英文翻译.doc1

合集下载

中英文翻译

中英文翻译

中英文翻译中英文翻译精选推荐花旗测试扫描视网膜取款技术Citigroup is testing new technology that will allow customers to withdraw money using retinal scanning.花旗银行(Citigroup)正在测试允许客户通过扫描视网膜取款的新技术。

The bank wants to replace PIN codes with biometric scanners that could identify customers using only their eyes.花旗银行打算用仅通过客户的眼睛即可识别其身份的生物识别扫描仪来取代个人识别号码。

Customers would use a smartphone app to key in the amount they want to draw out ahead of time.客户只需在智能手机客户端上提前输入他们想取出的金额就可以了。

As they approached the ATM, the app would link up to the machine and use retinal scanning to confirm the customer’s identity.当客户走近自动取款机时,该客户端将与自动取款机连接,并通过扫描视网膜确认其身份。

The ATM would then release the cash, providing the scanner recognises the individual.若扫描仪识别出客户的身份,自动取款机就会吐出现金。

Citigroup said the retinal scans would take 15 seconds to complete compared to 45 seconds for traditional transactions.花旗银行表示,传统交易方式需花费45秒,而视网膜扫描技术可在15秒内完成交易。

中英文对照翻译文章

中英文对照翻译文章

中英文对照翻译文章不少英文文章都是带有翻译的,为的就是方便读者在不理解文章的时候能够找到对照的意思。

下面就是店铺给大家整理的中英文对照翻译文章,希望大家喜欢。

中英文对照翻译文章篇1:A Sailor's Christmas Gift一个水手的圣诞礼物William J·Lederer威廉·J·莱德勒Last year at Christmas time my wife,three boys,and I were in France,on our way from Paristo Nice.For five wretched days ererything had gone wrong.Our hotels were“touristtraps”;our rented car broke down;we were all restless and irritable in the crowded car.OnChristmas Eve,when we checked into a dingy hotel in Nice,there was no Christmas spirit inour hearts.去年,在圣诞节期间,我和我的妻子以及我们的三个孩子,从法国踏上由巴黎到尼斯的旅途。

由于接连五天的恶劣天气,旅途上一切很不顺心。

我们下榻的旅馆尽是些敲诈勒索旅客的“陷阱”;我们租用的那辆汽车老是发生故障,在拥挤不堪的车子上大家个个显得烦躁不安。

圣诞节前夕,我们住进了尼斯的一家旅店,这家旅店又脏又暗,我们打心眼里感觉不到丝毫的节日气氛。

It was raining and cold when we went out to eat.We found a drab littlejoint shoddily decoratedfor the holiday.It smelled greasy.Only five tables in the restaurant were occupied.Therewere two German couples,two French families,and an American sailor,by himself.In thecorner a piano player listlessly played Christmas music.我们外出就餐时,天正下着小雨,天气寒冷。

-英文翻译十二式-英文,商务英文,英文翻译方法_1.doc

-英文翻译十二式-英文,商务英文,英文翻译方法_1.doc

英语翻译十二式-英语,商务英语,英语翻译方法(一) 同义反译法例子:1、Only three customers remained in the bar.酒吧间只有三个顾客还没有走。

(不译:还“留着”或“还呆在那里”)2、I’ll be here for good this time.这一次我再也不走了。

(不译:“永远在此呆下去”)3、Please keep the fire burning when I’m out.我不在家的时候,请别让炉子灭了。

(不译:“我外出时,请让炉子继续烧着”)4、"Wait, he is serious."等等,他不是说着玩儿的。

(不译:等等,他是认真的。

)5、"Now, Clara, be firm with the boy!"听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。

(不译:……对这孩子要坚定)(二) 删减解释词例子:The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a particular gift to the quotation and mulatto women.到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,准定会注意到她们十之八九都赋有那种独特的优雅风度、的那种柔和的声调和文静的举止。

(三) 短句拆译例子:" ...on one sunshiny morning in June , ..."在六月里的一天早上,天气晴朗,……(四)译词推陈出新例子:When he might well have acted with boldness, he found himself filled with doubts, scruples and equivocations, in addition to theordinary fears of a lower.原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、的顾虑和踌躇。

英文翻译1

英文翻译1

Fruitful lterviewThe coming early summer is again the time when college students are busy with job interviews in the hope that four years high priced education was not in vain.A job hunter can have the best credentials in the world but still fail the job interview. If that happens ,his dreams of employment are shattered at least with one employer.Some people are naturally better at interviews than others, thanks to an outgoing personality. But it takes more than a smooth talk to get a job. Personnel experts say that preparation is the thing. Learn how to play the game of hard questions, which is what a job interview is all about. Interviewers may differ in technique, but there are some common questions most of them always ask.“The first 60 to 80 seconds are the most important part of an interview,” Ed. Morsier, a director of the Graduate School in Carnegie Mellon University, Pittsburgh said.“This occurs during the small talk before the hard questions begin. If you can relate some unique experience that will make the interviewer remember you, you may clinch a job,” he said.But it must be done without.appearing to be contrived. I remember a girl who mentioned that she did macrame. So did the interviewer's wife. Some of the questions seem harmless enough.Actually, they are tricksdesigned to bring out your weaknesses and strengths.“Tell me about your life”is almost always asked. It is a trap for ramblers. The interviewer wants to see how quickly you organize your thoughts and how well you communicate.Someone who rambles a lot is on shaky ground.Your answer also provides a glimpse of your character and interest. Morsier recalled an episode about a lawyer being interviewed for trial work with a large firm. “She talked about a skiing medal she had won. It showed she liked to win.” So she was given the position.Another question that usually catches people off guard: What is your weakness?It’s a most difficult question. One should always try to present a weakness in a positive light. You might say: “One of my problems is that I’m a perfectionist. It interferes with my personal life because I’m always taking work home.”Perhaps the most dangerous booby trap is the inquiry: What do you think of your former boss or company?“Never bad-mouth anyone”,advises Morsier. If you were fired,try to owe it to personality conflicts rather than to some other people. But always stress that the conflicts didn’t prevent you from doing your job well.Be more careful about the presentation of your former boss. It might benoted that “he helped me learn specific skills” or “he was under a lot of pressures” . You might add, “But Iwould have handled differently and shown more compassion to the employees.”有收获的面试又是那个让所有的大学生都忙于找工作的夏季到来了,从而希望四年的高学费没有白交。

经典中文的英译

经典中文的英译
锲而舍之,朽木不折,锲而不舍,金石可镂。
Carve but give up half way, even a decayed piece of wood will not break; carve without stop, even metal and stone can be engraved.
天行健,君子以自强不息。
As Heaven’s movement is ever vigorous, so must a gentleman ceaselessly strive along.
温故而知新,可以为师矣。
He who by reviewing the old can gain knowledge of the new and is fit to be a teacher.
人之于文学也,犹玉之于琢磨也。
Learning and culture are to a person what polished and grinding are to jade.
三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。
Among any three people walking, I will find something to learn for sure. Their good qualities are to be followed, and their shortcomings are to be avoided.
礼尚往来。往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也。
Propriety suggests reciprocity. It is not propriety not to give out but to receive, or vice versa.

