新视野英语翻译

合集下载

新视野英语第二册翻译汉译英英译汉

新视野英语第二册翻译汉译英英译汉

新视野大学英语1、房子着火了,里面的人面临着死亡的危险The house was on fire and the people inside were in danger of losing their lives.2、他买不起这么好的房子He cannot afford to buy such a fine house.3、这个主意听起来也有些怪,不过还真有点道理Although this idea may sound strange, it does make sense.4、约翰看起来是个好人,即便如此我还是不信任他。

John seems (tobe) a nice person. Even so, I don't trust him.1.如果他一开始谈论过去,你就永远没法从他那脱身。

If he startstalking about the past, you'll never get away from him. 2.冬天失业率有上升的趋势There is a tendency for job lossesto rise in the winter.3.在我不断的要求下,父亲终于同意和我去澳大利亚了。

Because ofmy frequent demands, father finally agreed to go to Australia with me.4.他把老店卖了,开了一家新的以便赚更多的钱。

He sold his shopand opened a new one to make more money.1.我们应该从中吸取教训,这是很重要的It is important for usto learn a lesson from the failure.2.他相信自己相当证券经纪人的梦想总能实现He believes thatone day his dream of becoming a stockbroker will come true. 3.很多学生最后从事的工作不需要用到所学的知识Many studentsend up doing jobs that do not make use of what they have learnt.4.我一提到他的名字,母亲就变得很不开心As soon as I mentioned his name. my mother became very unhappy.1.只要你经常锻炼,你又会变得健康起来As long as you get regular exercise, you will become healthy again.2.我一直想读一本太空的书,但是我好像总没时间去读I have always been thinking of reading a book on space, but I never seen to get around to it.3.那位作家自从买了电脑后,就再也不用笔写小说了Since the writer had bought the computer, he no longer wrote hisstories with a pen.4.学校制定了一些新的规章制度,人人必须遵守The school has set up some new rules that everybody must follow.1.看见大海孩子们开心的大叫起来The children cried with delight at the sight of the sea.2.你刚刚说的话我没太听懂,你能再说一遍吗?I didn't quite catch on to what you said just now. Would you say it again?3.他知道那项任务很难,但还是接受了He was conscious of the difficulty of the task, but he still accepted it.4.直到现在,当想起那天发生的事情时,我还觉得莫名其妙To this day, when I recall what happened that day, I still feel confused.1.她似乎以贬低别人为快She seems to enjoy speaking poorly ofothers.2.他过度的喝酒抽烟结果死了He died as a consequence of heavydrinking and smoking.3.你永远无法从他那里得到直接的回答You can never get a straight answer out of him.4.我们的产品在过去几年中逐渐受到欢迎。

新视野英语第四册翻译汉译英-英译汉

新视野英语第四册翻译汉译英-英译汉

1人人都知道她生性骄傲。

〔by nature〕It is known to all that she is proud by nature.2 你只有一次时机,所以最好充分利用它!〔make the most of〕You'll only get one chance, so you'd better make the most of it.3事故导致两名乘客死亡。

〔result inThe accident resulted in the death of two passengers.4. 有个好老师后,他的情况完全不一样了。

〔make all the difference〕Having a good teacher has made all the difference for him.1. 你的女儿渴望得到你的爱,你为什么对她那么冷淡?〔be hungry for〕Your daughter is hungry for your love. Why are you so cold to her?2. 尽管我们之间几乎没什么共同之处,但你仍然是我最好的朋友。

〔have… in common〕Although we have little in common, you are still my best friend.3. 她完全失去了控制,失声痛哭起来。

〔lose one's control〕She lost all her control and burst into tears.4. 我不明白到底是什么使他陷入绝望。

〔sink into despair〕I did not understand what on earth made him sink into despair1. 很不幸,只有20人来上我的课。

〔no more than〕No more than twenty people came to my class, unfortunately.2. 这位知名教授专门从事儿童早期教育。

新视野大学英语读写翻译

新视野大学英语读写翻译

1. 不研究《论语》,就不能真正把握中国几千年的传统文化。

Without studying this book, one could hardly truly understand the thousands-of-years' traditional Chinese culture.2. 孔子的很多思想,尤其是其教育思想,对中国社会产生了深远的影响。

Much of Confucius' thought, especially his thought on education, has had a profound influence on Chinese society.3. 在21世纪的今天,孔子的学说不仅受到中国人的重视,而且也越来越受到整个国际社会的重视。

In the 21st century, Confucian thought not only retains the attention of the Chinese, but it also wins an increasing attention from the international community.4. 几十年来,中国航天事业创造了一个又一个奇迹。

Over the past decades, China's space industry has created one miracle after another.5. 1970年,中国成功发射了第一颗人造地球卫星,成为世界上第五个独立自主研制和发射人造地球卫星的国家。

In 1970 China launched its first man-made earth satellite, ranking China the fifth country in the world to independently develop and launch man-made earth satellites.6. 2003年,中国成功发射了神舟五号载人飞船,使中国成为第三个发射载人飞船的国家。

新视野英语六个单元全部句子翻译

新视野英语六个单元全部句子翻译
Unit1
1.在一个充斥着错误信息的世界, 让学生学会识别真的、美的、好的信息是一个巨大的挑战。(a formidable challenge, identify)
In a world full of misinformation it is a formidable challenge for the students to learn to identify the true, the beautiful, and the good
As such, the event evoked curiosity and awe in most of us.
2.促销手段要取得良好效果,必须得到消费者和中间商的信任,同时,必须符合当地消费者的喜好和习俗。(be consistent with)
The techniques of sales promotion, to work well, must gain the trust of middlemen in business as consumers. At the same time, they should be consistent with the local preference and customs
4. 随着生活水平的提高,节假日出门旅游已成为相当一部分人的时尚休闲方式。(pastime)
As their life has been bettered, going on tours out in the holidays has become a fashionable pastime for quite a few people
8. 中国人民所从事的伟大改革事业是史无前例的。(without precedent in history)

新视野英语课后翻译中英文对照

新视野英语课后翻译中英文对照

U n i t1如今,很多年轻人不再选择"稳定"的工作,他们更愿意自主创业,依靠自己的智慧和奋斗去实现自我价值。

青年创业(young entrepreneurship)是未来国家经济活力的来源,创业者的成功不但会创造财富、增加就业机会、改善大家的生活,从长远来看,对于国家更是一件好事,创业者正是让中国经济升级换代的力量。

尤其是在当前,国家鼓励大众创业、万众创新,在政策上给予中小企业支持,这更加激发了年轻人的创业热情。

Nowadays, many young people no longer choose “stable” jobs. Instead, they prefer to start their own businesses and realize their self-value through their own wisdom and efforts. Young entrepreneurship is the source of national economic vitality in the future. The success of entrepreneurs not only creates fortune, increases job opportunities, improves people’s life, but it is also good for the country in the long term. Entrepreneurs are a driving force in upgrading China’s economy. Especially for the time being, our country is encouraging people to start their own businesses and make innovations and giving policy support for medium and small businesses. This further arouses young people's enthusiasm to start their own businesses.Unit2实现中华民族伟大复兴(rejuvenation)是近代以来中国人民最伟大的梦想,我们称之为“中国梦”,其基本内涵是实现国家富强、民族振兴、人民幸福。

