have. How else could you possibly know that she is here?DOOLITTLE:[“most musical, most melancholy”]I'll tell you,Governor, if you'll only let me get a word in. I'mwilling to tell you. I'm wanting to tell you. I'mwaiting to tell youIGGINS:Pickering: this chap has a certain natural gift oflecturing.DOOLITTLE:It was like this, Governor. The girl sent a boy back for her luggage when she heard you was willing forher to stop here. I met the boy and knew where shewas.HIGGINS:So you came to rescue her from worse than death, eh? DOOLITTLE:[appreciatively: relieved at being understood]Just so, Governor. That's right.PICKERING:But why did you bring her luggage if you intended to take her away?DOOLITTLE:Have I said a word about taking her away? Have Inow?[rising]No, Governor. Don't say that. I'mnot the man to stand in my girl's light. Here's acareer opening for her, as you might say; and—HIGGINS:Mrs. Pearce: this is Eliza's father. He has come totake her away. Give her to him. [He goes back tothe piano, with an air of washing his hands of thewhole affair].DOOLITTLE:[To Higgins, who takes refuge on the piano bench, a little overwhelmed by the proximity of his visitor;for Doolittle has a professional flavor of dustabout him].No. This is a misunderstanding. Listen here— Regarded in the light of a young woman, she'sa fine handsome girl. All I ask is my rights as afather; and you're the last man alive to expect me to let her go for nothing; for I can see you're one of the straight sort, Governor. Well, what's a five pound note to you? And what's Eliza to me? [He returns to his chair and sits down judicially]. PICKERING:I think you ought to know, Doolittle, that Mr.Higgins's intentions are entirely honorable. DOOLITTLE:Course they are, Governor. If I thought they wasn't, I'd ask fifty.HIGGINS:[revolted]Do you mean to say, you rascal, thatyou would sell your daughter for £50?DOOLITTLE:Don't say that, Governor. Don't look at it that way. What am I, Governors both? I ask you, what am I? I'm one ofthe undeserving poor: that's what I am.HIGGINS:Pickering: if we listen to this man another minute,we shall have no convictions left. [ToDoolittle]Five pounds I think you said. DOOLITTLE:Thank you kindly, Governor.HIGGINS:You're sure you won't take ten?DOOLITTLE:Not now. Another time, Governor.HIGGINS:[handing him a five-pound note]Here you are. DOOLITTLE:Thank you, Governor. Good morning. [He hurries tothe door, anxious to get away with his booty. Whenhe opens it he is confronted with a and clean。
Bewitched《家有仙妻(2005)》完整中英文对照剧本
片名:《家有仙妻》改编自196♥4♥年起首播的同名电视剧集出租今日可供看♥房♥♥配全套家具这房♥子太完美了It's perfect.太棒了Oh, great.我决定租下了I'll take it.太好了,我真高兴Wonderful. I'm so happy.还有一件事情,我需要介绍人There's one thing. I'm gonna need some references.我可没有I don't have any of those.噢,亲爱的,这就麻烦了Oh, dear, that's serious.如果你没有的话,我就不能租给你I don't know that we can do business together if you don't have references. 无需介绍人再见Bye, now!窗帘卫浴五金你老爸爸爸发生什么事了,伊莎贝尔?Daddy. What's going on, Isabel?我搬到这儿来了I'm moving here.这里?你到底为什么要这么做?To the Valley? Why on earth would you do that?因为这正常Because it's normal.你很正常,你只是……You're normal. You're just...我知道,我知道我只是不想再这样了I know. But I'm not gonna be one anymore.