人教版九年级上册英语Unit1SectionB部分课文翻译.doc

人教版九年级上册英语Unit1SectionB部分课文翻译.doc

人教版九年级上册英语Unit1SectionB部分课文翻译人教版九年级上册英语Unit1SectionB部分课文翻译人教版九年级上册英语Unit1 SectionB:2a 部分课文翻译What good learning habits can you think of? Make a list and discuss them with your partner.你能想到什么好的学习习惯?制作一张列表并和你的搭档讨论它们。

人教版九年级上册英语Unit1 SectionB:2b 部分课文翻译Read the passage quickly and check if any of the habits you listed in 2a are mentioned. Which four habits of successful learners can you find from the passage?快速读这篇文章,检查一下是否提到了你在2a中列出的习惯。

从这篇文章中你能找到成功的学习者的哪四个习惯?USING DICTIONARIESThis can help you find the definition that matches the context of the word in the text.这能帮助你找到与课文中单词的上下文相配的释义。

How Can You Become a Successful Learner?你如何成为一名成功的学习者?Everyone is born with the ability to learn. But whether or not you can do this well depends on your learning habits. Research shows that successful learners have some good habits in common.每个人学习的能力与生俱来,但是你能否做好取决于你的学习习惯。

医院科室英文对译

医院科室英文对译

英文翻译专家办公室Expertr's Office副主任医师办公室Vice-director Physician Office专家办公室Expert's Office办公室Office护士长办公室Charge Nurse's Office医生办公室Doctor's Office主任办公室Director's Office男更衣室Gentlement`s Dressing Room女更衣室Medicate RoomLadies`Dressing Room外用药Medicine Outside陪住室(1)Accompany Room (1)医生值班室Doctor on Duty Room体外循环灌注室Extracorporeal Circulation Perfusion Room骨科资料室Date Room窥镜室Endoscope Room眼科B超室Ultrasonography B检查室Examination Room处置室Treating Room暗室Dark Room影像室Image Room储物室Store Room清洗室Cleaning Room血液检验Blood Laboratory血细胞分离室Blood Cell Room血液分离间Split Units of Blood血液储存Blood Preservation配血室Matching of Blood Room发血室Blood Discharge Room 无菌间No Bacteriological Room换药室Medicate Room心电图检查室ECG Scan Room主检室Primary Scan Room体检登记Vegistration of Physical Examination抽血室Phlebotomize Room体检咨询Physical Examination Counseling体检登记Vegistration of Physical Examination抽血室Phlebotomize Room检验服务室After Check Service RoomVIP 诊室VIP Consulting RoomVIP 休息室VIP Retiring Room市场部Marketing Department微机室/装订室PC Room/Bookbinding Room血压/身高/体重Blood Pressure/Height/Weight主检室Primary Scan Room健康教育室Health Education Room人体机能Human FunctionB 超检查室B Super Check Room内科检查室Medical Scan Room外科检查室Surgical Scan Room心电图检查室ECG Scan Room心电图检查室红外线乳腺检查Infrared Mammary Glands Check 妇科检查室Gynecology Check Room放射科Radiology Department检验科Examination Department谈话室Talking Room液体储存间Liquid Storage Room更鞋室Change-shoes Zone清洗间Cleaning Room麻醉恢复室PACU麻醉物品间Anaesthesia Goods Bank麻醉准备间Preparative Room for Anaesthesia麻醉实验室Anaesthesia Laboratory麻醉资料室Reference Room for Anaesthesia无菌熬料间Sterile Dressing Room熬料间Dressing Room药品间Drug Room一次性物品间One-off Utility Room体位垫间Postural Cushion Room精密仪器室Precision Instrument Room刷手区Brush Hands Zone标本室Specimen Room消毒室Disinfection Room手术病人等候区Wating Area for Operation Patients气体间Gas Store Room健康教育室Health Education Room人体机能Human Function主检室Primary Scan Room总住院值班室Total Hospitalization on Duty Room治疗室Therapy Room男值班室Male On Duty Room女值班室Female On Duty Room医生值班室Doctor Duty Room护士值班室Nurse Duty Room处置室Deposition Room暗室Dark Room冲击波治疗室Pound at Wave Treatment Room器械库Instrument BankExpertr's Office专家办公室D irector's Office主任办公室E xpertr's Office专家办公室Vice-director Physician Office 副主任医师办公室Expert's Office专家办公室Office办公室Charge Nurse's Office 护士长办公室Doctor's Office医生办公室Director's Office主任办公室Medicate RoomLadies` Dressing Room女更衣室Gentlement`s Dressing Room 男更衣室Medicine Outside 外用药Accompany Room(1) 陪住室(1)Doctor on Duty Room 医生值班室Extracorporeal Circulation Perfusion Room 体外循环灌注室Date Room 骨科资料室Endoscope Room 窥镜室眼科B超室Ultrasonography BExamination Room 检查室Treating Room 处置室暗室Dark RoomImage Room影像室Store Room 储物室Cleaning Room 清洗室Blood Laboratory血液检验Matching of Blood Room配血室Blood Cell Room 血细胞分离室Split Units of Blood血液分离间Blood Discharge Room 发血室No Bacteriological Room 无菌间Blood Preservation血液储存换药室Medicate RoomFemale On Duty Room 女值班室Male On Duty Room 男值班室专家办公室Expertr's Office主任办公室Director's Office副主任医师办公室Vice-director Physician Office专家办公室Expert's Office办公室Office护士长办公室Charge Nurse's Office医生办公室Doctor's Office主任办公室Director's Office女更衣室Medicate RoomLadies`Dressing Room男更衣室Gentlement`s Dressing Room外用药Medicine Outside陪住室(1)Accompany Room (1)医生值班室Doctor on Duty Room体外循环灌注室Extracorporeal Circulation Perfusion Room骨科资料室Date Room窥镜室Endoscope Room眼科B超室Ultrasonography B检查室Examination Room处置室Treating Room暗室Dark Room影像室Image Room储物室Store Room清洗室Cleaning Room血液检验Blood Laboratory配血室Matching of Blood Room血细胞分离室Blood Cell Room血液分离间Split Units of Blood发血室Blood Discharge Room无菌间No Bacteriological Room血液储存Blood Preservation换药室Medicate Room心电图检查室ECG Scan Room主检室Primary Scan Room体检登记Vegistration of Physical Examination抽血室Phlebotomize Room体检咨询Physical Examination Counseling体检登记Vegistration of Physical Examination抽血室Phlebotomize Room检验服务室After Check Service RoomVIP 诊室VIP Consulting RoomVIP 休息室VIP Retiring Room市场部Marketing Department微机室/装订室PC Room/Bookbinding Room血压/身高/体重Blood Pressure/Height/Weight主检室Primary Scan Room健康教育室Health Education Room人体机能Human FunctionB 超检查室B Super Check Room内科检查室Medical Scan Room外科检查室Surgical Scan Room心电图检查室ECG Scan Room心电图检查室红外线乳腺检查Infrared Mammary Glands Check 妇科检查室Gynecology Check Room放射科Radiology Department检验科Examination Department谈话室Talking Room液体储存间Liquid Storage Room更鞋室Change-shoes Zone清洗间Cleaning Room麻醉恢复室PACU麻醉物品间Anaesthesia Goods Bank麻醉准备间Preparative Room for Anaesthesia麻醉实验室Anaesthesia Laboratory麻醉资料室Reference Room for Anaesthesia无菌熬料间Sterile Dressing Room熬料间Dressing Room药品间Drug Room一次性物品间One-off Utility Room体位垫间Postural Cushion Room精密仪器室Precision Instrument Room刷手区Brush Hands Zone标本室Specimen Room消毒室Disinfection Room手术病人等候区Wating Area for Operation Patients 气体间Gas Store Room健康教育室Health Education Room人体机能Human Function主检室Primary Scan Room总住院值班室Total Hospitalization on Duty Room 治疗室Therapy Room男值班室Male On Duty Room女值班室Female On Duty Room医生值班室Doctor Duty Room护士值班室Nurse Duty Room处置室Deposition Room暗室Dark Room冲击波治疗室Pound at Wave Treatment Room器械库Instrument Bank科室英文医生办公室Doctor's Office护士长办公室Chief Nurse's Office主任办公室Director's Office副主任办公室Vic-director’s Office透析办公室Dialysis's Office教授办公室Professor's office透析护士更衣值班室Dialysis Nurse on Duty Room 病房护士更衣值班室Nurse on Duty Room护士值班室Nurse on Duty Room医生值班室Doctor on Duty Room透析洗消间Wash Room to Eliminate透析间Dialysis Room透析候诊间Dialysis Waiting Area治疗室Therapy Room处置室Treating Room换药室Dressing Room水箱间Water Tank配电间Distrbution Room水处理间Water Processing Room肾穿刺间Renal Biopsy Room病房护士站/透析护士站/护士站Nursing Staton乳腺检查室Mammary Glands Check Room脑功能检查室Brain Function Examination Room男医生值班室Male on Duty Room女医生值班室Female on Duty Room经颅多普勒超声TCD动态血压监测室Ambulatory Blood Pressure Monitoring Room饮水处Drinking Water洗漱间Wash Room开水间Boiled Water Room更衣室Dressing Room女更衣室Ladies`s Dressing Room男更衣室Gemtlement`s Dressing Room药剂科Medicament Department礼堂/通往干部病房Hall/Lead to VIP Wards神经内科Neurology Department病室Wards干一科International Medical Center内分泌科Endocrionology& Metabolism Departmen乳腺科Breast Department肾脏内科(含血液净化中心) Nephrology Department(Blood Purification Center) 介入中心Cardial Intervention Center行政办公区Administration Office Area步行梯On foot stairs电梯间Elevator口腔颌面外科Oral and Maxillofacial Surgery肿瘤一病区Oncologic Ward NO.one呼吸内科Respiration Depart资料室Reference Room护理Nursing Grade一级Grade One二级Grade Two三级Grade Three饮食Diet禁食Nil by Mouth普食Regular Diet特种Special Diet主管医生Doctor in Charge责任护士Nurse in Charge陪住室(1)Accompany Room (1)医生值班室Doctor on Duty Room体外循环灌注室Extracorporeal Circulation Perfusion Room 骨科资料室Date Room窥镜室Endoscope Room眼科B超室Ultrasonography B检查室Examination Room处置室Treating Room暗室Dark Room影像室Image Room储物室Store Room清洗室Cleaning Room血液检验Blood Laboratory配血室Matching of Blood Room血细胞分离室Blood Cell Room血液分离间Split Units of Blood发血室Blood Discharge Room无菌间No Bacteriological Room血液储存Blood Preservation换药室Medicate Room心电图检查室ECG Scan Room主检室Primary Scan Room体检登记Vegistration of Physical Examination抽血室Phlebotomize Room体检咨询Physical Examination Counseling体检登记Vegistration of Physical Examination抽血室Phlebotomize Room检验服务室After Check Service RoomVIP 诊室VIP Consulting RoomVIP 休息室VIP Retiring Room市场部Marketing Department微机室/装订室PC Room/Bookbinding Room血压/身高/体重Blood Pressure/Height/Weight主检室Primary Scan Room健康教育室Health Education Room人体机能Human FunctionB 超检查室B Super Check Room内科检查室Medical Scan Room外科检查室Surgical Scan Room心电图检查室ECG Scan Room心电图检查室红外线乳腺检查Infrared Mammary Glands Check 妇科检查室Gynecology Check Room放射科Radiology Department检验科Examination Department谈话室Talking Room液体储存间Liquid Storage Room更鞋室Change-shoes Zone清洗间Cleaning Room麻醉恢复室PACU麻醉物品间Anaesthesia Goods Bank麻醉准备间Preparative Room for Anaesthesia麻醉实验室Anaesthesia Laboratory麻醉资料室Reference Room for Anaesthesia无菌熬料间Sterile Dressing Room熬料间Dressing Room药品间Drug Room一次性物品间One-off Utility Room体位垫间Postural Cushion Room精密仪器室Precision Instrument Room刷手区Brush Hands Zone标本室Specimen Room消毒室Disinfection Room手术病人等候区Wating Area for Operation Patients气体间Gas Store Room健康教育室Health Education Room人体机能Human Function主检室Primary Scan Room总住院值班室Total Hospitalization on Duty Room治疗室Therapy Room男值班室Male On Duty Room护士值班室Nurse Duty Room处置室Deposition Room暗室Dark Room冲击波治疗室Pound at Wave Treatment Room器械库Instrument Bank等候区Waiting Area医生专用Doctor Only护士专用Nurse Only避免感染Avoid Infecting眼科会诊Ophthalmology Consulting处置室Treating Room标本放置处Specimens女更衣室Ladies Dressing Room您已进入24小时监控区You are in videa surreillance影像室Image Room保持安静keep quiet小心烫伤Be Careful Burns管道间Pipeline RoomExpertr's Office专家办公室D irector's Office主任办公室E xpertr's Office专家办公室Vice-director Physician Office 副主任医师办公室Office办公室Charge Nurse's Office 护士长办公室Doctor's Office医生办公室Medicate RoomLadies` Dressing Room女更衣室Gentlement`s Dressing Room 男更衣室Medicine Outside 外用药Accompany Room(1) 陪住室(1)Doctor on Duty Room 医生值班室Extracorporeal Circulation Perfusion Room 体外循环灌注室Date Room 骨科资料室Endoscope Room 窥镜室眼科B超室Ultrasonography BExamination Room 检查室Treating Room 处置室Therapeutic Room暗室Dark RoomImage Room影像室Store Room 储物室Cleaning Room 清洗室Blood Laboratory血液检验Matching of Blood Room配血室Blood Cell Room 血细胞分离室Split Units of Blood血液分离间Blood Discharge Room 发血室No Bacteriological Room 无菌间Blood Preservation血液储存换药室Medicate RoomFemale On Duty Room 女值班室Male On Duty Room 男值班室妇科采血/输液室:Hemospsia/Infusion Room内科门诊:Internal Medicine Clinic。