新视野大学英语1课后翻译(汉译英)

新视野大学英语1课后翻译(汉译英)

新视野大学英语1课后翻译(汉译英)Unit 11. 对于网络课程,学生不仅可以选择何时何地学习,在回答问题之前他们还可以有时间思考答案。

(not only…but also…)Not only can students choose when and where to learn for an online course, but they can also take time to think through answers before making a reply.2. 网上学习的想法使她非常兴奋,而他认为网上学习毫无意义和用处。

(while)She is excited by the idea of online learning while he considers it meaningless and useless.3.与以英语为母语的人交谈时非常有益的体验,从中我们能学到许多东西。

(communicate with)Communicating with native English speakers is a very rewarding experience from which we can learn a lot.4.如今,越来越多的人可以利用互联网查找他们需要的信息。

(have access to)Today, more and more people have access to the Internet through which they look for the information they need.5. 他要她放弃工作在家照顾孩子,但是她觉得这个要求太过分了。

(give up)He wants her to give up working and stay home to look after the children. She feels, however, that this is too much for her.6. 既然我们已经学完这门课程,就应该多做些复习。

新视野大学英语音译汉课文翻译

新视野大学英语音译汉课文翻译

新视野大学英语音译汉课文翻译Book1Unit1大一新生日记星期日从家里出发后,我们开车开了很长一段时间才到达我住的宿舍楼。

我进去登记。

宿舍管理员给了我一串钥匙,并告诉了我房间号。

我的房间在6楼,可电梯坏了。

等我们终于找到8号房的时候,妈妈已经涨红了脸,上气不接下气。

我打开门锁,我们都走了进去。

但爸爸马上就从里面钻了出来。

这个房间刚刚够一个人住,一家人都进去,肯定装不下。

我躺在床上,不动弹就可以碰到三面墙。

幸亏我哥哥和我的狗没一起来。

后来,爸爸妈妈就走了,只剩下我孤零零一个人。

周围只有书和一个箱子。

接下来我该做什么?星期一早上,有一个为一年级新生举办的咖啡早茶会。

我见到了我的导师,他个子高高的,肩膀厚实,好像打定了主意要逗人开心。

“你是从很远的地方来的吗?”他问我。

他边说话边晃悠脑袋,咖啡都洒到杯托里了。

“我家离爱丁堡不太远,开车大约6个小时,”我说。

“好极了!”他说,接着又走向站在我旁边的那个女孩儿。

“你是从很远的地方来的吗?”他问。

但不等那女孩儿作出任何回答,他就说到,“好极了!”然后就继续向前走。

他啜了一口咖啡,却惊讶地发现杯子是空的。

妈妈打来电话。

她问我是不是见到了导师。

星期二我觉得有点儿饿,这才意识到我已经两天没吃东西了。

我下楼去,得知一天三餐我可以在餐厅里吃。

我下到餐厅排进了长队。

“早餐吃什么?”我问前面的男生。

“不知道。

我来得太晚了,吃不上早餐了。

这是午餐。

”午餐是自助餐,今天的菜谱是鸡肉、米饭、土豆、沙拉、蔬菜、奶酪、酸奶和水果。

前面的男生每样儿都取一些放到托盘上,付了钱,坐下来吃。

我再也不觉得饿了。

妈妈打电话来。

她问我有没有好好吃饭。

星期三早上9点钟我要去听一个讲座。

我醒时已经8:45了。

竟然没有人叫我起床。

奇怪。

我穿好衣服,急匆匆地赶到大讲堂。

我在一个睡眼惺忪的女生旁边坐下。

她看了看我,问:“刚起床?”她是怎么看出来的?讲座进行了1个小时。

结束时我看了看笔记,我根本就看不懂自己写的字。

新视野大学英语2全部课文原文中英文翻译

新视野大学英语2全部课文原文中英文翻译

新视野大学英语2全部课文中英文翻译Unit1Americans believe no one stands still. If you are not moving ahead, you are falling behind. This attitude results in a nation of people committed to researching, experimenting and exploring. Time is one of the two elements that Americans save carefully, the other being labor.美国人相信没有人会停滞不前。

如果你不前进,你就落后了。

这种态度造就了一个致力于研究、试验和探索的民族。

时间是美国人谨慎节约的两个要素之一,另一个是劳动。

"We are slaves to nothing but the clock,” it has been said. Time is treated as if it were something almost real. We budget it, save it, waste it, steal it, kill it, cut it, account for it; we also charge for it. It is a precious resource. Many people have a rather acute sense of the shortness of each lifetime. Once the sandshave run out of a person’s hourglass, they cannot be replaced. We want every minute to count.有人说:“我们只是时钟的奴隶。

