2014年东华大学翻译硕士(MTI)考研真题,参考书目,招生人数,初试科目,复习经验,百科知识笔记

合集下载

【东华大学 2011-2013 翻译硕士 真题】英语翻译基础2012

【东华大学 2011-2013 翻译硕士 真题】英语翻译基础2012

东华大学2012年硕士学位研究生招生考试试题考试科目:英语翻译基础____________答题要求:1、答题一律做在答题纸上,做在本试卷上无效2、考试时间180分钟3、本试卷不得带出考场,违者作零分处理"■■■■■■----- ~~~-~^T77JI >' ■■ ' ■_ -------------------------------------------i U-----------------------------------------------------^ITw-n r ■:-................................................j=SJ=r»y=--..-Jag»fi --------------------------------------------------------------------------------------------—rr—«inn ■mv_ ■_ I. (30 points) Directions: Translate the following words, abbreviations or terminology into their target language respectively. There are altogether 30 items in this part of the test, 15 in English and 15 in Chinese, with one point for each.1. C. I. F.2.NNP3.UNESCO4.D0F5.IQ6.R. U.7.ZPG8.House Bill9. Mobil Oil Corporation10.Bill of Exchange11.Customhouse Broker12.Revocable Letter of Credit13.packed weight14.Export License15.Date of Expiration16.单价17.关税未付18.证券交易所19.输出港20.承运人21.投保金额22.石油输出国组织23.花旗银行24.运输方式25.船上交货26.交易费用27.见票即付(即期汇票)28,发展中国家29.净利润率O G O第1页/共3 !ii30.出口价格指数II. (120 points) Directions: Translate the following two source texts into their target language respectively.Source Text 1:This Contract signed in_________(month) on______(date), _______(year), by and between_____(hereinafter referred to as the “Seller” ) and_______________(hereinafter referred to as the “Buyer” ) on the other hand.The Seller shall sell and deliver to the Buyer_______________units of products eachunit to contain__________kilograms of product. The product delivered under thisAgreement sna丄丄conform to the standard specifications for the product adopted by the ___________Trade Association.The price shall be_________dollars per unit, F. 0. B__________(place).The price specified above is based on freight rates on the goods between the warehouse of the Buyer and the factory of the Seller. If such freight rates increase or decrease, the price specified shall be adjusted accordingly.Payment shall be made by net cash against sight draft with bill of lading attached showing the shipment of t.h e goods. Such payment shall be made through the--------(bank) of ------- (place). The bill of lading shall not be delivered to the Buyer until such draft is paid.If the Buyer is unable to sell out the amount of goods which he has agreed to purchase from the Seller, the Buyer may reduce the quantity of goods to be delivered to him by giving notice thereof to the Seller before the shipment is made. If the Seller refuses to agree to the reduction of the amount of goods to be delivered, the Seller may cancel this Agreement.The Buyer shall give shipping instructions in time and provide necessary shipping space, otherwise, the Seller shall not be under the obligation to make the shipment within the stipulated time.In case any party fails to perform any of its obligations under this Agreement, the other party reserves the right to cancel the Agreement after the demand in writing addressed to the defaulting party. If the defaulting party has not complied with the demand, the Agreement shall immediately terminate.(345 words)Source Text 2:杭州位于浙江省北部,钱塘江北岸,大运河的南端,是中国古老的风景名城。

2014年华东师范大学翻译硕士真题及答案

2014年华东师范大学翻译硕士真题及答案

2014年华东师范大学翻译硕士真题及答案真题是考研复习中含金量最高的辅导材料,真题的利用对于提高复习效率具有至关重要的作用。

一般来说,时间和精力有限,建议考生重点做近十年的真题。

凯程考研整理各高校历年考研真题,希望能帮大家更好的复习!2014年华东师范大学翻译硕士真题及答案I. Phrase Translation1) 社会的道德和心理底线2) 宏观调控体系3) 农村扶贫标准4) 衣食住行用条件5) 基层民主6) 人民的精神文化生活7) 有利的国际环境8) 现代文化市场体系9) 财税体系10) 中华文化走出去11) 社会核心价值体系12) 各类市场主体13) 利率和汇率市场化14) 双边、多变开放合作15) 国家法制统一、尊严、权威16) trade term17) indicative price18) customs valuation19) AFTA (ASEAN free trade area)20) special preferences21) Commit No Nuisance22) No Angling23) caravansary24) high comfort hotel25) deluxe hotel26) concourse27) sleeper with couchettes28) film industry cinematograph29) board of census30) distributorII. Passage translation汉译英(60分)Section A Chinese to English明代绘画明代(1368-1644)社会政治经济稳定,文化艺术更加发达,出现了一些以地区为中心的名家与流派,各成体系,各个画科都得到全面发展。

明代中期(1506-1620),随着工商业的发展,作为纺织业中心的苏州逐渐成为江南富庶的大都市,文化繁荣,文人荟萃,此地区画家逐渐成为画坛的主力。

广外翻硕真题(2014 回忆版)

广外翻硕真题(2014 回忆版)