英汉对照全译大全

英汉对照全译大全

英汉对照全译大全全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:英汉对照全译是指将英语原文逐字逐句地翻译成中文,以保留原文的语言风格和表达方式,同时也让读者更容易理解原文的含义。

英汉对照全译不仅可以帮助中文读者学习英语,还可以让熟练掌握英语的读者更加深入地理解原文的含义和细节。

下面将为大家制作一份关于【英汉对照全译大全】的文章,通过英汉对照的方式,为大家提供更多学习和阅读的机会。

1. Hello, how are you? 你好,你好吗?2. I’m fine, thank you. 我很好,谢谢你。

3. What’s your name? 你叫什么名字?4. My name is Lisa. 我的名字是丽莎。

6. I am from China. 我来自中国。

8. Yes, I like reading very much. 是的,我非常喜欢读书。

10. My favorite book is "Pride and Prejudice" by Jane Austen. 我最喜欢的书是简·奥斯汀的《傲慢与偏见》。

12. I am twenty years old. 我二十岁了。

13. What do you do for a living? 你是做什么工作的?14. I am a teacher. 我是一名教师。

16. I enjoy listening to music and watching movies. 我喜欢听音乐和看电影。

17. Have you ever traveled abroad? 你有没有去过国外旅行?21. Do you have any siblings? 你有兄弟姐妹吗?22. Yes, I have one brother and one sister. 是的,我有一个哥哥和一个妹妹。

23. Are you married? 你结婚了吗?26. I plan to further my education and travel around the world. 我计划继续教育并环游世界。

中英文互译文章

中英文互译文章

中英文互译文章翻译是在特定社会文化背景下的交流过程,是一种特殊创作。

不少中英文互译的文章对提高读者英语水平有一定的帮助。

下面就是店铺给大家整理的中英文互译文章,希望大家喜欢。

中英文互译文章篇1:On leadership论领导What is leadership?什么是领导?Its qualities are difficult to define. But they are not so difficult to identity.领导应具备什么样的素质,这很难精确的解说,但辨认直陈却也不难。

Leaders don’t force other people to go along with them. They bring them along. Leaders getcommitment from others by giving it themselves, by building an environment that encouragescreativity, and by operating with honesty and fairness.领导者不强制别人与自己协调一致,而是帮助他们跟上。

领导者让别人承担义务,首先自己承担义务,造成一种能鼓励创造的环境,待人诚恳,处事公正。

Leaders demand much of others, but also much of themselves. They are ambitions- not only forthemselves, but also for those who work with them. They seek to attract, retain and developother people to their full abilities.领导者对人要求很多,同时也给人很多。