新视野大学英语1-4册课文翻译

新视野大学英语1-4册课文翻译

新视野大学英语课文翻译第一册Unit 1学外语学习外语是我一生中最艰苦也是最有意义的经历。

虽然时常遭遇挫折,但却非常有价值。

我学外语的经历始于初中的第一堂英语课。

老师很慈祥耐心,时常表扬学生。

由于这种积极的教学方法,我踊跃回答各种问题,从不怕答错。

两年中,我的成绩一直名列前茅。

到了高中后,我渴望继续学习英语,然而高中时的经历与以前大不相同。

以前老师对所有的学生都很耐心,而新老师则总是惩罚答错的学生。

每当有谁回答错了,她会用长教鞭指着我们,上下挥舞着,大喊道:“错!错!错!” 没有多久,我便不再渴望回答问题了。

我不仅失去了回答问题的乐趣,而且根本就不想再用英语说半个字。

然而这种情况没持续多久。

到了大学,我了解到所有学生必须上英语课。

与高中老师不同,大学英语老师非常耐心和蔼,他们没有哪个带教鞭!不过情况却远不尽人意。

由于班大,每堂课能轮到我回答的问题寥寥无几。

上了几周课后,我还发现,许多同学的英语说得比我要好得多。

我开始产生一种畏惧感。

虽然情况与高中时不同,但我却又一次不敢开口了。

看来我的英语水平要永远停步不前了。

几年后我有机会参加了远程英语教学课程,情况才有所改善。

它需要一台电脑、电话线和调制解调器。

我很快配齐了必要的设备并跟一个朋友学会了电脑操作技术,于是我每周用5到7天在网上的虚拟课堂里学习英语。

网上学习并不比普通的课堂学习容易。

它需要花更多的时间,需要学习者专一、自制,以跟上课程进度。

我尽力达到课程的最低限度的要求,并按时完成作业。

我随时随地都在学习。

不管去哪里,我都随身携带一本袖珍字典和笔记本,笔记本上记着我听到的生词。

我学习中出过许多错,有时是令人尴尬的错误。

有时我会因挫折而哭泣,有时我想放弃。

但我从未因别的同学英语说得比我快而感到畏惧,因为在屏幕上作出回答之前,我可以根据自己的需要花时间去琢磨自己的想法。

后来有一天我意识到我能够理解碰到的各种问题,更重要的是,我能用英语表达我想说的东西。

新视野大学英语翻译全

新视野大学英语翻译全

第二册第一单元汉译英1. 她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了;She wouldn't take a drink, much less would she stay for dinner.2. 他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话;He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth.3. 这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释How do you account for the fact that you have been late every day this week4. 他们利润增长,部分原因是采用了新的市场策略;The increase in their profits is due partly to their new market strategy.5. 这样的措施很可能会带来工作效率的提高;Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency.6. 我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续;We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on.英译汉1. I don't think that he would commit robbery, much less would he commit violent robbery.我认为他不会抢劫,更不用说暴力抢劫了;2. Men earn ten dollars an hour on average, whereas women only seven dollars.男工平均工资每小时10美元,而女工每小时才7美元;3. Once the balance in nature is disturbed, it will result in a number of possible unforeseeable effects.自然界的平衡一旦遭到破坏,就会带来很多不可预知的影响;4. The final examination is close at hand; you'd better spend more time reading.期终考试迫在眉睫,你最好多花点时间看书;5. What is interesting is that consumers find it increasingly difficult to identify the nationality of certain brands. This is due partly to globalization and partly to changes in the location of production.有趣的是,消费者发现越来越难以辨别某些品牌的原产国;其部分原因来自于全球化带来的影响,部分原因是由于产地的变化;6. A recent survey showed that women account for 40 percent of the total workforce.最近一次调查表明,妇女占总劳动力的40%;第二单元汉译英.1. 尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她;Despite the fact that she is the only child in her family, she is never babied by her parents.2. 迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打作任何解释;Mike didn't come to the party last night, nor did he call me to give an explanation.3. 坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但决不是什么大作家;The person sitting next to him did publish some novels, but he is by no means a great writer.4. 他对足球不感兴趣,也从不关心谁输谁赢;He has no interest in football and is indifferent to who wins or loses.5. 经理需要一个可以信赖的助手,在他外出时,由助手负责处理问题;The manager needs an assistant that he can count on to take care of problems in his absence.6. 这是他第一次当着那么多观众演讲;This is the first time that he has made a speech in the presence of so large an audience.英译汉1. They persisted in carrying out the project despite the fact that it had proved unworkable at the very beginning.尽管那项计划一开始就证明是不切实际的,但是他们还是坚持要实施;2. I could not persuade him to accept the plan, nor could I make him see its importance.我无法说服他接受这项计划,也无法使他认识到这项计划的重要性;3. How did you manage to pack so many things into such a small suitcase你是怎么把那么多东西塞进这个小行李箱的4. He is completely indifferent to what others think of him.别人对他怎么看,他全不在意;5. May I point out that you have made a small mistake我能否指出你犯了个小错误6. His mother asked him to drive slowly, but he never took any notice of her words.他母亲让他开车慢一点儿,但是他从不把她的话放在心上;第三单元汉译英1. 你再怎么有经验,也得学习新技术; You are never too experienced to learn new techniques.2. 还存在一个问题,那就是派谁去带领那里的研究工作;Use an appositional structure.There remains one problem, namely, who should be sent to head the research there.3. 由于文化的不同,他们的关系在开始确实遇到了一些困难;Their relationship did meet with some difficulty at the beginning because of cultural differences.4. 虽然他历经沉浮,但我始终相信他总有一天会成功的;Though he has had ups and downs, I believed all along that he would succeed someday.5. 我对你的说法的真实性有些保留看法;I have some reservations about the truth of your claim.6. 她长得并不特别高,但是她身材瘦,给人一种个子高的错觉;She isn't particularly tall, but her slim figure gives an illusion of height.英译汉1. A person is never too young to receive the clear message that the law is to be taken seriously.应尽早告知年轻人:必须认真对待法律;2. He's now faced with an important decision, a decision that can affect his entire future.他现在面临一个重要决定,这个决定可能会影响他的整个前程;3. You must be calm and confident even when things are at their worst.即使在情况最糟糕的时候,你也必须保持镇静和信心;4. The success of a relationship has a lot to do with how compatible two people are and how well they communicate. 人际关系的成功与双方相处是否融洽以及交流是否顺畅有很大关系;5. He was attacked and sustained severe injuries from which he subsequently died.他受到袭击,身受重伤,随后不治而亡;6. He behaved, at least on the surface, like a normal person.他的举止至少在表面上像个正常人;unit4 汉译英1. 有朋自远方来,不亦乐乎 Use "it" as the formal subjectIt is a great pleasure to meet friends from afar.2. 不管黑猫白猫,能抓住老鼠就是好猫;as long asIt doesn't matter whether the cat is black or white as long as it catches mice.3. 你必须明天上午十点之前把那笔钱还给我;without failYou must let me have the money back without fail by ten o'clock tomorrow morning.4. 请允许我参加这个项目,我对这个项目非常感兴趣;more than + adjectiveAllow me to take part in this project: I am more than a little interested in it.5. 人人都知道他比较特殊:他来去随意; be free to do sth.Everyone knows that he is special:He is free to come and go as he pleases.6. 看她脸上不悦的神色,我觉得她似乎有什么话想跟我说;feel as thoughWatching the unhappy look on her face,I felt as though she wishes to say something to me.英译汉1. It is getting harder these days for a man with only a secondary education to get a good job.现如今,仅仅受过中等教育的人要想找份好工作越来越难了;2. As long as the green hills last, there'll aways be wood to burn.留得青山在,不怕没柴烧.3. If you are not satisfied with your purchase, we will be more than happy to give your money back to you.如果你对所购物品不满意,我们将很乐意退款.4. We are thankful for the beauty of this great land, which has welcomed so many to its shores across the years.我们对这块伟大的美丽的土地心怀感激之情,多年来它迎接了众多的人来这里的海滩游览.5. To the teacher's surprise, no one volunteered for the position of monitor. 让老师吃惊的是,没人自愿当班长.6. The dog continued to wait for its master at the train station without fail until its own death two years later.那条狗忠心耿耿地继续在火车站等待主人,直到两年后死去.unit5 汉译英1. 他说话很自信,给我留下了很深的印象; He spoke confidently,which impressed me most.2. 我父亲太爱忘事,总是在找钥匙; My father is so forgetful that he is always looking for his keys.3. 我十分感激你给我的帮助; I'm very grateful to you for all the help you have given me.4. 光线不足,加上地面潮湿,使得驾驶十分困难;coupled withThe bad light,coupled with the wet ground,made driving very difficult.5.由于缺乏资金,他们不得不取消了创业计划;starve ofBeing starved of funds,they had to cancel their plan to start a business.6. 每当有了麻烦,他们总是依靠我们;lean onThey always lean on us whenever they are in trouble.英译汉1. The plane may be several hours late, in which case there's no point in our waiting.飞机可能会晚点几个小时,要是那样,我们等着就没有什么意义了.2. George so often told stories that were untrue that no one believed him when he told about the high grade he got in the exam. 乔治常常说谎,因此当他说他考试得了高分时没人相信他.3. All was silent except for the small factory fairly close at hand, somewhere down by the crossroads.初了附近位于十字路口的那家小工厂,一切都静悄悄的.4. People starved of sleep may find it difficult to focus their minds on what they are doing.缺少睡眠的人会感到很难集中心思干活.5. I arranged to pick up Mr. Clarke at the airport and take him to his hotel.我安排人去机场接克拉克先生,然后带他去宾馆.6. The tourists cried out of joy upon reaching the peak of the mountain.