广外翻硕真题(2014 回忆版)一、翻译硕士英语(满分100)Part Ⅰ: 单选30个,共30分;考察词汇、语法。

(建议多读英文小说、文章等,当然也要注重积累词汇。

)Part Ⅱ: 阅读Section 1: 两篇文章,各对应5个选择题,共20分。

(第一篇文章关于airline alliance的探讨,第二篇文章关于英国面临的移民问题。

)Section 2: 两篇文章,共对应5个小简答题,共20分。

(第一篇文章关于一名美国医生杀妻案,第二篇文章关于汽车行业现今发展、受金融危机影响什么的)Part Ⅲ: 写作,30分。

今年给的话题是关于有些城市开始采取措施to curb car use,引起了不同的反响,有利有弊、有人支持有人则不然,对此谈谈你的看法。

题目自拟,400 words。

二、英语翻译基础(满分150)英汉、汉英词组互译,30分。

1,十八届三中全会2,国家民族事务委员会3,中国地震局4,主管部门5,玩忽职守6,徇私舞弊7,以……为把手8,国际会议口译员协会9,绿化覆盖面积10,行政问责制11,暂行规定12,一站式服务13,国际惯例14,得寸进尺15,《西厢记》16,National Council for US-China Trade17,Special United Nations Fund for Economic Development18,The Baltimore Sun 19,court of first instance20,underwriting contract 21,licensee of a patent22,China-EU maritime transport agreement23,venture capital 24,The Great Depression25,strategic agility 26,occupational health and safety27,low-end processing 28,information asymmetry29,diamonds cut diamonds 30,The Catcher in the Rye篇章翻译,120分。

2021东华大学翻译硕士考研真题经验参考书

2021东华大学翻译硕士考研真题经验参考书

在备考的这段时期里,你可能会背单词,背句子,背语法,背各种各样细碎的知识点背到崩溃,你可能会觉得那么多的知识点,自己已经重复了无数遍了,却还是转眼就忘。

不要灰心,大家都在面临这样的迷茫。

相信我,你付出的努力一定会有收获。

既然选择了远方,便只顾风雨兼程!我报考的是东华大学的翻译硕士,现在将各位考研小伙伴们比较疑惑的一些问题打包整理,为大家详细解答~我是5月份开始备考的,先去东华大学的官网上查了查翻译硕士英语考研的官方参考书,然后去淘宝买齐了指定的两本教材,通读了一遍。

虽然没有记住什么知识点,但是最起码对教材有了个大概的了解。

大家要是觉得自己的复习时间不够用的话可以省略这一步,直接开始对照真题到教材中找答案。

期间我还发现书上有一些课外题目,然后就开始疯狂的找课外题目的答案。

本来想在网上找到现成的整理好的答案,一直也没有找到,所以最后只能自己动手丰衣足食。

我花了两周左右的时间,又是买教材,又是下载相关文献,终于整理出了东华大学翻译硕士考试的十年真题答案的完整版,然后自己把这些整理的真题及答案都打印了出来,方便自己反复研究背诵。

在自己整理完真题的答案以后,我基本上就知道哪一章是重点了。

在我打算要开始买笔记,准备背诵的时候,发现市面上卖的笔记各种各样,甚至有的里面还有错别字。

讲的复习重点也不突出,于是决定,继续自己整理笔记吧。

所以又花了将近大半个月的时间自己打印了一份笔记,在里面标注了考过真题的题目和出处。

这些整理虽然有些麻烦,花费的时间也长,但是给我带来的好处却是很明显的。

所有的笔记都出自自己的手,拿着这么厚密密麻麻的笔记心里的自豪感就一直在强烈地升腾着。

背着笔记也很有动力了。

而且自己对东华大学的出题方式有了一个大致的框架,剩下的就是完善这些知识点中的细节了。

填补知识的漏洞。

做完这些工作已经8月中旬了。

开始为自己缓慢的进度开始担心,就匆忙地开始一个劲儿地背背背,但是却没有回过头来复习,最后结果却是花了一个半月的努力,背完一遍后依然什么也没记住。

2018年东华大学MTI翻硕英语笔译初试经验分享

2018年东华大学MTI翻硕英语笔译初试经验分享

楼主是东华大学MTI翻硕英语专业的学姐,参加2018考研,从二本院校三跨考东华大学翻译专硕,这一年在考研帮得到了很多信息,希望这篇经验贴能帮助考MTI的孩子们。

本文主要包括整个考研备考的全过程,各个阶段的复习任务以及初试推荐用书,考研er们快来看看呀~大家好呀!说好五月更新的初试帖来啦!旭某翻硕很喜欢偷别人帖子,标自己原创,大家小心。

高冷的十四著。

想要看复试帖的请移步:18东华大学MTI翻硕英语笔译复试经验贴!东华翻硕拟录取了,今天发现政审也通过了,就等着通知书啦嘿嘿。

先介绍下自己情况,我是二本三跨生,本科学的是国贸,但是我数学爆差,又很喜欢英语,就选了东华翻硕!初试381,排第8,复试排第6。

是不是很励志!所以大家要自信一点,但是也不能盲目自信!虽然是凭着一腔热血,我在大学也花了很大一部分时间去学英语,列几个证书大家可以参考一下:六级588,中口,三笔。