他们有雄心壮志,不仅为自己,也为和他们一道工作的人。

中国各级政府机构的英文翻译

中国各级政府机构的英文翻译

各处室:1、办公室General Office2、人事处Division of Human Resources3、法规处Division of Policies & Regulations4、规划财务处Division of Planning and Finance5、公平贸易处Division of Fair Trade6、对外贸易处Division of Foreign Trade7、机电产品进出口处(机电产品进出口办公室)Division of Mechanic and Electronic Products Imp. & Exp. (Yunnan Provincial Mechanic and Electronic Products Imp. & Exp. Office)8、科技处Division of Scientific and Technology9、市场流通处Division of Market11、外国投资管理处Division of Foreign Investment Administration12、对外经济合作处Division of Foreign Economic Cooperation机关党委DOFCOM Committee of Communist Party of China纪检监察室Office of Discipline Supervision & Investigation老干处Division Of Veteran’s Affairs职务译法:厅长:Director General副厅长:Deputy Director General处长:Director副处长:Deputy DirectorXX省人民政府办公厅General Office, the People’s Government of XX Province二、省政府组成部门XX省发展计划委员会(XX省粮食局)Development Planning Commission of XX Province(Grain Administration of XX Province)XX省经济贸易委员会(XX省国防科学技术工业办公室,内设XX省安全生产监督管理局)Economic and Trade Commission of XX Province (Office of Science,Technology and Industry for National Defense of XX Province, Bureau of Work Safety of XX Province)XX省教育厅Department of Education of XX ProvinceXX省科学技术厅Department of Science and Technology of XX ProvinceXX省民族宗教事务委员会Ethnic and Religious Affairs Commission of XX ProvinceXX省公安厅Department of Public Security of XX ProvinceXX省国家安全厅Department of State Security of XX ProvinceXX省监察厅Department of Supervision of XX ProvinceXX省民政厅Department of Civil Affairs of XX ProvinceXX省司法厅Department of Justice of XX ProvinceXX省财政厅Department of Finance of XX ProvinceXX省人事厅(XX省机构编制委员会办公室)Department of Personnel of XX Province (Office of Government Set-up Committee of XX Province)XX省劳动与社会保障厅Department of Labor and Social Security of XX ProvinceXX省国土资源厅Department of Land and Resources of XX ProvinceXX省建设厅Department of Construction of XX ProvinceXX省交通厅Department of Communications of XX ProvinceXX省信息产业厅Department of Information Industry of XX ProvinceXX省水利厅Department of Water Resources of XX ProvinceXX省农业厅Department of Agriculture of XX ProvinceXX省对外经济贸易合作厅Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of XX ProvinceXX省文化厅Department of Culture of XX ProvinceXX省卫生厅Department of Health of XX ProvinceXX省计划生育委员会Family Planning Commission of XX ProvinceXX省审计厅Audit Office of XX Province三、省政府直属机构XX省地方税务局Administration of Local Taxation of XX ProvinceXX省环境保护局Environmental Protection Bureau of XX ProvinceXX省广播电影电视局Administration of Radio, Film and Television of XX ProvinceXX省体育局(XX省体育总会)Administration of Sports of XX Province (Sports Federation of XX Province) XX省统计局Statistics Bureau of XX ProvinceXX省物价局Price Control Administration of XX ProvinceXX省工商行政管理局Administration of Industry and Commerce of XX ProvinceXX省新闻出版局(XX省版权局)Administration of Press and Publication of XX Province (Copyright Bureau of XX Province)XX省林业局Forestry Administration of XX ProvinceXX省海洋与渔业局Administration of Ocean and Fisheries of XX ProvinceXX省质量技术监督局Administration of Quality and Technology Supervision of XX ProvinceXX省药品监督管理局Drug Administration of XX ProvinceXX省知识产权局Intellectual Property Office of XX ProvinceXX省旅游局Tourism Administration of XX ProvinceXX省人民政府法制办公室Legislative Affairs Office,the People’s Government of XX ProvinceXX省人民政府外事办公室(XX省人民政府港澳事务办公室)Foreign Affairs Office,the People’s Government of XX Province(Hong Kong and Macao Affairs Office, the People’s Gover nment of XX Province)XX省人民政府侨务办公室Overseas Chinese Affairs Office,the People’s Government of XX Province四、部门管理机构XX省监狱管理局Prison Administration of XX ProvinceXX省劳动教养工作管理局Administration of Reeducation through Labor of XX ProvinceXX省中医药局Administration of Traditional Chinese Medicine of XX Province五、议事协调机构的办事机构XX省人民防空办公室Office of Civil Air Defense of XX ProvinceXX省人民政府打击走私综合治理办公室Office for Combating Smuggling, the People’s Government of XX Province六、其他机构XX省人民政府新闻办公室Information Of fice, the People’s Government of XX ProvinceXX省人民政府台湾事务办公室Taiwan Affairs Office, the People’s Government of XX ProvinceXX省国家保密局Administration for the Protection of State Secrets of XX ProvinceXX省信访局Bureau for Letters and Calls of XX ProvinceXX省人民政府参事室(XX省人民政府文史研究馆)Counselors’ Office, the People’s Government of XX Province(Research Institute of Culture and History, the People’s Government of XX Province)XX省人民政府驻北京办事处Representative Office in Beijing , the People’s Government of XX Prov inceXX省人民政府驻上海办事处Representative Office in Shanghai, the People’s Government of XX Province七、省政府直属事业单位XX省科学院XX Academy of SciencesXX省社会科学院XX Academy of Social SciencesXX省农业科学院XX Academy of Agricultural SciencesXX省人民政府发展研究中心Development Re search Center, the People’s Government of XX ProvinceXX省档案局Archives Bureau of XX ProvinceXX省地方史志办公室Office of Local Chronicles Compilation of XX ProvinceXX省机械设备成套局Bureau of Complete Machinery & Equipment of XX Province八、归口部门管理的事业单位珠江电影制片公司Pearl River Film CompanyXX省核工业地质局Bureau of Geology for Nuclear Industry of XX ProvinceXX省地质勘察局Bureau of Geological Prospecting and Surveying of XX ProvinceXX省机电设备招标局Bureau of Machinery and Electric Equipment Tendering of XX ProvinceXX省航道局Waterway Bureau of XX ProvinceXX省社会保险基金管理局Administration of Social Insurance Fund of XX ProvinceXX省信息中心Information Center of XX ProvinceXX人民广播电台Radio XXXX电视台XX TelevisionXX南方电视台Southern Television XX (TVS)XX省广播电视技术中心Radio and Television Technical Center of XX ProvinceXX省建筑设计研究院XX Institute of Architectural Design and ResearchXX省人民医院XX People’s HospitalXX省体育运动技术学院XX Institute of Sports TechniqueXX省生产力促进中心(XX省高技术研究发展中心)XX Productivity Center(XX High-Tech Research and Development Center)XX省测试分析研究所(中国广州分析测试中心)XX Institute of Analysis(China National Analytical Center,Guangzhou)XX省产品质量监督检验中心XX Supervision and Test Center for Product QualityXX省公路管理局Highway Administration of XX ProvinceXX省考试中心Education Examination Authority of XXXX省建设工程交易中心Construction Project Tendering Center of XX ProvinceXX省出版集团XX Publishing GroupXX省水文局Hydrological Bureau of XX Province国务院各部委、各直属机构英文译名一、中华人民共和国国务院办公厅General Office of the State Council of the People’s Republic of China二、国务院组成部门中华人民共和国外交部Ministry of Foreign Affairs of the People’s Republic of China中华人民共和国国防部Ministry of National Defense of the People’s Republic of China中华人民共和国国家发展计划委员会State Development Planning Commission of the People’s Republic of China 中华人民共和国国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission of the People’s Republic of China 中华人民共和国教育部Ministry of Education of the People’s Republic of China中华人民共和国科学技术部Ministry of Science and Technology of the People’s Republic of China中华人民共和国国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Defense of the People’s Republic of China中华人民共和国国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission of the People’s Republic of China中华人民共和国公安部Ministry of Public Security of the People’s Republic of China中华人民共和国国家安全部Ministry of State Security of the