在这件事情上面,你没有选择这才是你You have no choice in the matter. It's what you are.桔黄色是一种很好的颜色它看着让人高兴Orange is a great color. Orange is happy.为什么我们不把它刷成黄色?Why don't we just paint it yellow?不行,因为我们要把浴室刷成黄色的We can't, we're gonna paint the bathroom yellow.我们什么时候决定的?Since when are we doing that?他们在为粉刷的事情吵架They're arguing about paint.对,我知道Yes, I can see that.我也想为粉刷而吵架I wanna argue about paint.和谁?某人With whom? With someone.一个男人?A man?对噢,伊莎贝尔Yes! Oh, Isabel.我受够了魔法师他们都像你一样I'm through with warlocks. They're all like you.即使你和妈妈结婚了Even when you and mom were married...你还对其他女人用魔法...you were casting spells on other women.你的生活完全就是及时行乐,爸爸Your life is total instant gratification, Daddy.这很棒,不是吗?不,不,不是这样It's fantastic, isn't it? No. No, it's not.因为你怎么能知道别人是否真正的爱上你?Because how do you know that anyone really loves you for yourself?就像有钱的男人永远都不确信女人为什么和他们上♥床♥一样It's like those rich men who are never sure why women sleep with them. 但是反正有女人和他们上♥床♥所以这并不是个大问题But women sleep with them, so it's not really a problem.我想要个需要我的男人I want a man who needs me.需要你?Needs you?因为若没有我,他就是一团糟Because he is a completely hopeless mess.噢,不,你在说爱情不是吗?Oh, no. You're talking about love, aren't you?你觉得呢?What do you suppose it's like?那很简单你就对你想带回家的人说“我爱你”Oh, it's simple. You say, "I love you" to someone you want to go home with. 然后当你们的关系陷入窘境的时候你就说“我不再爱你了”And then when things get messy, you say, "I don't love you anymore."基本上就是这样And that's pretty much it.我感觉就像被压在玻璃窗上I feel as if I'm pressed against a glass window.就在玻璃的另一边看得见,可感觉不到It's right there on the other side. I can see it, but I can't feel it.也摸不着I can't touch it.你妈妈知道这些吗?她又消失了Does your mother know about this? She disappeared again.420块56分$420.56.钱,钱Money. Money.这是我最后一次用魔法了That was my last thing as a witch.我想像普通人一样我想交朋友,我还想……I wanna be like everyone else. I wanna have friends and I wanna...我还想去咖啡馆And I wanna go to the Coffee Bean...在那里我们能讨论我们之间那些完全无解的问题...where we all discuss our problems, which are absolutely unsolvable. 你能得到任何你想要的东西所有女人都想成为女巫You can have anything you want. Every woman wants to be a witch. 我不想我想体会无能为力I don't. I wanna feel thwarted.我想回到我的头发被坏天气影响的那些日子I want days where my hair is affected by weather.嗨,您想点什么?Yeah, hi, what can I get you?炒蛋,谢谢Scrambled eggs, please.我受够了随心所欲的生活了I am through with just snapping my fingers and getting my way.十一点以后不供应早餐了No breakfast after 11.绝对的最后一次My absolutely last thing.别那么做Don't do this.你会遇见某个人,你们非常亲密You'll meet someone, you'll get this close.然后他发现……如果他爱我的话,他不会在乎的And when he finds out about... lf he loves me, he won't care.我要变把雨伞出来I'm going to get an umbrella.来吧,你也变一把吧Go on. Get yourself one.不,爸爸,我是认真的绝不再用了No, Daddy. No. I mean it. No. Never again.你会被淋湿的正有此意You'll get wet. I hope so.我知道你要说什么,我很混乱I know what you're gonna say. I'm a mess.控制情绪,杰克,控制情绪Get a grip, Jack. Get a grip.我办不到I can't help it.嘿,我看起来怎么样?Hey, how do I look?看起来很好You look great.我看起来很好?对I look great? Yeah.我总是看起来很好,这是与生俱来的I always look great. That's a given.最重要的是……什么?And the important thing is... What?我压根不知道什么是最重要的I have no idea what the important thing is.我告诉你,我感觉快疯掉了I'm telling you, I feel like I'm about to go out of my mind.我想找回我以前的生活,好吗?我想要我的妻子,房♥子……You know, I want my life back. Okay? I want my wife and my house.