如果大家对考证有兴趣的也可以问我!好惹,有人问我准备了多久,我劝你不要学我,我寒假择校结束就开始了,但是!我去考驾照,还去比赛,还去考证,还有时间去电影院看《摔跤吧,爸爸》,所以要等到暑假8月份了,才开始抛开一切专心复习。

我还在考研期间经历了分手和恋爱,完全是个反面典型,我衷心奉劝大家,已经谈了的,感情好的,就别分了,没谈的就别谈了,真的会影响学习!我的择校历程:上海的,985 211的,学费不要太贵的。

根据这些标准选出了大概四所学校,列个表格,写好报录比,分数线,推免人数之类的,就这样选择了东华。

有选择困难症的同学,我建议你们啥都列个表(为了节省时间,我还把学校外卖列过表,按照频次和星期排列)高冷的十四著。

2018真题(部分)►基英:一、词汇,人文知识:考到了entanglement这个词。

历年真题有两道:问百年战争是哪两个国家之间的:英法。

还有某个单词的重音。

今年印象深刻的一道(因为我选错了!):除了中国以外的联合国安理会常任理事国:应该选法国。

华东师范大学翻译硕士英语学位MTI考试真题2014年

华东师范大学翻译硕士英语学位MTI考试真题2014年

华东师范大学翻译硕士英语学位MTI考试真题2014年(总分:150.00,做题时间:90分钟)一、Ⅰ.词语翻译 (总题数:2,分数:30.00)请将下列词语译成英语(分数:15.00)(1).社会的道德和心理底线(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:社会的道德和心理底线social mentality and baseline of psychology(2).宏观调控体系(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:宏观调控体系macro-control system(3).农村扶贫标准(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:农村扶贫标准standard of rural poverty alleviation project(4).衣食住行用条件(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:衣食住行用条件basic necessities(5).基层民主(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:基层民主democracy at the grassroots level(6).人民的精神文化生活(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:人民的精神文化生活the spiritual and cultural life of the people(7).有利的国际环境(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:有利的国际环境favorable international environment(8).现代文化市场体系(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:现代文化市场体系modem cultural market system(9).财税体系(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:财税体系financial system(10).中华文化走出去(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:中华文化走出去the Chinese culture"s "going abroad"(11).社会核心价值体系(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:社会核心价值体系social core value system(12).各类市场主体(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:各类市场主体various market entities(13).利率和汇率市场化(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:利率和汇率市场化marketization of interest rate and exchange rate(14).双边、多边开放合作(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:双边、多边开放合作bilateral and multi-lateral open cooperation(15).国家法制统一、尊严、权威(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:国家法制统一、尊严、权威unity, dignity and authority of national legal system请将下列词语译成汉语(分数:15.00)(1).trade term(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:trade term贸易术语(2).indicative price(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:indicative price指示性价格(3).customs valuation(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:customs valuation海关估价(4).AFTA (ASEAN free trade area)(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:AFTA (ASEAN free trade area)东盟自由贸易区(5).special preferences(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:special preferences特惠(6).Commit No Nuisance(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:Commit No Nuisance禁止小便(7).No Angling(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:No Angling禁止垂钓(8).caravansary(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:caravansary商队旅馆(9).high comfort hotel(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:high comfort hotel高级饭店(10).deluxe hotel(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:deluxe hotel豪华酒店(11).concourse(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:concourse大厅(12).sleeper with couchettes(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:sleeper with couchettes双层卧铺车(13).film industry cinematograph(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:film industry cinematograph电影摄影机(14).board of census(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:board of census人口普查委员会(15).distributor(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:distributor经销商二、Ⅱ.汉译英(总题数:1,分数:60.00)1.明代绘画明代(1368—1644)社会政治经济稳定,文化艺术更加发达,出现了一些以地区为中心的名家与流派,各成体系,各个画科都得到全面发展。