People’s Republic of China中华人民共和国监察部Ministry of Supervision of the People’s Republic of China中华人民共和国民政部Ministry of Civil Affairs of the People’s Republic of China中华人民共和国司法部Ministry of Justice of the People’s Republic of China中华人民共和国财政部Ministry of Finance of the People’s Republic of China中华人民共和国人事部Ministry of Personnel of the People’s Republic of China中华人民共和国劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security of the People’s Republic of China中华人民共和国国土资源部Ministry of Land and Resources of the People’s Republic of China中华人民共和国建设部Ministry of Construction of the People’s Republic of China中华人民共和国铁道部Ministry of Railways of the People’s Republic of China中华人民共和国交通部Ministry of Communications of t he People’s Republic of China中华人民共和国信息产业部Ministry of Information Industry of the People’s Republic of China中华人民共和国水利部Ministry of Water Resources of the People’s Republic of China中华人民共和国农业部Ministry of Agriculture of the People’s Republic of China中华人民共和国对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation of the People’s Republic of China中华人民共和国文化部Ministry of Culture of the People’s Republic of China中华人民共和国卫生部Ministry of Health of the People’s Republic of China中华人民共和国国家计划生育委员会State Family Planning Commission of the People’s Republic of China中国人民银行People’s Bank of China中华人民共和国审计署National Audit Office of the People’s Republic of China三、国务院直属机构中华人民共和国海关总署General Administration of Customs of the People’s Republic of China国家税务总局State Administration of Taxation中华人民共和国国家工商行政管理总局State Administration for Industry and Commerce of the People’s Republic of China中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine o of the People’s Repub lic of China国家环境保护总局State Environmental Protection Administration中国民用航空总局General Administration of Civil Aviation of China国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television中华人民共和国新闻出版总署(中华人民共和国国家版权局)General Administration of Press a nd Publication of the People’s Republic of China(National Copyright Administration of the People’s Republic of China)国家体育总局General Administration of Sport中华人民共和国国家统计局National Bureau of Statistics of the People’s Republic of China国家林业局State Forestry Administration国家药品监督管理局State Drug Administration中华人民共和国国家知识产权局State Intellectual Property Office of the People’s Republic of China中华人民共和国国家旅游局National Tourism Administration of the People’s Republic of China国家宗教事务局State Administration for Religious Affairs国务院参事室Counselors’ Office of the State Council国务院机关事务管理局Government Offices Administration of the State Council四、国务院办事机构国务院侨务办公室Overseas Chinese Affairs Office of the State Council国务院港澳事务办公室Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council国务院法制办公室Legislative Affairs Office of the State Council国务院经济体制改革办公室Economic Restructuring Office of the State Council国务院研究室Research Office of the State Council国务院台湾事务办公室Taiwan Affairs Office of the State Council国务院新闻办公室Information Office of the State Council五、国务院直属事业单位新华通讯社Xinhua News Agency中国科学院Chinese Academy of Sciences中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences中国工程院Chinese Academy of Engineering国务院发展研究中心Development Research Center of the State Council国家行政学院National School of Administration中国地震局China Seismological Bureau中国气象局China Meteorological Administration中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission中国保险监督管理委员会China Insurance Regulatory Commission全国社会保障基金理事会National Council for Social Security Fund国家自然科学基金委员会National Natural Science Foundation六、国务院部委管理的国家局国家信访局State Bureau for Letters and Calls国家粮食局State Administration of Grain国家安全生产监督管理局(国家煤矿安全检查局)State Administration of Work Safety(State Administration of Coal Mine Safety)国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Administration国家外国专家局State Administration of Foreign Experts Affairs国家海洋局State Oceanic Administration国家测绘局State Bureau of Surveying and Mapping国家邮政局State Post Bureau国家文物局State Administration of Cultural Heritage国家中医药管理局State Administration of Traditional Chinese Medicine国家外汇管理局State Administration of Foreign Exchange国家档案局State Archives Administration国家保密局National Administration for the Protection of State Secrets>中国民用航空总局Civil Aviation Administration of China (CAAC)<BR>国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television<BR>国家体育总局State Physical Cultural Administration<BR>国家统计局State Statistics Bureau<BR>国家工商行政管理局State Administration of Industry and Commerce<BR>新闻出版署Press and Publication Administration<BR>国家版权局State Copyright Bureau<BR>国家林业局State Forestry Bureau<BR>国家质量技术监督局State Bureau of Quality and Technical Supervision<BR>国家药品监督管理局State Drug Administration (SDA)<BR>国家知识产权局State Intellectual Property Office (SIPO)<BR>国家旅游局National Tourism Administration<BR>国家宗教事务局State Bureau of Religious Affairs<BR>国务院参事室Counsellors’ Office of the State Council<BR>国务院机关事务管理局Government Offices Administration of the State Council</P><P>(4)国务院直属事业单位Institutions Directly under the State Council<BR>新华通讯社Xinhua News Agency<BR>中国科学院Chinese Academy of Sciences<BR>中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences<BR>中国工程院Chinese Academy of Engineering<BR>国务院发展研究中心Development Research Center of the State Council<BR>国家行政学院National School of Administration<BR>中国地震局China Seismological Bureau<BR>中国气象局China Meteorological Bureau<BR>中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission (CSRS)<BR>(5)部委管理的国家局State Bureaux Administration by Ministration or Commission)<BR>国家粮食储备局(国家发展计划委员会)State Bureau of Grain Reserve (Under the State Development Planning Commission)<BR>国家国内贸易局State Bureau of Internal Trade<BR>国家煤炭工业局State Bureau of Coal Industry<BR>国家机械工业局State Bureau of Machine Building Industry<BR>国家冶金工业局State Bureau of Metallurgical Industry<BR>国家石油和化学工业局State Bureau of Petroleum and Chemical Industry<BR>国家轻工业局State Bureau of Light Industry<BR>国家纺织工业局State Bureau of Textile Industry<BR>国家建筑材料工业局State Bureau of Building Materials Industry<BR>国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Bureau<BR>国家有色金属工业局State Bureau of Nonferrous Metal Industry<BR>(以上由国家经贸委管理above are all under the State Economic and Trade Commission)<BR>国家外国专家局(人事部) State Bureau of Foreign Experts Affairs (under the Ministry of Personnel)<BR>国家海洋局(国土资源部) State Bureau of Oceanic Administration (under the Ministry of Land and Resources)<BR>国家测绘局(国土资源部) State Bureau of Surveying and Mapping (ditto)<BR>国家邮政局(信息产业部) State Post Bureau (under the Ministry of Information Industry)<BR>国家文物局(文化部) State Cultural Relics Bureau (under the Ministry of Culture)<BR>国家中医药管理局(卫生部) State Administration of Traditional Chinese Medicine (under the Ministry of Public Health)<BR>国家外汇管理局(中国人民银行总行) State Administration of Foreign Exchange (under the People’s Bank of China)<BR>国家出入境检验检疫局(海关总署) State Administration for EntryExit Inspection and Quarantine (under the General Administration of Customs)<BR>State Administration of Coal Mine Safety<BR>State Administration of Work。