我想要东山再起,到底发生什么了,瑞吉?I wanna be a movie star again. I mean, what the hell happened, Richie? 曾经一切多好啊Things were going so great for a while.《去年在加德满都》这片子花了1.4亿Last Year in Katmandu. It cost 140 mil to make.票房♥只有160万并且是唯一一部DVD销♥售♥量为零的影片!Grossed 1.6. The only DVD to sell no copies.我们或许不应该拍成黑白片We probably shouldn't have shot it in blackandwhite.但是现在你要拍一部电视剧一定会很轰动的But now you're gonna do a television series and it's gonna be a hit. 所以振作起来你看起来就像唐·约翰逊(电视明星)So pull yourself together, man, because you look like Don Johnson. 但是在坏的方面好吧,我知道了But in a bad way. Okay, I got it.我要振作起来走吧I'll pull myself together. Let's go.别对我太好,刻薄一点And don't get all nice on me. Be mean.我要刻薄,我要刻薄I'm gonna be mean. I'm gonna be mean.打我,这就对了Hit me. There you go.你是大块头杰克,伙计走吧走吧,来吧You're the Jackerator, baby. Let's go. Let's go. Come on.先生们,你们好吗?Yo, gentlemen. How are you? Oh!你好杰克·怀特Hey, hello. Jack Wyatt.你好,我是杰克哦,忠实影迷Hi, I'm Jack. Oh. Huge fan. Huge.孩子们怎么样?很棒How are the kids, guys? Great.好,废话少说Good. Well, let's cut the chitchat.谢谢,顺便说一下我是杰克尼娜Thank you. I'm Jack, by the way. Nina.杰克想要演这个剧太好了Jack wants to do the show. That's great.我想演太好了,太棒了I wanna do it. That's great. That's terrific.他只有一点疑虑He only has one concern.我们有同样的疑虑We had the same concern.不过我们觉得大家应该已经忘了《去年在加德满都》这片子But we think everyone's forgotten about Last Year in Katmandu.除非他们看过了Unless they saw it.他的疑虑是……His concern is...所有的风头都是那个女巫的...the witch has all the fun.出风头的会是你You will be fun.我们正在改写剧本We're changing it from the original.哇,别改的太过火,好吗?我的意思是,毕竟片子叫《家有仙妻》Whoa, whoa, whoa. Don't all go crazy. Okay? I mean, it is Bewitched.我是说萨曼莎应该也重要,对吗?应该是两主角的戏I mean, Samantha should be strong. Right? This should be a twohander.噢,上帝,太好了嘿,真是松了口气Oh, my God. Huh? Hey. What a relief.我有些担心因为拉瑞跟我说你想成为整个剧的中心I was worried because Larry told me you'd want to tilt the show toward you... 不,不Stu, Stu.我的想法是我们应该拍成一部群星戏你明白吗?We gotta have a great ensemble is what I'm thinking. You know?琳朵拉,隔壁的邻居还有那些荒唐的家庭成员们Endora, the nextdoor neighbors, all those crazy family members.谁来扮演亚瑟大叔?我曾经很喜欢亚瑟大叔Who's gonna play Uncle Arthur? Huh? I used to love Uncle Arthur.好吧,我们正在寻找亚瑟大叔Well, we're looking for Uncle Arthur.您的桌子准备好了谢谢Your table's ready. Thank you.我不知道你们是否还记得……I don't know if you remember...每次他照镜子的时候镜子都会破裂...but when he'd appear in the mirror, it would crack. It would always crack. 你知道会是这样,每次都会这样And you knew it was coming, and yet, every time it happened...我笑啊,笑啊……...I laughed and I laughed and I laughed.可以跟你说几句话吗?我喜欢那一幕Can I talk to you? I loved it.你好,珊米"Hi, Sammy."我们一会儿去桌子那里找你们好吗?One second, fellas. We'll meet you guys at the table, all right?嘿,我喜欢那些家伙Hey, I like those guys. What?你像个三八一样什么?You're being a pussy. What?你像个三八,三八,三八,三八!You're being a pussy, pussy, pussy!我不是!我只是想让演出更好一点No, I'm not! I want the show to be good.你想让演出……你知道吗?You want the show to be... You know what?杰克·怀特现在演电视剧了因为他的电影事业完蛋了Jack Wyatt's doing TV now because his film career ate it!甚至在自己的剧里面都不是一号♥And he's not even the clear star of his own show.杰克,去他妈的亚瑟大叔去他妈的所有人Jack, screw Uncle Arthur. Hell, screw ensembles, man.我像个三八是的I'm being a pussy. Yes.如果这电视剧搞砸了你在好莱坞十年都翻不了身If this show tanks, you'll be on Hollywood Squares for 10 years. 