华中师范大学翻译硕士英语学位MTI考试真题2014年

华中师范大学翻译硕士英语学位MTI考试真题2014年

华中师范大学翻译硕士英语学位MTI考试真题2014年(总分:150.00,做题时间:90分钟)一、Ⅰ. Translation of terms or phrases(总题数:0,分数:0.00)二、A. Translate the following English terms and phrases into Chinese:(总题数:15,分数:15.00)1.ADB(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________正确答案:()解析:亚洲开发银行(Asian Development Bank)2.UN Charter(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________正确答案:()解析:联合国宪章3.ASEAN-Association of Southeast Asian Nations(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________正确答案:()解析:东盟——东南亚国家联盟4.League of Arab states(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________正确答案:()解析:阿拉伯国家联盟5.Office of United States Trade Representatives(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________正确答案:()解析:美国贸易代表办公室6.United Combatant Commands(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________正确答案:()解析:联合作战司令部7.CSD(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________正确答案:()解析:联合国可持续发展委员会(Commission on Sustainable Development)8.ICAO(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:国际民用航空组织(International Civil Aviation Organization)9.IDB(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:美洲开发银行(Inter-American Development Bank)10.ILO(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:国际劳工组织(International Labor Organization)11.PIF(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:太平洋岛国论坛(Pacific Islands Forum)12.UNDP(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:联合国开发计划(United Nations Development Programme)13.IMO(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:国际海事组织(International Maritime Organization)14.ITU(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:国际贸易组织(International Trade Organization)15.Porsche(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:保时捷三、B. Translate the following Chinese terms and phrases into English:(总题数:15,分数:15.00)16.中华人民共和国科学技术部(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________正确答案:()解析:Ministry of Science and Technology of the People"s Republic of China17.国家安全部(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________正确答案:()解析:Ministry of State Security18.民政部(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________正确答案:()解析:Ministry of Civil Affairs19.国家计划生育委员会(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________正确答案:()解析:State Family Planning Commission20.国务院办公厅(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________正确答案:()解析:General Office of the State Council21.海关总署(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________正确答案:()解析:customs head office22.国家环境保护总局(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________正确答案:()解析:State Environmental Protection Administration of China23.国家质量技术监督局(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________正确答案:()解析:the State Bureau of Quality and Technical Supervision24.法律援助服务委员会(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:Legal Aid Services Council25.中国证券监督管理委员会(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:China Securities Regulatory Commission26.国家海洋局(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:State Oceanic Administration27.承德避暑山庄(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:Emperor Kangxi"s Summer Mountain Resort in Chengde28.人民英雄纪念碑(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:Monument of the People"s Heroes29.二十四节气(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:The 24 Solar Terms30.江南水乡(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:the south of the lower reaches of the Yangtze River四、Ⅱ. English-Chinese Translation(总题数:0,分数:0.00)五、Passage One(总题数:1,分数:30.00)31.At seventeen the promise of Noelle"s early beauty had been more than fulfilled. She had matured into an exquisite woman. She had fine, delicate features, eyes a vivid violet color and soft ash-blond hair. Her skin was fresh and golden as though she had been dipped in honey. Her figure was stunning, with generous, firm, young breasts, a small waist, rounded hips and long shapelylegs, with delicate ankles. Her voice was distinctive, soft and mellifluous. There was a strong, smoldering sensuality about Noelle, but that was not her magic. Her magic lay in the fact that beneath the sensuality seemed to lie an untouched island of innocence, and the combination was irresistible. She could not walk down the streets without receiving propositions from passersby. They were not the casual offers that the prostitutes of Marseille received as their daily currency, for even the most obtuse men perceived something special in Noelle, something that they had never seen before and perhaps would never see again, and each was willing to pay as much as he could afford to try to make it a part of himself, however briefly.(分数:30.00)__________________________________________________________________________________________正确答案:()解析:诺艾丽十七岁时,早先便有的那种美丽就更加显得出类拔萃。

2014年华南师范大学翻译硕士考研笔译真题

2014年华南师范大学翻译硕士考研笔译真题

2014年华南师范大学翻译硕士考研笔译真题各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。

一.基础英语题型完全变了,前几年都是改错加完型填空,今年是词汇语法选择,20题每题1.5分,所考的完全是平时一些最简单最基本的东西,诸如priceless和近义词的辨析,语法是高中语法,难度都不大,但考高分却很难,所以复习时要把握最基础的东西。

阅读有四篇,一共40分,前两篇是选择题,一共10题,每题2分,难度不大;后两篇是问答题,一共5题。

每题4分,颇有难度,需多花时间。

(我只记得第三篇阅读时考科学家怎么读出人脑的思维,问题是问读出的过程和这种技术的运用及局限性)作文是30分,400字,学习英语对母语的运用以及对本国文化的掌握的影响。

二.翻译基础第一篇英译汉I find it wholesome to be alone the greater part ofthe time. To be in company, even with the best, is soon wearisome and dissipating.I love to be alone. I never found the companion that was so companionable assolitude. We are for the most part more lonely when we go abroad among men thanwhen we stay in our chambers.第二篇英译汉第一篇汉译英只要人们在革命中,在土地制度改革中做出了贡献,在今后多年的经济建设和文化建设中有所贡献,那么到私营产业国有化和农业社会化的时候,人们是不会忘记他们的,他们的前途是光明的。