经典英文电影台词

经典英文电影台词

经典英文电影台词1.A man can be destroyed but not defeated.一个人可以被毁灭,却不能被打败。

《老人与海》2. Life was like a box of chocolates, you never know what you’re gonna get.生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料 . 《阿甘正传》3. Death is just a part of life, something we're all destined to do.死亡是生命的一部分,是我们注定要做的一件事。

《阿甘正传》4.If the people we love are stolen from us, the way to have them live on, is to remember them. Building burn, people die, but real love is forever. -- The Crow如果我们所爱的人从我们身边被偷走,要使他们继续留在我们身边,就要记住他们。

建筑会被焚毁,人会死去,而真爱永存。

《乌鸦》5. Frankly,my dear,I don’t give a damn.坦白说,亲爱的,我一点也不在乎。

(《乱世佳人》1939)6.I’m going to make him an offer he can’t refuse.我会开出他无法拒绝的条件。

(《教父》1972)7.Toto,I’ve got a feeling we’re not in Kansas anymore.托托,我想我们再也回不去堪萨斯了。

(《绿野仙踪》1939)8.Here’s looking at you,kid.永志不忘。

(《卡萨布兰卡》1942)9.Go ahead,make my day.来吧,让我也高兴高兴。

(《拨云见日》1983)10.All right,Mr. De Mille,I’m ready for my close-up.好了,德米勒先生,我已经准备好拍摄我的特写镜头了。

常见100俗语英文对照翻译

常见100俗语英文对照翻译

1.有志者,事竟成. Nothing is impossible to a willing heart. / Where there is a will, there is away。

2.千里之行,始于足下. The longest journey begins with the first step。

3.积少成多. Every little helps。

(涓涓细流汇成河)4.满招损,谦受益. Pride hurts, modesty benefits。

5.世上唯有贫穷可以不劳而获. Nothing is to be got without pains but poverty。

6.伟业非一日之功/冰冻三尺非一日之寒/罗马不是一日建成的. Rome was not built in a day。

7.一寸光阴一寸金,寸今难买寸光阴. Lost years are worse than lost dollars。

8.自助者天助. God helps those who help themselves。

9.欲速则不达. More haste, less speed。

10.台上一分钟,台下十年功. One minute on the stage needs ten years practice off stage。

11.好的开端是成功的一半. Well begun is half done。

12.酒好不怕巷子深. Good wine needs no bush。

13.成功源于勤奋. Industry is the parent of success。

14.英雄所见略同. Great minds think a like。

15.熟能生巧. Practice makes perfect。

16.静水流深. Still waters run deep。

17.滴水穿石. Little stone fell great oaks。

翻译句子英译汉.doc

翻译句子英译汉.doc

句子翻译音译汉:1. their argument ended when she slammed the door and leftwithout a word. 她砰的关上门,一声不吭地走了,他们之间那场争执就此结束。

2. the guests at the dinner party were slightly surprised at the 出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气感到有点儿意外。

3. johnny has outgrown the fear of staying at home alone . 约翰尼已长大成熟,不再害怕独自呆在家里了。

4. while she felt like joining the argument,nancy was too shy toopen mouth. 南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口。

5. what do you think is the likeliest time to find him at home? 你觉得什么时候最有可能在家里找到他?6. it is very likely that he will be rejected by the army because ofhis bad eyesight. 他很可能会因为实力不好而被拒收入伍。

location of the new airport. 委员会成员在新机场最佳选址这一问题上持有不同意见。

8. heys works of art are superior in many respects to those of hisbrothers better. 亨利创作的艺术品在许多方面比他兄弟的要好。

9. it is obviously that his young assistant who is running thebookstore. 很明显是他的年轻助手在经营这家书店。

常用中文短语的英文翻译

常用中文短语的英文翻译

常用中文短语的英文翻译1. 海量 have a hollow leg你想灌醉他?他可是海量,从来没有醉过。

Want to drink him under the table? Well…you can never do. He got a hollow leg, you know.2. 略胜一筹 be a notch above论油画,张先生比刘先生画得好。

但是,谈到水彩画,刘先生可就比张先生略胜一筹了。

In oil painting, Mr.Zhang paints better than Mr.Li.But when it comes to water colors,Mr.Liu appears to be a notch above Mr.Zhang.3. 有头脑 be a brain他可是个有头脑的人,决不会相信你的那一套。

He’s a brain, who wouldn’t be fooled into believing your babbling.4. 很能干 to have a lot on the ball我知道李明很能干,但我怀疑他是否真的'愿意到我们这儿来工作。

I know Li Ming has a lot on the ball. But I’m not sure if he likes to work here.5. 有名无实 a poor apology你刚才提到的那个作家不过是个有名无实的人。

他的作品太没意思了。

The man you’ve just mentioned is but a poor apology for a writer. His writings are tedious.6. 绞尽脑汁to rack one’s brain他已经绞尽脑汁了,可是仍未找到问题的答案。

He had racked his brain, but hadn’t been able to work out the answer to the problem.7. 没骨气 have no guts.真没想到小高那么没骨气,竟然嫁给了坑害过她父亲的人。

大学英语教程1第一单元课文翻译

大学英语教程1第一单元课文翻译

Book 1 Unit 1 Writing for Myself为自己而写Russell BakerThe idea of becoming a writer had come to me off and on since my childhood in Belleville, but it wasn't until my third year in high school that the possibility took hold. Until then I'd been bored by everything associated with English courses. I found English grammar dull and difficult. I hated the assignments to turn out long, lifeless paragraphs that were agony for teachers to read and for me to write.从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。

在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。

我觉得英文语法枯燥难懂。

我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。

When our class was assigned to Mr. Fleagle for third-year English I anticipated another cheerless year in that most tedious of subjects. Mr. Fleagle had a reputation among students for dullness and inability to inspire. He was said to be very formal, rigid and hopelessly out of date. To me he looked to be sixty or seventy and excessively prim. He wore primly severe eyeglasses, his wavy hair was primly cut and primly combed. He wore prim suits with neckties set primly againstthe collar buttons of his white shirts. He had a primly pointed jaw, a primly straight nose, and a prim manner of speaking that was so correct, so gentlemanly, that he seemed a comic antique.弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。