一到达山顶,游客们都高兴地大叫起来.unit 6 汉译英1. 就像机器需要经常运转一样,身体也需要经常锻炼;as... so...Just as a machine needs regular running, so does the body need regular exercise.2. 在美国学习时,他学会了弹钢琴; He learned to play the piano while studying in the United States.3. 令我们失望的是,他拒绝了我们的邀请; To our disappointment, he turned down our invitation.4. 真实情况是,不管是好是坏,随着新科技的进步,世界发生了变化;for better or worseThe reality is that, for better or worse, the world has changed with advance of new technologies.5. 我班里的大多数女生在被要求回答问题时都似乎感到不自在;ill at easeMost of the female students in my class appear to be ill at ease when they are required to answer questions.6. 当地政府负责运动会的安全; The local government took charge of the security for the sports meeting.英译汉1. Just as table tennis is to the Chinese, so is football to Italians.足球之于意大利人,就像乒乓球之于中国人;2. The teacher does not rush the class toward a decision at this point, but asks them to think very carefully before making up their minds. 教师没急着要班里同学现在作决定,而是要他们仔细考虑后再下决心;3. I don't know what the drink was and I had that much; then the lads had to see me home because I was more or less drunk. 我不知道那是什么饮料,我喝了那么多;结果那些小伙子只能送我回家,因为我有点醉了;4. Windy days are characteristic of March in the north of China. 在中国北方,三月份往往多风;5. Even so, the government has approved a percent increase in total spending.尽管如此,政府已经同意总支出增加%;6. Information, defined as knowledge conveyed to the mind by a statement of fact, can take many forms. 信息被定义为通过陈述事实向大脑传达的知识,它可以有多种形式;unit 7 汉译英1. 在会上,除了其他事情,他们还讨论了目前的经济形势;among other thingsAt the meeting they discussed, among other things, the present economic situation.2. 我对大自然了解得越多,就越痴迷于大自然的奥秘;the more... the more...The more I learned about the nature, the more absorbed I became in its mystery.3. 医生建议说,有压力的人要学会做一些新鲜有趣、富有挑战性的事情,好让自己的负面情绪有发泄的渠道;recommend that... should...The doctor recommends that those stressed people should try something new, interesting and challenging in order to give their negative feelings an outlet.4. 那个学生的成绩差,但老师给他布置了更多的作业,而不是减少作业量;instead of; cut downThe teacher gives more homework to the student who has bad grades instead of cutting it down.5. 相比之下,美国的父母更趋向于把孩子的成功归因于天赋;attribute toBy contrast, American parents are more likely to attribute their children's success to natural talent.6. 教师首先要考虑的事情之一是唤起学生的兴趣,激发他们的创造性;priority; stimulateOne of a teacher's priorities is to stimulate students' interests and their creativity.英译汉1. His research is concerned, among other things, with the battle against AIDS in the developing countries.除了其他内容,他的研究还牵涉到发展中国家与艾滋病的斗争;2. These people are made aware that the better the service is, the more they will earn.这些人明白了他们的服务越好,他们就挣得越多;3. Although her father seemed anxious and worried, Susan did not perceive any change in his looks or ways.尽管父亲似乎忧虑不安,但苏珊感觉不到他在表情或行动上有什么变化;4. The amount of financial aid offered has become more central to students' decisions about which school to attend. 能获得多少经济资助已成为学生选择上哪所学校的更重要的因素;5. She's already cut down on going out and buying clothes, but she doesn't have enough money to start paying off the debt. 她已经减少了外出和买衣服的花费,但她还是没钱开始还债;6. One of the keys to controlling stress is to realize that there are many things in our life over which we have no control. 控制压力的方法之一是认识到生活中有很多事情是我们无法掌控的;unit 8 汉译英1. 她一点儿也不知道这幅画有一天居然会价值100 多万美金;Use "little" at the beginning of the sentence Suggested answer: Little did she know that this picture would one day be worth more than a million dollars.2. 虽然我理解你说的话,但是我不同意你在这个问题上的看法;Use "while" in the sense of "although"While I understand what you say, I don't agree with you on the issue.3. 我认为警察的职责就是保护人民;be meant to do sth.I think the police are meant to protect people.4. 昨天我去看他,却发现他已于几天前出国了;only to do sth.I went to see him yesterday, only to find that he had gone abroad several days before.5. 在每周例会上,每个人的发言都不能偏离会议议题;confine toAt the weekly meeting, everyone must confine their remarks to the subject.6. 要是我没说那些愚蠢的话该多好那时我太年轻,不能明辨是非;if only; distinguish right from wrong If only I hadn't said those silly words I was too young then to distinguish right from wrong.英译汉1. Little did I think five years ago that I would be sitting here today studying English with so many students coming from all over the world.五年前我几乎不会想到今天我会与这么多来自世界各地的学生坐在一起学习英语;2. While this position offers you honor and power, it imposes on you a great responsibility.虽然这个职位给你带来荣耀和权力,但是它也赋予你巨大的责任;3. In the long run the race between food production and population growth remains too hard to solve easily.从长远来看,粮食生产和人口增长之间的竞争难以轻易解决;4. Sometimes we find ourselves climbing the ladder of success, only to find that the ladder is leaning against the wrong wall. 有时我们发现,自己爬上了成功的阶梯,却发现阶梯靠在错误的墙壁上;5. The new program is meant to put young people on a fast track to management careers.新计划的目的是让年轻人快速走上管理岗位;6. The ambitious young man wanted very much to achieve something to make his parents proud of him. 这个年轻人志向高远,非常希望能有所成就,让父母为他骄傲;第九单元汉译英1. 我确信自己一定会有出息,即使至今我还没做出大的成绩;I am sure that I will make something of myself, even though I have not achieved any major success so far.2. 我这么多年来如此努力,我觉得自己应该有个好的前途;I have been working hard for so many years; I feel I am entitled to a good future.3. 当她丈夫离她而去,只留给她生活的残局去收拾时,她的心智失常了;pick up the piecesWhen her husband deserted her, leaving her with nothing but scattered pieces of life to pick up, she went insane.4. 从我的立场看,母亲当时过于严厉,并没有顾及我的感受;From my standpoint, Mother was too hard on me, without taking my feelings into account.5. 当我登上事业的顶峰时,常萦绕在我心头的是母亲说过的话:“面对生活,不放弃;”When I reached the summit of my professional career, mother’s words “Never be a quitter in face of life” were constantly in my mind.6. 你应该知道,不能在大街上踢足球;You should know better than to play football in the street.英译汉1. James is an honest man; I say it, even if I have opposed him.詹姆士是个诚实的人,尽管我反对他这个人,我还是要这样说;2. The larger the organization is, the more difficult for a decision to be made there. 组织越庞大,越难做出决定;3. Only a real hero can remain calm in face of dangers. 是真英雄方能临危不惧;4. This ticket entitles the bearer to free entry. 持有该票者能免费入场;5. He is the first man in England to be working consciously at prose and to be making something of it.在英国,他是第一个有意识地从事散文写作并且有所建树的人;6. Having been unemployed for half a year, she signed up for cooking classes in hope of finding a job as soon as possible. 失业半年后,她报名参加了烹饪班,希望能尽快找到工作;第十单元汉译英1. 整个事情我记得清清楚楚,就好像是昨天发生的一样;Use "as though" and the subjunctive mood.I remember the whole thing clearly as though it had happened yesterday.2. 他们中哪个文章写得最好,哪个就获奖;Whichever of them writes the best essay will win the prize.3. 事实证明,那次预算为一年后工资上调做好了准备;It turned out that the budget provided for a salary increase one year later.4. 日复一日,年复一年,她做着同样的工作,但从不抱怨;She did the same job day after day and year after year, but she never complained.5. 途中她忍受了种种艰难困苦;但什么都不能阻止她寻找失散的女儿;She endured all kinds of hardships on the journey; nothing could keep her from finding her lost daughter.6. 别跟那帮人混在一起;他们在光天化日之下干了很多坏事;Don't get mixed up with that gang. They have committed many bad things in broad daylight.英译汉1. Residents rushed to buy bottled water as though there might be a lack of drinking water in the next few days.市民抢购瓶装水,就好像接下来几天饮用水可能会短缺似的;2. Learning to relax by whichever method suits you best is a positive way of improving your health.学会用最适合你自己的办法放松,是一种有助于健康的积极办法;3. In the battle, the handful of soldiers fought bravely against the enemies and died heroic deaths.在战役中, 为数不多的战士们英勇抗敌, 壮烈牺牲;4. For more than four hours they battled to bring the fire under control and stop dangerous flames from spreading across the small town. 他们奋战了4个多小时才将大火控制住, 避免了危险的火势蔓延到整个小镇;5. He tells her she will always have a friend to turn to, no matter what trouble she may come across.他告诉她,不管遇到什么麻烦,她都永远有一位可依赖的朋友;6. The bank could make loans to some small companies to keep them from failing.银行可以贷款给一些小公司以防它们倒闭;。