并且成为三八镇的镇长明白吗?You will also be the mayor of Pussytown.我不想当三八镇镇长I don't wanna be the mayor of Pussytown.进去,要表现得像猛♥男♥镇的执法官Get in there and be the sheriff of Ballsville.好吗?好All right? Okay.要有男人的样子好的Bring it. Okay.我们走吧Let's go.别打了对不起,对不起Stop that. Sorry, sorry.对不起各位,我们谈到哪儿了?Sorry, guys, where were we?有几个大牌有可能演萨曼莎Couple of big names are available for Samantha.他妈的嗯?To hell with that. Yeah.我想找个新人来演女主角,好吗?I want an unknown in the lead. All right?性感新人应该不错,并且映衬我A hot new face that's gonna look good and set me up.因为我拼死拼活这么久Because I have worked my ass off to the bone for too long...才建立了我杰克·怀特品牌的价值...to build up the brand value of the name Jack Wyatt!这电视剧只能有一个明星而且我想要三部休息拖车This show has one star. And I want three trailers.没人拍电视而需要三部休息拖车Nobody in television has three trailers.他想要,你就给他He wants them, you get them.我要有个人专门的化妆小组And I want my own makeup team in matching jumpsuits.还要头猎豹!And a leopard! I want a pet leopard.宠物豹,带个钻石项圈,真的钻石!With a diamondstudded collar. Real diamonds.够了,杰克还要一个蛋糕That's enough, Jack. And a cake.一个双层楼高的大蛋糕每个星期三都是蛋糕日A twostoryhigh cake. Every Wednesday's Cake Day.我们把它拿出来……And we're gonna bring it out...假装是个惊喜...and we're gonna pretend it's a surprise.因为这是蛋糕日Because it's Cake Day.我们知道了,杰克We get it, Jack.如果我们有一个猎豹的话保险是个很困难的问题If we have a leopard, we're gonna have major insurance issues.我们愿意放弃猎豹We're willing to give on the leopard.呼吸越来越困难了It's getting hard to breathe.我应该把这些写下来吗?不Should I be writing this down? No.应该会很有趣的,对吧?So this should be fun. Huh? Right?我十岁的时候就对伊丽莎白·蒙哥马利(6♥4♥年版女主角)一往情深I used to have the biggest crush on Elizabeth Montgomery when I was 10.我们也是我是说,她的鼻子We all did. The nose. I mean...找个新人来演萨曼莎不是一件容易的事It's not gonna be easy finding a nobody to play Samantha. 执法官Be the sheriff.你们听着,杰克·怀特说,搞定!Well, Jack Wyatt says get it done, y'all.嘿,我打开了前院的喷水器Hey, I'm turning on the sprinklers in my front yard.灯灯亮Dimming up.灯灯灭Dimming down.灯灯亮Dimming up.灯灯灭Dimming down.哇!Wow!我认为你没明白I don't think you quite understand.这很令人困惑This is very confusing.我照他们说的那样我把黑线插♥进♥了红色插孔里面I put the black cable in the red plug like they said...但是屏幕还是一片蓝色...and the screen is still blue.我来帮你装有线电视(同:电缆)I'm here to give you cable.噢,谢谢,我已经有了(电缆)Oh, thank you, I already have some.喂?请别挂断Hello? Don't go away, please.真♥他♥妈♥的烦人To heck with all this bunk!搞定There.不要告诉别人好吗,露辛达?Let's just keep this between us, Lucinda.你有没有觉得自尊受伤害了是因为你没有真正接触社会?Is your selfesteem low because you aren't participating in the real world? 对,我自尊受伤害了Yes, my selfesteem is very low.我们面对它吧,你需要一个工作Well, let's face it, you need a job.有些事我必须告诉你,戴伦There's something I have to tell you, Darrin.我是个女巫我是个女巫I'm a witch. I'm a witch.我是个女巫I am a witch.好,好Good. Good.哦,我的天啊Oh, my goodness.上帝保佑你God bless you.别看,杰克·怀特正盯着你Don't look, but Jack Wyatt is staring at you.我的心在乱跳而且感觉很奇怪My heart's pounding, and I am feeling very weird tingles.我知道,他也让我恶心I know. He makes me sick too.你认识他?You know him?杰克·怀特?那个演员?Jack Wyatt? The actor?你从火星来的?Where have you been?我能坐下吗?当然May I join you? Sure.你好,我是杰克·怀特我知道Hi, I'm Jack Wyatt. I know.谢谢Thank you.看,我以前从未这样的Look, I've never done this before.你想不想拍电视?How would you like to be on a television show?呃……毕格洛Ms... Bigelow.毕格洛?Bigelow?伊莎贝尔·毕格洛Isabel Bigelow.怎么样?