英文原文翻译1 加 脚注

英文原文翻译1  加 脚注

Sasha Obama: Holy Shit, I Just Realized People Want To Kill My Dad来源: 作者:kira86I've always known myfather was an important man.He is, after all, the presidentof the United States. But theother day, as I was runningaround on the playground, athought suddenly occurredto me, a horrible realization that stopped me dead in my tracks: There are people out there who want to kill my dad. My dad. The man who is raising me, who asks me how school is every day, who takes me to soccer games and reads me stories when I can't fall asleep at night. People want to murder him. They want to murder my father.Doesn't really get more fucked up than that, now, does it?When we first moved into the White House I was only 7 years old, too young to know that people wanted my dad dead. And I'll tell you what, I was a lot happier then. Now that I'm a little older, though, it's all becoming pretty clear. There aren't just four or five people who want my dad dead. Tons1of people want to murder him. Tons. People in this country, people in other countries. The bottom line—and this is the cold, hard reality that I now fully understand—is that every second of every day, people are thinking of ways to kill the person I love and admire more than anyone in the world.1 [tʌnz] n.吨;很多,大量Meanwhile, no one is plotting2the murder of, say, my friend Amanda's dad. He's a computer technician. No one is trying to assassinate3a computer technician. At no point in Amanda's day will she experience a rush of crippling4panic due to the fact that, at any moment, a psycho 5wielding a semiautomatic6weapon could step out of the shadows and unload an entire clip into her father's chest, killing him right on the spot7.That's just true. You can try to comfort me all you want, but you know damn well that's just a fact.Here's another awful thing I've finally started to understand: The chances of somebody killing my father are so high that there is an entire force of men and women whose singular8responsibility is to prevent that from happening. These people are specially trained. They create intricate plans specifically designed to protect my father, because no matter where he goes, somebody in the area probably wants to kill him. And look, I'm not some naïve little girl anymore. I can get on the Internet. I can research American presidents. I know damn well the Secret Service doesn't always succeed. Ronald Reagan9almost died, and he had a daughter just like me.Also, I know exactly who John F. Kennedy10is now. And I know exactly what happened to him.2 ['plɔtiŋ] v.密谋3 [əˈsæsɪˈneɪt] v.暗杀,行刺4 [ˈkrɪplɪŋ] adj. 造成严重后果的5 [ˈsaɪkoʊ] n. 心理分析,精神分析;精神病患者6 [ˈsemaɪɔtəˈmætɪk] adj. [自] 半自动的7 [spɑt] n.现场8 [ˈsɪŋɡjələr] adj. 奇异的,异常的9 罗纳德·里根美国第40位总统10 约翰·菲茨杰拉德·肯尼迪美国第35任总统So, as this was all starting to sink11in—and I was pretty shocked, as you can probably imagine—it occurred to me that I have my own Secret Service detail, which means there are also people who want me dead. They want me, an 11-year-old little girl, dead. Same goes for my mom and big sister. I mean, shit, they want to kill my whole family.And you want to know what the worst part is? I have no idea where my dad is right now. I haven’t seen him all day. For all I know, he could be waving to a crowd of supporters at this very moment while some guy on a rooftop122,000 feet away has his head in the scope13of a high-powered rifle14, just waiting for the perfect moment to splatter15his brains all over the stage.Put yourself in my shoes for a second. Imagine you’re standing next to your dad, holding his hand and smiling, when all of a sudden a bullet pierces16through his skull17and drenches18your sundress in blood.Seriously, do you have any idea how messed up that is?And I’m not operating under the misconception19that all these people are going to get caught someday or just eventually give up. The most depressing thing is this will be going on for the rest of my life. Twenty years from now, when I’m living far away and have kids of my own, I could get a call from my mom with the news that Dad11 [sɪŋk] vi.渗透;下沉12 [ˈruːfˈtɒp] n. 屋顶13 [skoʊp] n. 范围;余地;视野;眼界;导弹射程14 [ˈraɪf(ə)l] n. 步枪;来复枪15 [ˈsplætər] vt. 使水等飞溅16 [pɪrz] vt. 刺穿17 [skʌl] n. 头盖骨,脑壳18 [drentʃ] vt. 使湿透19 [ˈmɪskənˈsepʃ(ə)n] n. 误解;错觉;错误想法is dead. That he was blown20to bits by a bomb in his car, and that they just barely found enough charred21remains22to identify the body.Well, great. I'm glad I finally figured all that out. Here's to a wonderful life, Sasha. I guess I'll just go outside now and play without a goddamn23care in the whole fucked-up24world.20 [bloʊn] v. 吹胀,爆炸21 [tʃɑrd] adj. 烧黑了的,烧焦的22 [rɪˈmeɪnz] n. 残余;遗骸23 [ˈɡɑdˈdæm] adj. 该死的;讨厌的;受诅咒的24 混乱的,乱糟糟的萨莎•奥巴马:天啊,我就意识到有人想杀我爸爸来源: 作者:kira86我一直知道我的爸爸是一个重要的人。

经典古诗英文翻译

经典古诗英文翻译

经典(jīngdiǎn)古诗英文翻译经典(jīngdiǎn)古诗英文翻译《小池》杨万里泉眼(quányǎn)无声惜细流(xì liú),树阴照水爱晴柔。

小荷才露尖尖角,早有蜻蜓(qīngtíng)立上头。

A Small PondYang WanliFrom fountainheads water streaks out thin and quiet. Soft and Sunny are trees reflected in the pond.A slim lotus leaf, not yet unfurled, scarcely appears When on its pointed tip a dragonfly is alighted.《黄鹤楼送孟浩然之广陵(ɡuǎnɡ línɡ)》李白故人(gùrén)西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。

孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。

Seeing Meng Haoran Off from Yellow Crane TowerLi BaiAt Yellow Crane Tower in the westMy old friend says farewell;In the mist and flowers of springHe goes down to Yangzhou;Lonely sail, distant shadow,Vanish in blue emptiness;All I see is the great riverFlowing into the far horizon.《春晓》孟浩然春眠不觉晓,处处闻啼鸟。

夜来风雨声,花落知多少。

Spring MornSpring slumbers unaware of morn,All around one hears the birds' call.Last night, the sound of wind and rain,How many fallen flowers accounted for?朱熹《春日》胜日寻芳泗水滨,无边光景一时新。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

下一个财务周期中十个方法让你做到更好亚历克斯·波洛克2009-07-28 22:25只要我们采取这些步骤就做得更好些。

经济周期是自然属性,未来总是会按周期而发生,在政府的调节下,他们也可能像21世纪的泡沫一样恶化,进一步说,一些敏感的措施将会导致金融膨胀和恐慌,为此,笔者提出10种相应措施。

1。

创建一个系统性风险顾问(非系统性风险调节器)2。

制定反周期贷款与价值比率(LTVs)3。

要求对波洛克单页形式的民族使用的贷款信息4。

使用老式的贷款损失准备金5。

鼓励抵押贷款发起人的信用风险自留6。

分成私人公司和政府机构房利美和房地美,所以没有政府资助企业(GSE)的左7。

删除政府对信用评级机构赞助8。

掉落政府的“信心”的口号9。

引入多角度会计10。

金融史研究一、创建一个系统性风险顾问(不是一个系统性风险监管机构)在讨论得最多的系统性风险监管机构是一个坏主意。

这将是注定要失败的,它将是注定要失败的,因为,这常被归结于人们的约翰·肯尼斯·加尔布雷思说:“经济预测的发明使占星术看起来不错。

“预测未来的正确,然后控制它!这是一个字面上不可能的任务。

然而,它会是一个好主意,创建一个非常高级系统性风险咨询作用,这将提供对过去和经常性金融机构记忆模式的结果。

这个咨询机构要远离政府和央行的权力结构,足以能够谈论的系统性风险,政府和中央银行自身的行动自由和强制产生。

应该有一个重量级的电路板,一个精辟的阐述和执行董事,高级人才和小职员。

它必须是自由发言的头脑国会,政府,外国官方机构,以及国内和国际金融行动者。

它应该首先为斑块的隐藏的杠杆作用,以及说明。

它应该特别对“新时代”的合理性和信仰机械的公式,并应了解基本的不确定性。

其职权范围内应是全球性的,其思想深受失误和艰难,私人和政府组织,最近几年,几十年,和百年通报。

我相信这样一个系统性风险顾问明显值得一试。

2。

制定反周期贷款与价值比率由于资产价格不断的上升,在泡沫更是这样的体现,更多的债务,更充分利用似乎总是更好,因为在利润和股票回报率上得到(暂时)更大的借贷双方。

经验使贷款人的信用和投资者更有信心,因为拖欠,违约,贷款损失都是低价格的上涨。

因此,贷款的风险似乎在下降,甚至因为事实上的风险正在增加。

在抵押贷款的情况下,政治家们也高兴欢呼,将扩大为风险增加自置居所。

在贷款的水平,杠杆衡量的贷款与估值比率:有多少是你愿意借给相对于有问题的,例如,如何将你的大抵押贷款发放相对于目前的价格资产市场价值一套房子?一个投资者的首要美德是什么?没有人认为这是信心。

事实上,它是一个相对的:怀疑。

资产价格膨胀越来越高,进一步之上的危险趋势线,后续的秋天是变得越来越大。

由于资产价格膨胀越来越高,进一步高于趋势线,其后续下跌的风险也变得越来越大,系统性风险顾问可能有助于使这一切成为可能。

3。

国家利用单页形式。

如果普通民众想要这样做的话,可以自由地采取风险自置居所的,当然:只要他们明白他们所涉足。

(这是一个非常温和的风险,至少可以说,我们的移民相比,那些和先驱祖先了!)如果贷款人想这样做的话,成为风险贷款的不良信用记录的人,当然:只要告诉什么贷款的借款人有义务在一个简单,明确的方式涉及。