第二篇汉译英余虽不审西文,然日闻其口译,亦能区别其文章之流派,如辨家人之足音。

翻译硕士 MTI 各校 参考书 报录比

翻译硕士 MTI 各校 参考书 报录比
复试:翻译实践与评述。加试:基础写作、古文阅读。拟录取考生需要确定待录取。
复试科目: 1 . 英语笔译、2 . 英语口译;同等学力加试: 高级阅读与写作、高级英语听说。
1 - 《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社。
2 - 《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社;
英商笔 英法笔 英媒笔 75 英会口 英用口 35 日口17 法口8
朱桃香、詹乔、赵友斌、赵君、程倩、王心洁、蒲若茜、李国庆、陈龙、李海辉、李知宇、宫齐、廖开洪、黄若妤、付永钢、施佳胜、王全智、朱湘军、梁瑞清、刘森林、段维军
复试科目: 0507英汉互译 同等学力、跨专业考生加试科目: 0502英语写作 0503英语阅读
1- 《英译中国现代散文选》张培基(三册中至少一册)非常经典,练基本功非它莫属。2- 《高级翻译理论与实践》叶子南汉译英的经典之作,体裁实用,读来作者亲授一般。3- 《中高级口译 口试词汇必备》新东方翻译的很多词汇都可以在这里找到,很实用。4- 《专八词汇》新东方试题中出现比较生僻的单词的话,读了这本词汇书基本你就认识了。5- 《中国文化读本》叶朗朱良志翻译的体裁有时候和中国文化有关,作为译者应该了解中国文化。6- 《名作精译》青岛出版社都是名家翻译的,可以长长见识,看看翻译到底可以翻得多出彩。
李养龙、王义娜、彭予、文军、吴文忠、向明友、董敏、管兴忠、李蒙、李英、钱多秀、宋敏、苏衡、邢春丽、邢力、张晓君、郑丽、周晓岩、步朝霞
1- 《实用英汉翻译教程》,外语教学与研究出版社,申雨平。2- 《英汉互译教程》,北京大学出版社,司显柱。3- 《汉译英教程新编》,东华大学出版社,司显柱。
本专业不招收同等学历考生1-《实用英汉翻译教程》外语教学与研究出版社,申雨平、戴宁编。2-《实用汉英翻译教程》外语教学与研究出版社,曾诚编。3-《翻译研究百科全书》上外出版社,M ona Baker编。4-《高级英汉翻译理论与实践》清华大学出版社,叶子南著。5-《非文学翻译理论与实践》中国对外翻译出版公司,李昌拴编著。

2014年华东师范大学翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题试卷(题

2014年华东师范大学翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题试卷(题

2014年华东师范大学翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题试卷(题后含答案及解析)题型有:1.jpg />正确答案:【范文】我市咖啡一酒文化节活动策划案一、活动名称想改变生活还是接受生活?来咖啡酒吧一咖啡酒吧体验日活动二、活动目的及意义“Give me coffee to change the things I can&wine to accept the things I can’t, we serve both”(给我咖啡帮我改变我能改变的,给我酒帮我接受我不能改变的,我们店都有),2014年我市咖啡一酒文化节活动,以咖啡和酒作为主题,着力打造我市闹市区的酒吧文化市场和咖啡文化市场。

丰富都市文化,引领时尚、文明、健康消费。

应我市相关部门的要求,咖啡酒吧将全力配合咖啡一酒文化节,开展适宜活动,以期宣传咖啡文化和酒文化,提高民众在咖啡和酒方面的文化素养,同时,该活动在本店展开也是对本店的一个非常有利的营销宣传。

三、活动目标通过开展咖啡酒吧体验日活动,让来参加活动的朋友可以亲自参与咖啡制作过程和调酒过程。

为扩大影响力,可由前来参加活动的朋友将其制作的咖啡饮品和所调酒精饮品定价,卖出后的盈利将捐给当地孤儿院。

四、活动开展1.活动准备阶段:制作海报宣传,设计报名表,联系宣传媒体,开通网络平台宣传,寻找经费赞助等;2.活动举办阶段:合理组织与配置人员,安排场地;3.活动后续阶段:活动开展情况总结,后期宣传,收拾场地等。

五、经费预算1.宣传费用,××元;2.人资费用,××元;3.物资费用(场地、咖啡、酒等),××元;合计:××元。

六、活动中应注意的问题及细节1.安全问题,公安人员维护现场秩序;2.活动参与度,我店会积极策划多项公益活动,激发参与者的热情;3.其他。

七、活动负责人与主要参与者1.我市宣传部相关领导;2.咖啡、酒领域权威人士;3.我店领导。

东华大学2014年硕士研究生招生考试试题——考试科目:环境学

东华大学2014年硕士研究生招生考试试题——考试科目:环境学

东华大学2014年硕士研究生招生考试试题考试科目:环境学一、名词解释1、生物安全【参考答案来源】孟紫强第二版《环境毒理学基础》第六章第三节P195一般指现代生物技术开发和应用所能造成的对生态环境和人体健康产生的潜在威胁,及对其所采取的一系列有效预防和控制措施。

2、环境影响评价(EIA)【参考答案来源】左玉辉第二版《环境学》第十六章第一节P503环境影响评价是指对区域的开发活动(由于土地的利用方式改变等)给环境质量带来的影响进行评价。

3、半致死浓度(剂量)【参考答案来源】孟紫强第二版《环境毒理学基础》第三章第一节P45指引起一群个体50%死亡所需浓度。

4、面污染源【参考答案来源】百度指时空上无法定点监测的,以面状形式排放污染物的发生源,如民用煤炉等。

5、固体废物【参考答案来源】左玉辉第二版《环境学》第四章第一节P129在生产、生活和其他活动中产生的丧失原有利用价值,或虽未丧失利用价值但被抛弃或者放弃的固态、半固态和置于容器中的气态物品物质,以及法律、行政法规规定纳入固体废物管理的物品物质。

6、土壤活性酸度【参考答案来源】左玉辉第二版《环境学》第三章第二节P112土壤溶液中H+的浓度,土壤pH反映的就是这种酸度。

7、大气二次污染物【参考答案来源】左玉辉第二版《环境学》第二章第二节P64指进入大气的一次污染物之间相互作用或一次污染物与正常大气组分发生化学反应,以及在太阳辐射的参与下引起光化学反应而产生新的污染物。