新视野英语课后翻译

新视野英语课后翻译

一. 中国书法(calligraphy)是一门独特的艺术,是世界上独一无二的艺术瑰宝。

Chinese calligraphy is a unique art and the unique art treasure in the world.➢中国书法艺术的形成、发展与汉文字的产生与演进存在着密不可分的关系。

The formation and development of the Chinese calligraphy is closely related to the emergence and evolution of Chinese characters.➢汉字在漫长的演变发展过程中,一方面起着交流思想、继承文化的重要作用,另一方面它本身又形成了一种独特的艺术。

In this long evolutionary process, Chinese characters have not only played an important role in exchanging ideas and transmitting culture but also developed into a unique art form.➢书法能够通过作品把书法家个人的生活感受、学识、修养、个性等折射出来,所以,通常有" 字如其人 "的说法。

Calligraphic works well reflect calligraphers' personal feelings, knowledge, self-cultivation, personality, and so forth, thus there is an expression that "seeing the calligrapher's handwriting is like seeing the person".➢中国书法不仅是中华民族的文化瑰宝,而且在世界文化艺术宝库中独放异彩。

新视野大学英语4课后翻译及答案(完整版)

新视野大学英语4课后翻译及答案(完整版)

新视野大学英语课文翻译第四册Unit 1TextA艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。

成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。

对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。

追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。

尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。

享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。

成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱、舞蹈、绘画或写作等方面的特长,并能形成自己的风格。

为了能迅速走红,代理人会极力吹捧他们这种风格。

他们青云直上的过程让人看不清楚。

他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。

尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。

若表演者、画家或作家感到无聊,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。

公众的热情消磨以后,就会去追捧下一个走红的人。

有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。

公众对于他们藉以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。

知名作家的文风一眼就能看出来,如田纳西·威廉斯的戏剧、欧内斯特·海明威的情节安排、罗伯特·弗罗斯特或T.S.艾略特的诗歌等。

同样,像莫奈、雷诺阿、达利这样的画家,希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作人也是如此。

他们鲜明独特的艺术风格标志着与别人不同的艺术形式上的重大变革,这让他们名利双收,但也让他们付出了代价,那就是失去了用其他风格或形式表现自我的自由。

名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热。

骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大多数人难以承受。

它让你失去自我。

你必须是公众认可的那个你,而不是真实的你或是可能的你。

艺人,就像政客一样,必须常常说些违心或连自己都不完全相信的话来取悦听众。

新视野大学英语(6册)翻译

新视野大学英语(6册)翻译

新视野大学英语六课后翻译第一单元1.The whole of life, so to speak, is involved in the pursuit of the good life.可以说,生命的整体意义在于追求美好的生活。

2.It is hard to conceive of living without electricity and other modern conveniences.很难想象没有电和其他现代便利设施的日子怎么过。

3.He dedicated his life to trying to find an appropriate architecture for his countrywhich was realistic and integral to that society.他毕生致力于为他的祖国寻找合适的建筑风格,这种风格既具有现实意义,又能融入社会。

4.He also highlighted the well-known dangers of people becoming addicted tocomputers.他还着重强调了人们玩电脑成瘾所造成的众所周知的危险。

5.But after the race riots it was seen as something which the state would have bothto cater for and take control of.但是,在经过这场种族暴乱之后,种族关系成为国家既要迎合又要管制的对象。

6.He appeared to be very perplexed, and more than a little shocked, by what he sawin the window.看到窗内的情形,他不知所措,甚至大为震惊。

7.For a moment or two, Peter contemplated his newly elevated status.对于自己新近的提职,彼得沉思了一会儿。

新视野大学英语第三册课后翻译(完整版)[中英互译]

新视野大学英语第三册课后翻译(完整版)[中英互译]