想当大明星吗?What do you think? Wanna be a famous actress?我?对Me? Yeah.一个演员?对An actress? Yeah.我不会演戏I can't act.人人都会演戏Anyone can act.如果我会演戏,你也会演戏If I can act, you can act.阿门Amen.我想那边的顾客刚刚吃完豆泥I think those people over there just finished their plate of hummus. 你或许得去帮忙换一下盘子,谢谢You might wanna help them by clearing it. Thank you.好吧,伊莎贝尔·毕格洛你有工作吗?So, Isabel Bigelow, do you have a job?没有你有钱吗?No. Are you rich?因为我有Because I am.我很有钱的I'm extremely wealthy.证明给你看,这份帐单我付了Which I'm about to prove to you by taking care of this bill...两美元...for two dollars...31美分...and 31 cents.哇!“哇”,没错Wow. Yeah. "Wow" is right.我必须记得去赚钱I have to remember to get some money.对Yeah.你想既有钱又出名吗So do you wanna be rich and famous?我只想当个普通人I just wanna be normal.演戏比当普通人好多了Well, acting is better than normal.对,你必须装作自己是普通人Yeah. You get to pretend to be normal.如果你够好,就会成为明星And then if you're good, you become a big star...猜猜会发生什么?什么?...and guess what happens. What?你只需要打个响指你想要的一切瞬间就有了You snap your fingers and pretty much anything you want materializes. 噢,不不不不不……Oh, no. No, no, no.这我现在就可以,这正是我想摆脱的I have that now. It's what I'm giving up.哦,很高兴认识你Oh, it was lovely to meet you.你看上去有点甜蜜,有点麻烦,有点落魄You seem very sweet and unkempt and troubled.嘿Hey!嘿,嘿,嘿,这些是批评别人的话Hey, hey, hey. Those are bad things to say to a person.噢,不,他们不是Oh, no, they aren't.我觉得失魂落魄的你也挺有意思的I think the fact that you're a hopeless mess is very refreshing.有点打动我了It moves me.伊莎贝尔·毕格洛什么事?Isabel Bigelow. Yes?我需要你I need you.你说什么?What did you say?我说我需要你你需要我?I said, I need you. You need me?我需要你I need you.你不需要去试镜You don't have to come audition.就去给他们表演一下你刚才那个动作Just come and show everyone what you look like when you do it. 就这样?Like this?神了Uncanny.一模一样我告诉过你的It's identical. I told you.去吧,姑娘You go, girl!我们只要你读剧本We would just like you to read the script.从第十三页开始,应该已经作好标记了Start on page 13. Should be marked there.读吗?Read it?好,大声地读出来Okay... Out loud.对,我们想听听效果怎样Yeah. We want an idea of what it could sound like.内景,蜜月套房♥,晚上破折号♥,晚上"Int., honeymoon suite, night... Dash, night.戴伦和萨曼莎坐在床上Darrin and Samantha are sitting on the bed."某人不是很聪明Someone's not too bright.只要读萨曼莎的部分就好了Just... Just read the part that says "Samantha."戴伦,我知道这是我们的蜜月但有些事情我想告诉你"Darrin, I know it's our honeymoon, but there's something I have to tell you. 我是个女巫I'm a witch."我不是女巫很正确I'm not a witch. Yeah, exactly.对,你要说出来谁告诉你的?No, you're giving it up. Who told you?接着你就坦白了,就在下一页You're about to. On the next page.家有仙妻,电视剧,我们重拍了It's Bewitched. The TV show. We're redoing it.哦,他们不让我看这个Oh, I wasn't allowed to watch Bewitched.谁不许看这个?Who wasn't allowed to watch Bewitched?太棒了,杰克太棒了That's great, Jack. That's great.我演一个凡人然后爱上你了Well, I play a mortal. And I'm in love with you.我不在乎你是个女巫And I don't care that you're a witch.你不在乎?You don't care?真的不在乎吗?No? Is that true?真的Yes, it is. Yeah.现在,来读台词Now go ahead and read the lines.我们一起来吧I'll read with you. We'll do it together.兰德尔?你在哪里?好,谢谢Randall? Where are you? Yes. Thank you.那很容易的This'll be easy.这儿吗?对Here? Yeah.我是个女巫,戴伦I'm a witch, Darrin.一个出没于房♥子,骑着扫帚飞搅拌坩埚的女巫A househaunting, broomstickflying, cauldronstirring witch!太棒了Great. Great.你猜我怎么想?我们把剧本扔到一边即兴表演Know what? Let's put the script down, let's put it away, and we'll improvise. 杰克,那就一句对白Jack. That was only one line.