一个良好的抵押贷款制度的规定,借款人的贷款将了解工作如何和收入的多少。

没有比这更明显比目前美国抵押贷款制度,由监管规定披露混乱,并没有做到这一点。

在2007年春季国会作证,我提出了一个单页的形式使按揭借款人能够随时关注他们真正需要知道的。

在单页形式的想法被列入法案,众议院和参议院,但没有颁布,很遗憾。

我仍然认为,类似的东西将是一个巨大的进步,按揭融资。

到目前为止,按揭披露最重要的用途是为借款人能够承保自己,也就是说,以决定他们是否可以负担的债务,他们正在承诺服务。

在理想的情况下,借款人将能够正确地完成单页形式本身。

没有一个单一的会计规则或规则集可以充分捕捉现实,这将是更充分地通过多角度接触。

无疑采取最好的保护消费者权益是能够行使作出有关承保自己的信用风险和多少的明智决策的个人责任。

有明确的和直接的披露这是最好的理由。

4。

老式的贷款损失准备金成功的私人信贷风险承受更大的贷款损失,需要在建立储备的理想时期。

这有力地说明了乔治冠军,美国大通银行的前主席,当他在1978年建议银行“增加对到至少有5个百分点的贷款总额坏账准备金。

这不会是脱节的,不得不写在过去几年关闭了的企业产生了巨大的损失“。

他的演讲:”不要申请在华盛顿的特权。

你失去你的实力。

你失去你的独立性。

不要在一个位置,你将不得不依靠政府来拯救你。

“整个问题是完全可以总结出来的一个老长的20世纪50年代的信贷人员名言:“坏贷款是在顺境中做。

”或许应在经常性泡沫,萧条,缺点和金融史灾害的必修课,任何人有资格作为政府金融官员或金融公司的高级经理。

这永恒的金融真理是所有你需要知道的会计理论家明白为什么错了,再一次,当他们反对在上述建设理想时期储备。

他们声称这将意味着“期间的丰厚的利润会计期间的饼干罐”,但“丰厚的利润”的信贷扩张,让泡沫单,由信贷扩张本身产生了幻觉。

这种错觉,然后从银行变成真正的现金流出:大奖金,红利,以及超大的股票回购,是后来很后悔,因为他们作出公平消失和脆弱性增加。

有了更大,更老式的损失准备金,我们可以更好的做下一个周期。

我们也将体现智慧,甚至长期比经典老信贷人员更早:创世纪,第41章。

这是法老的七个梦想,发牛的七个瘦牛,从中约瑟夫提请正确的教训,使脂肪在未来数年的艰苦岁月的规定。

5。

鼓励抵押贷款发起人的信用风险自留在20世纪80年代痛苦的储蓄和贷款的教训之一是,对存款机构,以保持自己的资产负债表长期固定利率抵押贷款,而资金与短期存款的他们,是极其危险的。

这种危险是利率风险,而不是信贷风险。

对市场,政府政策也大力推动下,应该是证券化。

按揭贷款证券化信托通过出售债券市场投资者以剥离的利率风险,那些能够更好地承受它。

作为一个副作用,信贷风险也剥离,因此贷款人的信用作出的决定没有信贷结果。

在抵押贷款泡沫和破灭之后,大家已经认识到,剥离的信贷风险上建立自己的大问题,打破了信贷之间作出决定,并最终投资者实际承担信用风险的贷款激励机制。

我说“姗姗来迟”,因为在1997年我帮助设计和推出的按揭计划,其中保留了原贷款人在贷款期内信用利息。

由此产生的按揭贷款组合的信贷一直有着优越的性能,可能是最高的按揭贷款组合的信贷质素现有今天。

一些评论家已经提到了好时候,储蓄和贷款不断为自己贷款,显示他们的无知,以及如何在短期记忆是造成灾难的日子。

而竞争的历史教训是正确的合成证券继续处理利率风险,同时鼓励在这重大的信贷风险由贷款人保留原结构。

6。

分成私人公司和政府机构房利美和房地美没有留下GSE世界闻名的,现在声名狼藉,政府资助企业房利美和房地美,作出了膨胀的住房和抵押贷款泡沫巨大的贡献。

现在他们分手,必须要记住,他们正在进行的纳税人救助是政府干预,节省了以前的政府干预。

因此,GSE风险,重量为500万亿美元,在美国国会大厦圆顶栖息。

像埃德加爱伦坡的影响,它不会消失,因此人民选出的代表能记住他们的失误在育肥它。

一旦危机过去,房利美和房地美的按揭贷款证券和投资业务,应私有化,像其他人一样到外面的世界竞争。

他们应该成为民营企业,优胜劣汰,蓬勃发展或失败。

包括这些活动的房利美和房地美等元素将不属于企业,而只能存在,部分政府:主要运载某种形式的住房补贴和提供非市场对高风险贷款融资。

这些应该留在政府作为明确的政府活动。

其资金应该由国会拨款以透明的方式,而不是逃避被隐藏在政府支持企业的拨款民主纪律。

房利美和房地美这样的政府职能应该并入的住房和城市发展、联邦住房管理局(简称Ginnie Mae部的结构)。

这种重组的最终结果将是,没有政府支持企业是左- A 完善的虔诚是希望。

7。

解除政府对信用评级机构的支持信用评级机构表示,他们是商业出版的评价机构。

所有的意见都容易出错,并在模型的意见会被广大的比例系统误差,由于抵押贷款取得了明显的半身像。

那么,为何美国政府要供奉为具有首选、确强制性的,一定地位的意见?它不应该,但它没有,并供奉几十个不同的法规的众多监管规章。

由此产生的“NRSRO”(“国家认可的统计评级组织”)制度起到了帮助吹大泡沫的关键作用。

在考虑任何系统,寻找可能的故障集中点。

政府资助的NRSRO制度做成了这样一个可能的故障点集中,然后的确没有占主导地位的评级机构。

所有的监管要求,使用某些首选评级机构的评级应该被淘汰。

当谈到对未来的看法,我的看法是:越多越好。

有更多的评级机构的竞争对手,特别是投资者(不发行人的证券)支付的,增加了新的见解将信贷风险,以及如何概念化,分析,并测量它们将被发现的机会。

它也将减少经济租金(双寡头垄断利润)是由政府赞助授予老卡特尔。

当然,这往往被误认为任何意见来源,迟到或无信息,就没有什么价值,投资者及其他信贷市场参与者。

他们会不会在自由市场购买。

8。

放弃政府的“信心”的口号在对金融市场的公开声明无尽的主题是,政府提倡“投资者的信心,”但我认为,一个自信的投资者是一个愚蠢的投资者。

什么是一个投资者的首要美德?没有人认为这是信心。

事实上,这是相反的:怀疑。

从宏观角度看,它比可疑的信心导致更有效的资源分配。

考虑,例如,政府的信任度导致市民继续在破产储蓄和贷款,允许这些机构继续灾难性的猜测存款。

后来它使世界中的房利美和房地美的债务有信心,有相同的结果。

然后,它促进了高杠杆的房子买。

正确的想法是让公众了解,怀疑,不信任,是关键投资的美德。

在此,普通投资者应该效仿的专业人士。

如果他们能帮助它,千万不要让他们的怀疑滑一边听着“新时代”的故事,八卦,电视和华尔街对为什么房价没有下降做了解释,并保证政府的官方。

他们应该有特殊的怀疑在任何官方公布的数字谁的意图,使他们“有信心”(更不用说一个谁认为,财务报表能否真正使“透明”)。

如果人们变得更谨慎购买证券,房屋购买者和存款者,将所有向好9。

引入多角度会计在FASB(财务会计准则委员会)的辛劳境地三个半几十年来生产制服,自上而下,超详细的规则来定义官员,美国通用会计准则(“公认会计原则”)的会计。

结果,作为一个会计专家说,是要“强迫人。

不再依靠GAAP损益表和资产负债表。

“本丢彼拉多出了名的问:“什么是真理?”他是我们的今天,玩世不恭,特别是罗马可能会问,“什么是会计真相?”巴鲁克列夫教授写道:“几乎每一个在资产负债表和收入的材料项目报表,现金异常,是基于对未来事件的主观估计。

“中央公理的会计准则是征收,如“公平价值”,这有助于使最近的金融恐慌差一个角度。

但我认为,会计真理更可能在于多角度。

为什么这个想法,有多种方式来表示经济活动如此威胁会计师?也许只是因为它攻击的统一性教条。

相关文档
最新文档