1. 被告是位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪。

The defendant a woman of only 30 kept insisting on her own innocence.2. 总体看来,枣、豆类以及一些多叶的绿色食物是最好的铁质来源。

All tings considered dates beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron.3. 正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。

No beverages are served with meals because they interfere with digestion.4. 考虑到那个地区受欢迎的程度,提前定旅馆是明智的。

Taking the popularity of the region into consideration it is advisable to book hotels in advance. 5. 服药后若有呕吐感,请立即停止使用并尽快咨询医生。

If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug stop taking it immediately and consult your doctors as soon as possible.6. 总结这次结论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效的方式来解决这一问题。

Summing up the discussion he said both parties should consider the most effective way to solve the problem.1.在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的。

In his thinking as in his behavior he is very traditional.2. 教师一旦同意接受新的教学计划,他们就得面对新计划所带给他们的压力。

大学新视野英语三册全部翻译

大学新视野英语三册全部翻译

大学新视野英语一、二、三册中译英、英翻中一、英翻中第一册Unit11. I'll never forget the teacher who showed me that learning a foreign language could be fun and rewarding. Were it not for him, I would not be able to speak English as well as I do now.我永远都不会忘记那位老师,是他告诉我学外语是有趣的、有价值的。

如果没有他,我的英语说得不会像现在这样好。

2. No other language lets you experience the cultures of the world like English. With a strong knowledge of the English language, you can have wonderful cultural adventures.没有任何其他语言能像英语那样让你感受到多姿多彩的世界文化。

有了过硬的英语知识,你就可以体验奇妙的文化之旅。

3. Instead of only writing compositions about the subjects that your teacher has given you, do something enjoyable, like writing emails to a friend.写作不仅仅要写老师布置的话题, 而且要写自己感兴趣的东西,例如,给朋友写电子邮件。

4. Distance learning courses are courses in which the instructor communicates with students using computer technology.远程教学课程是指授课者与学生通过计算机通信技术进行交流的课程。

新视野大学英语课文翻译(双面,一页一面)

新视野大学英语课文翻译(双面,一页一面)