没什么大不了的Not a big deal.来吧,就这么坐着Go ahead, just set it down.兰德尔Randall.我问你几个问题你就假设你是女巫来回答I'm gonna ask you questions, just answer them as if you're a witch.好的好Sure. Yeah.你父母是巫师吗?Were your parents in the witch business?两个都是,我妈妈还操纵了1986年世界职业棒球大赛Both of them. My mother fixed the 1986 World Series.有趣记下来Funny. Make a note of that.你身上带着有毒的苹果吗?就像白雪公主里面一样Do you carry around poison apples, like in Snow White?噢,不,你需要许可才能拥有毒苹果Oh, no, you have to have a permit for a poison apple.许可?好吧,很高兴知道Permit? Okay, good to know.很好That's good.和男巫约会怎么样?Oh, what's it like to date a warlock?太可怕了Oh! Horrible.他们都很自我中心,不太聪明自我感觉超好They're selfcentered, not very bright, and all that feelgoodinthemoment. 跟你完全不一样Not at all like you.什么这么好笑?What's so funny?没什么,帅哥Nothing, JBone.你最喜欢的咒语是什么?What's your favorite spell?噢!不,我不想谈这个因为我正准备退出,而且……Oh, no, I don't like to talk about that because I'm quitting and...谈论它会让我更难放弃所以……No, talking about it just makes it harder, so...你真的从来没有看过那个电视剧?Are you sure you never saw Bewitched?她难以置信地投入She's incredibly dialedin.我能问个问题吗?当然Can I ask a question? Sure.我们还要演多久?How much longer do we have to do this for?哦,这个吗?快完了Oh, this? We're almost done with this.我的意思是,如果你演这个电视剧的话我们就会永远在一起I mean, if you do the show, we'll be together forever. 你和我?你愿意演这个电视剧吗?You and I? Would you please do the show?什么?这个电视剧?这个电视剧What? This show? This show.家有仙妻?完全正确The Bewitched show? Absolutely.我们会一起工作我们会成为拍档We'll work together. We'll be partners.做我的电视新娘Be my TV wife.这很复杂嫁给我吧This is very complicated. Marry me.说“我愿意”Say yes.你在干什么,伊莎贝尔?What are you doing, Isabel?简单的回答Easy answer.我愿意太棒了Yes. Yes!太棒了,谢谢你Great. Thank you.就这么定了,好吗?Okay. Let's make the deal. Right?从前,有一个普通的美国女孩Once upon a time, there was a typical American girl...偶然撞见一位普通的充满活力的美国男孩...who happened to bump into a typical redblooded American boy. 她一次次的撞到他,撞到他And she bumped into him, and bumped into him.所以他们就决定最好趁他们发生事故之前So they decided they'd better sit down and talk this over...坐下来谈谈...before they had an accident.他们成为了好朋友They became good friends.嗨你好Hi! Hello?你不在家,他们就放在了我家我说我会送过来的They brought this while you were out. I said I'd bring it over.我是你的邻居,我叫玛丽亚·凯莉I'm your neighbor, Maria Kelly.进来吧谢谢Come in! Thank you.这些是什么东西?What is all this stuff?我刚刚得到一个很不可思议的工作I just got the most amazing job.我会在《家有仙妻》中演萨曼莎他们准备重拍I'm gonna be Samantha on Bewitched. They're redoing it.你是个演员吗?Are you an actress?我想我是的I guess I am.我喜欢那个电视剧,是关于妖怪的吗?I love that show. Is that the one about the genie?不是这太令人兴奋了No. This is so exciting!噢,来了,这就是你Oh! There you are. Come here. This is you!噢,我喜欢这电视剧Oh, I love this show.你知道它?You know it?每天晚上都看,喜欢这首歌♥,太棒了Watched it every night. Love the song. Perfect.那就是你,你棒极了,看那鼻子There you are! You're great! Look at the nose!我希望你能做这个I hope you can do that.就因为这个我才得到了这个角色晃动我的鼻子That's how I got the job. Wriggling my nose.真的吗?这很简单Really? It's easy.谁演你丈夫?Who's gonna play your husband?杰克·怀特噢,我的上帝Jack Wyatt. Oh, my God.他相信我,想我们做搭档,你听……He believes in me. He wants to be partners with me. Listen to this: “期待与你合作……伊莎贝尔"Looking forward to working with you, Isabel.由杰克的助手,兰德尔听写”As dictated to Jack's assistant, Randall."难道这不令人惊异吗Isn't that amazing?他现在单身,小报上都是八卦报道他妻子甩了他He's single. It's in all the tabloids. His wife dumped him.