8、酸沉降【参考答案来源】左玉辉第二版《环境学》第二章第二节P73指大气中的酸性物质以降水的形式或者在含酸气流作用下迁移到地面的过程。

包括湿沉降及干沉降。

9、清洁生产【参考答案来源】百度是指将综合预防的环境保护策略持续应用于生产过程和产品中,以减少对人类、环境的风险,同时充分满足人类需求,使社会经济效益最大化的一种生产模式。

10、辐射逆温【参考答案来源】左玉辉第二版《环境学》第二章第一节P63由于地面辐射冷却而形成的逆温。

东华大学翻硕考研难度分析

东华大学翻硕考研难度分析

东华大学翻硕考研难度分析本文系统介绍东华翻译硕士考研难度,东华翻译硕士就业,东华翻译硕士考研辅导,东华翻译硕士专业课五大方面的问题。

一、东华翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近些年翻译硕士很火,尤其是像东华这样的著名学校。

总体来说,东华翻译硕士招生量大,考试难度不高,每年都有大量二本三本学生考取的。

根据凯程从东华研究生院内部的统计数据得知,东华翻译硕士的考生中92%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。

其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。

即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。

所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。

二、东华翻译硕士就业怎么样?对于翻译硕士专业,大家最关心一点就是今后就业的方向问题,翻译硕士的就业方向不仅广泛而且专业性质都很明确,可选择的余地很多,现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。

除了上述几类行业之外,如果翻译硕士毕业生能够积累丰富的口笔译经验,有自己的客户群体,那么,做自由职业翻译也是一种选择。

当前,国内专业翻译人员较少,而且小语种众多,一般来讲每人可精通仅一两种。

加之各个行业专业术语繁多,造成能够胜任中译外的高质量工作人才明显不足。

所以翻译硕士可以说是当前较为稳定的热门专业之一。

东华大学英语翻译专业初复试详细备考经验帖

东华大学英语翻译专业初复试详细备考经验帖

研途宝考研/zykzl?fromcode=9820楼主是东华大学英语翻译专业的学姐,通过对自己初复试经验的总结,告诉考研er们经验贴的重要性!学姐在本文中主要谈到了专业课该如何复习以及详细的参考书籍推荐!同时学姐还贴心地为研苞们讲述了复试时的注意事项哦~首先不管选什么学校,一定要看这个学校全部的真题以及经验贴!!!这点非常重要,英语翻硕的真题在微博账号姚洋和旭东翻硕都有提供免费的。

►初试准备一、英语翻译基础:东华的翻译政治类,文学类和商务类都会出现。

♦建议书籍:a.(翻译入门级书)武峰的十二天突破英语翻译:这本书在我刚刚接触翻译的时候收获非常大,超喜欢这本。

但不太适合翻译已经还不错的同学~b.跨考的英语翻译基础(第四版):强烈推荐!!!这本书必买,里面都是各高校的翻译真题,很厚一本。

我六七月份,到最后只做了一半,因为自己翻译时真的很浮躁,很多时候做不下去。

但另一个研友说她全部做完了,而且过了两遍,她应届,翻译考了129,我往届,有两次备考英语的学习经验也只考了120。

因为我做翻译断断续续,没办法每天坚持。

但这个研友说她从六月份就开始每天两研途宝考研/zykzl?fromcode=9820篇,从未间断,还坚持每天复习。

这说明每日坚持翻译的重要性!!!这本书使用方法:每天坚持英译汉,汉译英合一篇。

不会的地方或别人翻译的特别好的地方做笔记,仔仔细细用武峰老师那本书里的翻译方法分析这个句子为何这样翻。

必须要分析思考自己翻错或翻得不好的句子标准答案的翻译技巧,最好做上笔记!隔天复习的时候对其中一篇进行汉译英和英译汉同时复述,这样一篇文章既练了英译汉又练了汉译英。

这种方法进行下去很慢,可能你每天学习翻译的时间就要4,5个小时,但一定要坚持。

前期一定要每天翻两篇,后期复习忙了可以慢慢每天翻一篇。

另:我觉得用三笔或二次的指定的官方教材来练翻译真心鸡肋,特别不建议。

c.星火专八翻译:这本书备着是怕东华突然考比较难的文学翻译。

2013年-2014年、2016年-2017年东华大学357英语翻译基础考研真题试题试卷汇编

2013年-2014年、2016年-2017年东华大学357英语翻译基础考研真题试题试卷汇编
l. statutory law 2.presumption of innocence 3.party to a contract 4. intangible assets 5.CPA 6. asset portfolio 7.spring couplets &也e. Chinese. zodiac 9.bonsai 10.acupuncture 11. negligent homicide 12.circumstantial evidence 13. VAT 14.quasi-fiscal deficit 15. filial piety 16. 文房四宝 17.礼仪之5 18.甲骨文 19. 天人合 一 20. 山水画 21.控方证人 .22. 社会保障制度 23. 资产负债表 24. 国民生产总值 25.信托投资公司 26. 上市公司 27. 文艺工作 28. 大同社会 29. 中庸