Unit 1 Text A 一堂难忘的英语课1 如果我是唯一一个还在纠正小孩英语的家长,那么我儿子也许是对的。

对他而言,我是一个乏味的怪物:一个他不得不听其教诲的父亲,一个还沉湎于语法规则的人,对此我儿子似乎颇为反感。

2 我觉得我是在最近偶遇我以前的一位学生时,才开始对这个问题认真起来的。

这个学生刚从欧洲旅游回来。

我满怀着诚挚期待问她:“欧洲之行如何?”3 她点了三四下头,绞尽脑汁,苦苦寻找恰当的词语,然后惊呼:“真是,哇!”4 没了。

所有希腊文明和罗马建筑的辉煌居然囊括于一个浓缩的、不完整的语句之中!我的学生以“哇!”来表示她的惊叹,我只能以摇头表达比之更强烈的忧虑。

5 关于正确使用英语能力下降的问题,有许多不同的故事。

学生的确本应该能够区分诸如their/there/they're之间的不同,或区别plimentary 跟plementary之间显而易见的差异。

由于这些知识缺陷,他们承受着大部分不该承受的批评和指责,因为舆论认为他们应该学得更好。

6 学生并不笨,他们只是被周围所看到和听到的语言误导了。

举例来说,杂货店的指示牌会把他们引向stationary(静止处),虽然便笺本、相册、和笔记本等真正的stationery(文具用品)并没有被钉在那儿。

朋友和亲人常宣称They've just ate。

实际上,他们应该说They've just eaten。

因此,批评学生不合乎情理。

7 对这种缺乏语言功底而引起的负面指责应归咎于我们的学校。

学校应对英语熟练程度制定出更高的标准。

可相反,学校只教零星的语法,高级词汇更是少之又少。

还有就是,学校的年轻教师显然缺乏这些重要的语言结构方面的知识,因为他们过去也没接触过。

学校有责任教会年轻人进行有效的语言沟通,可他们并没把语言的基本框架——准确的语法和恰当的词汇——充分地传授给学生。

8 因为语法对大多数年轻学生而言枯燥且乏味,所以我觉得讲授语法得一步一步、注重技巧地进行。

新视野英语第二册翻译汉译英英译汉

新视野英语第二册翻译汉译英英译汉

新视野大学英语1、房子着火了,里面的人面临着死亡的危险The house was on fire and the people inside were in danger of losing their lives.2、他买不起这么好的房子He cannot afford to buy such a fine house.3、这个主意听起来也有些怪,不过还真有点道理Although this idea may sound strange, it does make sense.4、约翰看起来是个好人,即便如此我还是不信任他;John seems to be a nice person. Even so, I don’t trust him.1.如果他一开始谈论过去,你就永远没法从他那脱身;If he startstalking about the past, you’ll never get away from him.2.冬天失业率有上升的趋势There is a tendency for job lossesto rise in the winter.3.在我不断的要求下,父亲终于同意和我去澳大利亚了;Because ofmy frequent demands, father finally agreed to go toAustralia with me.4.他把老店卖了,开了一家新的以便赚更多的钱;He sold his shopand opened a new one to make more money.1.我们应该从中吸取教训,这是很重要的It is important for us tolearn a lesson from the failure.2.他相信自己相当证券经纪人的梦想总能实现He believes thatone day his dream of becoming a stockbroker will come true.3.很多学生最后从事的工作不需要用到所学的知识Many studentsend up doing jobs that do not make use of what they have learnt.4.我一提到他的名字,母亲就变得很不开心As soon as I mentionedhis name. my mother became very unhappy.1.只要你经常锻炼,你又会变得健康起来As long as you getregular exercise, you will become healthy again.2.我一直想读一本太空的书,但是我好像总没时间去读I havealways been thinking of reading a book on space, but I never seen to get around to it.3.那位作家自从买了电脑后,就再也不用笔写小说了Since thewriter had bought the computer, he no longer wrote his stories with a pen.4.学校制定了一些新的规章制度,人人必须遵守The school has setup some new rules that everybody must follow.1.看见大海孩子们开心的大叫起来The children cried withdelight at the sight of the sea.2.你刚刚说的话我没太听懂,你能再说一遍吗 I did n’t quitecatch on to what you said just now. Would you say it again 3.他知道那项任务很难,但还是接受了He was conscious of thedifficulty of the task, but he still accepted it.4.直到现在,当想起那天发生的事情时,我还觉得莫名其妙To thisday, when I recall what happened that day, I still feel confused.1.她似乎以贬低别人为快She seems to enjoy speaking poorly ofothers.2.他过度的喝酒抽烟结果死了He died as a consequence of heavydrinking and smoking.3.你永远无法从他那里得到直接的回答You can never get astraight answer out of him.4.我们的产品在过去几年中逐渐受到欢迎;Our products havebecome popular little by little over the past few years.1.我们明天就该开始那个项目了,可你却还没有准备好We aresupposed to start working on that project tomorrow, but you haven’t got thing,s ready.2.我今晚得把工作赶完,所以我不能和你一起去看电影I have tocatch up on my work tonight, so I can’t go to the movies with you.3.约翰不习惯这的新生活,所以打算搬走John wants to movebecause he is not accustomed to the new life here.4.她伸手拿起电话,拨了一个朋友的号码She reached for hertelephone and dialed the number of a friend.1.这个计划听起来虽然很难,但他决心将它付诸实施Difficult asthe plan sounds, he is determined to put it into practice.2.面对这么多的困难,球队怎么能赢得比赛呢How could the teamwin the game in the face of so many difficulties3.自两年前开业以来,今年年初他的生意最兴隆His business wasat its best at the beginning of this year since it was started two years ago.4.他虽然没有直接说,但我们能从他的手势中得到一些信息Although he didn’t say it directly, we could pick up some messages from his gestures.Unit nine1.我们必须想出解决这个问题的办法We must figure out how tosolve the problem.2.他看着包,像是在看着件他看不懂的东西He looked at the bag asif he were looking at something beyond his comprehension. 3.我会使用计算机,但是说到修计算机,我是一无所知I know how touse a computer, but when it comes to repairing it, I know nothing about it.4.我们迷了路,更糟糕的是天开始下雨We got lost. What’s worse,it started to rain.1.他的教学经验使她具有担任此项工作的条件Her teachingexperience qualifies her for the job.2、新法律不适合与海外合资企业The new law does not apply to the joint venture overseas.3、如果你已决定租这个房子,请先付50美金 If you have decided to rent this house, please pay 50 dollars in advance.4、他一入境就被捕了 Upon entry into the country, he was arrested.英译汉even though the first……it still….symbol虽说第一家麦当劳餐馆只售汉堡包和薯条,它还是成了一种文化象征;these people are angry …..with their memories 这些人想到餐馆连同他们美好的回忆一起将被摧毁,感到非常愤怒; earthey are using the earthquake as an excuse他们在利用那次地震作借口;.some think …….for washing…..to do with money有人认为麦当劳想关闭这家餐馆的真正原因与金钱无关;it is more than just…way of living迅速变化的不仅仅是一年流行而第二年就过时的服饰和发型,而是整个生活方式;in 1981……where,s the beef如,1981年,一位名不见经传的老妇人出现在一个电视广告里,她看着一只很小的汉堡包,大声抱怨道:“牛肉呢”although clothing ……for money ….such as language尽管时装设计师影响时装潮流为的是赚钱,但这种赚钱的欲望并不能解释其他方面的时尚,例如语言;however….change in their lives但是,在美国,时尚的发生另有原因:大多数美国人似乎觉得,如果他们的生活没有频繁的变化,那一定有什么地方不对劲了;Helen was in …….really lacking海伦六十多岁,红头发,自尊心很强—这是我当时真正缺乏的东西;when I helped……customers wanted比如,我在厨房里帮忙的时候,没有什么比完全按照顾客希望的方式做好鸡蛋、给他们端上更让我感到高兴的了;thanks to the…...rant one day因为从海伦那里学到了自信,我梦想着有一天能拥有自己的餐馆; 4、i know tcould……faith in me我知道,只要有人相信我,我还能做很多事情;we are all…for a week我们都要记录下在不看电视的这一周内所发生的一切;I’d rather find….while I’m there我倒想看看只要有电视看,我能在牙医那儿呆上多久;i valued my life ….that day 我非常珍惜我的生命,所以放学回家后,我没有碰电视机;I’m drawing a blank This just seem scruel.没啥可记;这简直太痛苦了;as a doctor….surrounding us.作为医生,他对我们身边的危险特别敏感;look –it’s too loog…..pull you down看,这衣服我穿着都太长;而且这料子还这么重,会把你压坏的;to this day…your eyes知道现在,当走到离树枝尚有数码之遥时,我仍会停下来,耳边似乎还响起了父亲的声音:“当心戳到眼睛”his grandchildren….of cleaning products.他的孙子孙女们领会得很快,看见洗涤用品,他们知道摇摇手指说:“那很危险”my father often ….were kept at day我父亲经常说,多亏了我祖母勤俭持家,他们才得以勉强维持生计;now,I do not….not for me.当然,我一点没有贬低经商的意思,我的意思只是经商不适合我;enjyed is too…walked on air说真的,“开心”这个词还不足以表达我的心情;我简直是陶醉了;so conditioned……seems foolish.我们大多数人习惯性地认为金钱等于成功—这种想法如此根深蒂固,以至于在大多数人看来,为了幸福而放弃高薪的想法似乎是愚蠢的;over the years….family arrangement这些年来,我们都学会了互相间轻松相处,适应我们这个新的家庭组合;2、however,I continued….kingdom.但我仍一直觉得自己是个置身于外的旁观者,一个陌生之地的不速之客;3、it a computer….and neglected如果收到一条电脑信息,开头是“爸爸”,我就会觉得自己被遗忘和忽略了;4、i thought again…accustomed to我有一次想到了他们的家庭圈子,我自以为已经习以为常的那种怅然若失的刺痛感又袭上了心头1.their lives hold….them into practice他们的生活包含很多如何产生伟大思想并付诸实践的秘密;2.orville and W ilbur….off the ground奥维尔·莱特和威尔伯·莱特兄弟俩的飞机坠毁了许多次后才得以飞离地面;3.it’s very important……function powerfully使身体处于最佳状态十分重要,这样你的大脑才能有力地工作;4.so it is clean then….and beyond.所以很明显,要成为天才,就是要达到并超越你所认为的极限;1.recently…..wall最近,华盛顿邮报刊登了一篇文章,报道了电器制造商们逼疯顾客的计划;2.a real ……two hours 真正改良的智能冰箱应当在察觉到我们两个小时内吃第四块馅饼时就不让我们开冰箱门了;3.my phone ….controls我的电话机也许有与死人通话的功能,可我不知道在如何操作;同样我也不知道如何操作我的电视机,因为它的某些功能需要两部遥控器来控制;4.you will ……about it你会纳闷这事儿你的冰箱怎么会知道,更糟的是,你也不知道你的冰箱还要把这事告诉谁;1.it is much……groune zero换工作比辞职一切从头开始要容易得多;2、the person who…..who is prepared和有备而来的人相比,决定临时应付的人永远也不会给人留下很好的印象;3、i am very…to find我对该职位非常感兴趣,这正是我期待已久的工作;4、this implies…..job involves这意味着他们根本就不了解自己想做什么,也没考虑过这份工作的要求;。

新视野英语第二版第二册课后翻译

新视野英语第二版第二册课后翻译

新视野英语第二版第二册课后翻译Unit 11. 房子着火了,里面的人面临着死亡的危险。

(in danger of)The house was on fireand the people inside were in danger of losing their lives. 2. 他买不起这么好的房子。