真的?是的Is that true? Yes!我的天呀Oh, my gosh.我不知道我们为什么这样但是很有趣I don't know why we're doing this, but it's fun.我知道I know!尽管如此但是你不应该和同事过于亲密的Although, you shouldn't get involved with someone you're working with. 它会毁了你的职业人脉我是个职业顾问,而且……It can destroy your references. I'm a career counselor and...但是他就是我接受这工作的原因Well, that's the only reason I took the job.他是世界上最可爱的傻瓜他无可救药……He is the cutest mess you have ever seen. He is hopeless.上帝啊,他简直不是凡人Oh, gosh, he's beyond mortal.我父亲绝对不会同意的My father would never approve.好吧……Oh. Well.我不会?I won't?嗨,爸爸Daddy. Hi.你在这里干什么?What are you doing here?你好,伊莎贝尔,我喜欢那帽子Hello, Isabel. Love the hat.这位是?And who is this?这是我父亲This is my father.这是玛丽亚·凯莉This is Maria Kelly.多巧啊,刚说起你♥爸♥爸,他就出现了How witchy was that? We talk about your father and he turns up.玛丽亚是我的邻居Maria is my neighbor.奈杰尔毕格洛,你好Nigel Bigelow. Enchanté.好Okay.我不会同意什么?And what won't I approve of?一个伊莎贝尔觉得可爱的男人A man Isabel thinks is cute.我完全反对I'm completely against it.我要在电视剧里当演员I'm gonna be an actress in a television series.她会在《家有仙妻》里面扮演萨曼莎She's gonna play Samantha on Bewitched.《家有仙妻》?那是对我们生活方式的一种侮辱Bewitched? That's an insult to our way of life.你♥爸♥爸真是逗Your dad is a hoot.我拿一束花先回家了因为你有很多I'm gonna take one of these, because you got a lot.没问题Oh, sure.如果有人去我家偷东西的话,告诉我我也会帮你看着家Anyway, if anyone's robbing my house, let me know. I'll do the same for you. 哦,如果约你的家伙有个朋友的话Oh! And if you get a date that has a friend...在你打电♥话♥给我之前确信他没有秘密结婚...make sure he's not secretly married before you call me.再见奈杰尔再见玛丽亚Bye, Nigel. Bye, Maria.再见玛丽亚Bye, Maria.你为什么不能为我高兴?Why can't you be happy for me?在一周以内我会变成一个富有,出名的演员In less than a week I have become a rich and famous actress...住在一个不用付房♥租的房♥子里...living in a house I don't even have to pay rent for...就像地球上的其他人一样...just like every other person in the world.我为什么不高兴呢?Why wouldn't I be happy?你背弃了你自己的同类You've turned your back on your own kind...现在租♥房♥♥子住在这条街上...and now you live down the street from a Denny's.不要嘲笑我的生活我也能嘲笑你的生活Don't make fun of my life. I could make fun of your life.好吧,那个男人怎么样So, what about this man?我什么都不会告诉你的你太消极了No, I am not telling you anything anymore, you're too negative.一天早上,我射杀了只睡衣里的狮子One morning, I shot a lion in my pajamas.我也不知道它在我的睡衣里忙什么What he was doing in my pajamas, I'll never know.经典,亚瑟大叔Uncle Arthur. Classic.你的低级笑话总是能迎合青少年的口味Your brand of low comedy always did appeal to adolescent mentality. 我不会这么做的I won't do it.说到旅游,记得……Speaking of traveling, remember that time...或许我会Maybe I will.或许我会Maybe I will.或许我会到欧洲去,这很美Sent over from Europe. It's simply gorgeous.这让我想起加利福尼亚的那个It reminds me of the one in California.露辛达,你真的应该看看这个Lucinda, you really should be watching this.我只是想说你违背了诺言I'm only trying to say that you broke your promise.你承诺过再也不……You gave me your word, no more...Stuff.改变习惯比我想象中更困难一些It's a little harder to break the habit than I thought.你能做到的我很相信你Well, you can do it. I've got a lot of faith in you.谢谢,亲爱的Thank you, darling.女士们先生们Ladies and gentlemen...欢迎新《家有仙妻》的主要演员们...please welcome the star of the new Bewitched:杰克·怀特!Jack Wyatt!我没想到你们这些人会在这里I didn't expect you guys to be here.好吧,正如你们所知道的我们来这儿是为了《家有仙妻》的Okay, as you know, we're here for Bewitched.