...让知识更美味...
第 8 页,共 12 页
芝士传媒 × 题源库

...让知识更美味...
第 9 页,共 12 页
芝士传媒 × 题源库

...让知识更美味...
第 10 页,共 12 页
芝士传媒 × 题源库
芝士传媒 × 题源库

...让知识更美味...
目 录
2013 年东华大学 357 英语翻译基础考研真题试题试卷·············································· 2 2014 年东华大学 357 英语翻译基础考研真题试题试卷·············································· 5 2016 年东华大学 357 英语翻译基础考研真题试题试卷·············································· 8 2017 年东华大学 357 英语翻译基础考研真题试题试卷·············································11

2014年华东师范大学翻译硕士MTI汉语写作与百科知识真题试卷_真题-无答案

2014年华东师范大学翻译硕士MTI汉语写作与百科知识真题试卷_真题-无答案

2014年华东师范大学翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题试卷(总分42,考试时间90分钟)2. 填空题1. 中共十八届三中全会于________ 在京召开,北京再次成为全球关注的焦点。

这次“关键性会议”,提出了综合改革方案,就全面深化改革进行了总体部署。

在中国改革挺进深水区和攻坚期的当下,此次会议确定了中国今后相当长一段时间内改革的方向性和路线性问题。

35年前,发端于中共________ 的改革开放,改变了中国,影响了世界。

此后35年间,7次三中全会,改革,是不变的主题词。

也正因此,在中国的政治语汇中,“三中全会”几乎成为改革开放的代名词。

2. 北京时间2013年11月9日,在广州天河体育场举行了亚冠决赛的次回合比赛。

虽然双方总比分战成3一3平,不过凭借客场进球优势,________最终力压对手________,捧得冠军奖杯,这也是中国球队第一次问鼎亚冠冠军。

3. 2013年诺贝尔文学奖得主________被誉为“当代短篇文学小说大师”,她的代表作________ 影响巨大,2004年一经出版迅速夺得当年加拿大吉勒文学奖,并入选《纽约时报》年度图书。

她获得诺贝尔文学奖的消息传出后,该书作为唯一一本被翻译为中文并在中国出版的小说,引发了读者的阅读热情,出版商当即决定加印10万册。

4. ________,成立于1901年,是美国职棒大联盟中,隶属于美国联盟的棒球队伍之一。

主场位于马萨诸塞州的波士顿。

谈起这支队伍就不禁令人想到它的主球场,芬威球场(Fenway Park),这个球场除了是大联盟最老的球场之外,同时以一面耸立在左外野高达37英尺的全垒打墙(俗称绿色怪兽,Green Monster)而闻名。

该队在芬威球场获得了2013赛季美国职业棒球大联盟世界大赛冠军,这是他们10年来的第3个冠军。

5. 2012年12月26日,日本第182届特别国会在东京举行首相指名选举,自民党党首________当选日本第96任首相。

2014年济南大学翻译硕士(MTI)考研真题,参考书目,招生人数,初试科目,复习经验,百科知识笔记

2014年济南大学翻译硕士(MTI)考研真题,参考书目,招生人数,初试科目,复习经验,百科知识笔记

2014年济南大学翻译硕士考研参考书目1-《英译中国现代散文选》张培基(三册中至少一册)非常经典,练基本功非它莫属。

2-《高级翻译理论与实践》叶子南汉译英的经典之作,体裁实用,读来作者亲授一般。

3-《中高级口译口试词汇必备》新东方翻译的很多词汇都可以在这里找到,很实用。

4-《专八词汇》新东方试题中出现比较生僻的单词的话,读了这本词汇书基本你就认识了。

5-《中国文化读本》叶朗朱良志翻译的体裁有时候和中国文化有关,作为译者应该了解中国文化。

6-《名作精译》青岛出版社都是名家翻译的,可以长长见识,看看翻译到底可以翻得多出彩。

7-《育明教育—全国高校翻译硕士真题集-答案详解-百科知识精编笔记》原版真题及其答案是复习必备,百科笔记包括了百科知识的几乎所有考点。

2014年济南大学翻译硕士考研初试科目① 思想政治理论②翻译硕士英语③英语翻译基础④汉语写作与百科知识2014年济南大学翻译硕士考研复习经验政治,考研政治主要是看高等教育出版社的考研政治大纲解析,但是这本书一般要到9月份才能出来。

如果以前是学理工科的学员,建议可以看去年的大纲解析,因为在内容上此书一直变化不大。

考研政治的题型是单选题、多选题和主观题,在考试知识点上和高中差别不大,但是题目总体难度要大一些,尤其是多选题。

学员如果想早点入手的话,可以从8月份左右开始看考研政治大纲解析并结合真题进行练习。

在12月份之后,可以记忆重要知识点以应对主观题。

翻译硕士英语,题型主要有单选、阅读、写作。

难度跟专八差不多。

单选题考的是基础的语法、搭配之类。

大家可以用《英语专业考研考点精梳与精炼-基础英语》和《育明教育—翻译硕士真题集》来进行练习,上面有很多单选题可以练练,语法、搭配讲解也很多。

阅读有4篇,总的来说材料不难,但是题目却有点迷惑人,如果是英语专业的同学我建议可以每天做专八的阅读,还有就是我上面说的那两本书上的阅读题。

写作的话跟专八的题目差不多的,这个主要靠平时多练习。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2014年东华大学翻译硕士考研参考书目
1-《英译中国现代散文选》张培基(三册中至少一册)
非常经典,练基本功非它莫属。