(afford to do) He cannot afford tobuy such a nice house.3. 这个主意听起来也许有些怪,不过还真有点道理。

(make sense)Although this idea maysound strange, it does make sense.4. 约翰看起来是个好人。

即便如此,我还是不信任他。

(even so)John seems (to be) anice person. Even so, I don’t trust him.5. Even though thefirst McDonald’s restaurant sold only hamburgers and French fries, it stillbecame a cultural symbol.虽说第一家麦当劳餐馆只售汉堡包和薯条,它还是成为了一种文化象征。

6. These people areangry that the building is now in danger of being destroyed, along with theirmemories.这些人想到餐馆连同他们的美好回忆一起将被摧毁,感到很气愤。

7. They are using theearthquake as an excuse.他们在利用那次地震作借口。

8. Some think thatMcDonal d’s real reason for wanting to close down the restaurant has nothing todo with money.有人认为麦当劳想关闭这家餐馆的真正原因与金钱无关。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

新视野英语翻译1、我认为他不会抢劫,更不用说暴力抢劫。

I don’t think that he would commit robbery , mush less would he commit violent robbery.2、男工平均工资每小时10美元,而女工每小时才7美元。

Men earn ten dollars an hour on average , whereas women only seven dollars.3、自然界的平衡一旦遭到破坏,就会带来很多不可预知的后果。

Once the balance in nature is disturbed , it will result in a number of possible unforeseeable effects.10、期终考试迫在眉睫,你最好多花点时间看书。

The final examination is close at hand ; you’d better spend more time reading.11、有趣的是,消费者发现越来越难以辨别某些品牌的原产国。

其部分原因来自于全球化带来的影响,部分原因是由于产地的变化。

What is interesting is that consumers find it increasingly difficult to identify the nationality of certain brands. This is due partly to globalization and partly to changes in the location f production.12、最近一次调查表现,妇女占总劳动力的40%。

A recent survey showed that women account for 40 percent of the total workforce.Unit 21、尽管那项计划一开始就证明是不切实际的,但是他们还是坚持要实施。

They persisted in carrying out the project despite the fact that it had proved unworkable at the very beginning.2、我无法说服他接受这项计划,也无法使他认识到这项计划的重要性。

I could not persuade lim to accept the plan , nor could I make him see its importance.3、你是怎么把那么多东西塞进这个小行李箱的?How did you manage t pack so many things into a small suitcase?10、别人对他怎么看,他全不在意。

He is completely indifferent to what others think of him.11、我能否指出你犯了个小错误?May I point out that you have made a small mistake?12、他母亲让他开车慢一点儿,但是他从不把她的话放在心上。

His mother asked him to drive slowly , but he never took any notice of her words.Unit 31、应尽早告知年轻人:必须认真对待法律。

A person is never too young to receive the clear message that the law is to be taken seriously.2、他现在面临一个重要决定,这个决定可能会影响他整个前程。

He’s now faced with an important decision , a decision that can affect his entire future.3、即使在情况最糟糕的时候,你也必须保持镇静和信心。

Y ou must be calm and confident even when things are at their worst.10、人际关系的成功与否与双方相处是否融洽以及交流是否顺畅有很大关系。

The success of a relationship has a lot to do with how compatible two people are and how well they communicate.11、他受到袭击,身受重伤,随后不治而亡。

He was attacked and sustained severe injures from which he subsequently died.12、他的举止至少在表面上像个正常人。

He behaved ,at least on the surface , like a normal person.Unit 41、仅仅受过中等的人如今要想找份好工作越来越难了。

It is getting harder these days for a man with only a secondary education to get a good job.2、留得青山在,不怕没柴烧。

As long as the green hills last , always be wood to burn.3、如果你对所购物品不满意,我们将很乐意退款。

If you are not satisfied with your purchase , we will be more than happy to give your money back to you.10、我们对这块伟大的美丽的土地心怀感激之情,多年来迎接了如此多的人来这里的海滩游览。

We are thankful for the beauty of this great land , which has welcomed so many to its shores across the years.11、让老师吃惊的是,没人自愿当班长。

To the teacher’s surprise , no one volunteered for the position of monitor.12、那条狗忠心耿耿地继续在火车站等候主人,直到两年后死去。

The dog continues to wait for its master at the train station without fail until its own death two years later.Unit 57、飞机可能晚点,几个小时,钥匙那样我们等着就没有什么意义了The plane may be several hours late, in which case there’s no point in our waiting.8、乔治常常说谎,因此当他说他在考试得了高分时没人相信他George so often told stories that were untrue that no one believed him when he told about the high grade he got in the exam.9、除了那家位于十字路口附近的小工厂,一切都静悄悄的All was silent except for the small factory fairly close at hand ,somewhere down by the crossroads.10、缺少睡眠的人会感到很难集中心思干活People starved of sleep may find it difficult to focus their minds on what they are doing.11、我安排人去机场接克拉克先生,然后带他去宾馆I arranged to pick up Mr .Clarke at the airport and take him to his hotel.12、已到达山顶,游客们都高兴地大叫起来The tourists cried out of joy upon reaching the peak of the mountain.Unit 67、足球之于意大利人,就像乒乓球之于中国人。

Just as table tennis is to the Chinese ,so is football to Italians.8、教师没有急着要求班里同学现在做决定,而是要求他们仔细考虑后再下决心。

The teacher does not rush the class toward a decision at this point, but asks them to think very carefully before making up their minds.9、我不知道那是什么饮料,我喝了那么多,结果那些小伙子只能送我回家,因为我有点醉了。

I don’t know what the drink was and I had that much; then the lads had to see me home because I was more or less drunk.10、在中国北方,三月份往往多风。

Windy days are characteristic of March in the north of China.11、尽管如此,政府已经同意总支出增加6.2%Even so, the government has approved a 6.2 percent increase in total spending.12、信息被定义为通过陈述事实向大脑传达的知识,可以有多种形式。

Information, defined as knowledge conveyed to the mind by a statement of fact ,can take many forms.Unit 77、除了其他内容,他的研究还涉及到发展中国家与艾滋病的斗争His research is concerned, among other things ,with the battle against AIDS in the developing countries.8、这些人明白了他们的服务越好,他们就挣越多These people are made aware that the better the service is , the more they will earn.9、尽管父亲似乎忧虑不安,但苏珊感觉不到他在表情或行动上有什么变化Although her father seemed anxious and worried, Susan did not perceive any change in his looks or ways.10、能获得多少经济资助已成为学生选择哪所学校的更重要因素The amount of financial aid offered has become more central to students’ decisions about which school to attend.11、她已经减少了外出和买衣服的花费,但她还是没钱开始还债She’s already cut down on going out and buying clothes ,but she doesn’t have enough money to start paying off the debt.12、控制压力的方法之一是认识到生活中有很多事情使我们无法掌控的。

相关文档
最新文档