但这不是你们记忆中的《家有仙妻》了我们重拍了But it's not the same Bewitched that you remember. It's being retooled. 但还是会有萨曼莎,对吗?But there is going to be a Samantha?当然,伊莎贝尔你能到这儿来吗?Of course. Isabel, can you come out here?勇敢点,你看上去很漂亮Be brave. You look beautiful.女士们先生们Ladies and gentlemen of the press...我将向你们介绍可爱迷人的伊莎贝尔·毕格洛小姐...I'd like you to meet the talented and delightful Ms. Isabel Bigelow.和大家打个招呼,伊莎贝尔Say hello to the people, Isabel.大家好Hello.不不,到麦克风前面来No, no, into the microphone. Here. Here.好了Hello. That's enough.做你该做的事情吧Now do that thing that you do.是不是很棒?Isn't that great?很好很好,站到那儿去吧That was great. Great. Just stand there.猜猜谁来演琳朵拉呢?And guess who's playing Endora.女士们先生们请欢迎伟大的,传奇般的……Ladies and gentlemen, please welcome the great, the legendary... 爱丽丝·史密森小姐扮演我的岳母...Miss Iris Smythson, as my motherinlaw.这就对了That's right.爱丽丝·史密森,爱丽丝?Iris Smythson. Iris?爱丽丝?好吧,发生什么事了Iris? All right, what's going on?爱丽丝·史密森Iris Smythson.当然,她讨厌我,不是吗?And of course she hates me. Don't you?随便你说,杰瑞Anything you say, Jerry.杰克,看到了吗?那是个玩笑,对吗?Jack. See what I mean? That's a joke, right?琳朵拉曾经老是把戴伦叫成戴伍Endora used to refer to Darrin as Derwood.不是,我就是忘了你的名字了No, I just forgot your name.但是这里的焦点不是爱丽丝·史密森……But the news here isn't Iris Smythson...或者正在尝试电视剧的杰克·怀特...or Jack Wyatt, who's trying the small screen...在他上一部电影的双重失败之后……...after the twin disasters of his last movie...。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Cuz a real man knows a real woman when he sees her
A woman, woman, woman, a woman's worth
And a real woman knows a real man always comes first
And a real woman knows a real man ain't afraid to please her
Cuz a real man knows a real woman when he sees her
Baby you know I'm worth it
Take me on a cruise around the world
You could buy me pearls
Treat you like a real woman should
You will lose if you choose to refuse to put her first
Wanna please wanna keep wanna treat your woman right
Baby you know I'm worth it
Make love tenderly to last and last
Dinner lit by candles, run my bubble bath
Baby I know you're worth it
Treat you like a real woman should
If you treat me fairly I'll give you all my goods
Mhmn mhmn mhmn mhmn mhmn mhmn….
And a real man just can't deny a woman's worth
Just hear this song cuz you can't go wrong when you value
pell it out for you
No need to read between the lines,
And a real man just can't deny a woman's worth
She rolls the mile makes you smile all the while being true
Baby I know you're worth it
I'll hold you down when shit gets rough
If you never play me, promise not to bluff
And a real woman knows a real man always comes first
And a real woman knows a real man ain't afraid to please her
Cuz a real man knows a real woman when he sees her
She will if she can't find a man who knows her worth, oh
You will lose if you choose to refuse to put her first
Don't take for granted the passion that she has for you
She wilBiblioteka if she can't find a man who knows her worth, mhmn
You will lose if you choose to refuse to put her first
Not just told but to show that you know she is worth your time
Mhmn mhmn mhmn mhmn mhmn mhmn….
Mhmn mhmn mhmn mhmn mhmn mhmn….
And a real man just can't deny a woman's worth
And a real woman knows a real man always comes first