2-《高级翻译理论与实践》叶子南
汉译英的经典之作,体裁实用,读来作者亲授一般。

3-《中高级口译口试词汇必备》新东方
翻译的很多词汇都可以在这里找到,很实用。

4-《专八词汇》新东方
试题中出现比较生僻的单词的话,读了这本词汇书基本你就认识了。

5-《中国文化读本》叶朗朱良志
翻译的体裁有时候和中国文化有关,作为译者应该了解中国文化。

6-《名作精译》青岛出版社
都是名家翻译的,可以长长见识,看看翻译到底可以翻得多出彩。

7-《育明教育—全国高校翻译硕士真题集-答案详解-百科知识精编笔记》
原版真题及其答案是复习必备,百科笔记包括了百科知识的几乎所有考点。

2014年东华大学翻译硕士考研初试科目
① 思想政治理论
②翻译硕士英语
③英语翻译基础
④汉语写作与百科知识
2014年东华大学翻译硕士考研复习经验
政治,考研政治主要是看高等教育出版社的考研政治大纲解析,但是这本书一般要到9月份才能出来。

如果以前是学理工科的学员,建议可以看去年的大纲解析,因为在内容上此书一直变化不大。

考研政治的题型是单选题、多选题和主观题,在考试知识点上和高中差别不大,但是题目总体难度要大一些,尤其是多选题。

学员如果想早点入手的话,可以从8月份左右开始看考研政治大纲解析并结合真题进行练习。

在12月份之后,可以记忆重要知识点以应对主观题。

翻译硕士英语,题型主要有单选、阅读、写作。

难度跟专八差不多。

单选题考的是基础的语法、搭配之类。

大家可以用《英语专业考研考点精梳与精炼-基础英语》和《育明教育—翻译硕士真题集》来进行练习,上面有很多单选题可以练练,语法、搭配讲解也很多。

阅读有4篇,总的来说材料不难,但是题目却有点迷惑人,如果是英语专业的同学我建议可以每天做专八的阅读,还有就是我上面说的那两本书上的阅读题。

写作的话跟专八的题目差不多的,这个主要靠平时多练习。

英语翻译基础,这一门考的是你的基本功,第一部分为30个短语翻译,汉译英英译汉各15个。

第二部分为两篇短文翻译,同样英汉各一篇。

短语翻译我这里给大家推荐一本书《育明教育—翻译硕士常考词汇》。

这本书分类很全量也很大,但是大家可以不必每个都记,大家可以挑选出那些可能会经常用到的词汇在本子记下背。

其次就是通过读报做阅读什么的收集一些常用短语翻译。

关于背诵,大家可以每天一早自习的时候就翻翻看整理的笔记,看几遍记下来的短语,反复的进行。

关于短文翻译的准备,大家可以多搜集一些实事材料作为翻译练习材料,大家在找的时候最好找那种双语的,这样你做完练习也好有个参考。

汉语写作与百科知识,这一科考试范围很广,内容只能用“包罗万象”来形容了,古今中外都有可能考,所以这个真的只能靠自己平时多读书,重大新闻之类的多关注。

不过因为它占150分,所以也千万掉以轻心。

我当时用的是育明教育编辑的《汉语写作与百科知识精要笔记》,这本书非常精炼,考点整理的很全,个人感觉非常好。

写作有一篇应用文和一篇议论文,应用文就必须注意格式,大家可以去找找公务员考试的书来看看格式,最后冲刺的时候练练就行,现在不用太着急。

议论文靠的就是你的文笔功底了,平时写写日志这些都可以当做练笔的机会,还是那句话多阅读多积累。

2014年东华大学翻译硕士考研真题资料
育明教育花费近3年左右时间编辑整理了一套全国最全面和权威的翻译硕士真题资料,包括对外经贸大学,北京外国语大学,北京大学,北京语言大学,北京航空航天的学,四川大学,华中师范大学,湖南师范大学,吉林大学,武汉大学,中山大学,湖南大学,南京师范大学,东南大学,中国海洋大学,厦门大学,浙江师范大学,四川外国语大学,南京师范大学等全国四十多所高校的近百套2010、2011、2012、2013年翻译硕士真题及其答案并配有讲解视频,适用于全国各高校翻译硕士考研学子考研复习之用。

真题资料和答案价格是598元,可以通过育明教育的咨询扣扣 1378330584、625361097直接购买,快递邮寄,三天左右能到(免邮)。

2014年东华大学翻译硕士考研重点讲解视频
视频辅导课程讲解的是翻译硕士英语,英语翻译基础,汉语写作与百科知识的考试范围,考试重点,复习方法,复习规划。

视频课程价格是2500元,可以在研究生初试之前直接在线不限次数的观看,购买视频课程赠送上面介绍的598元的翻硕真题资料和1500元的真题答案讲解视频。

视频课程可以通过育明教育的咨询扣扣 1378330584、625361097直接购买。

2014年东华大学翻译硕士一对一考研辅导班。

相关文档
最新文档