英语泛读教程第二册翻译 Unit 1 the Shadowland of Dream

合集下载

英语泛读2第三版翻译期末复习总结.doc

英语泛读2第三版翻译期末复习总结.doc

Unitl The Shadowland of DreamsSander打磨机Ordeal严酷考验cherish :keep fondly in mind 充满感情地怀有Ion ging :ear nest desire 渴望prospect:chances of future success 前途superintendent:manager (大楼的)管理人manual :operated by hand 手工操作的siren塞壬(原指希腊神话中半人半鸟的女海妖,她以美妙歌声吸引水手并使船只触礁沉没)汽笛;诱人的,用手段引人随从自己的意见sacrifice 牺牲Gobble up急切的抓住;消耗a freelance writer 自由撰稿人Coast Guard美国海岸警卫队down-home: reminiscent 故乡;CD 园生活的stay the course 持续到底Unit2 Critical Thinkingdysfunctional功能障碍的wherewithal 资金herculean力大无比的egocentricity 自我中心goo粘性物brittle脆弱的abdomen 腹部arouse启发;〈古〉照耀inspire sb on a subject使某人明白某问题Ascend上升;追溯/Descend:下来来源于+from起源于+on袭击+to把身份降至Unit 3 Recyclingmonotonous (mono-单+tone调+・ous的)单调的;令人厌倦的Insignificant 无意义的aid: insignificant talk 废话insignificant person 小人物costume 服装Scrap废料Sewage污水enrage [常用于被动式]使人愤怒aid: be enraged at by sb's conduct因某人的行为而极为愤怒be enraged with sb.对某人勃然大怒Unit7 numbers and omensenculturation 文化浸润auspicious 吉祥的ominous 不吉的exclaim 惊叫antiquity 古老initiation ceremony 成人仪式Unit 8 Getting Enough Sleep? Dream Ondeprive 剥夺lapse [laeps] n.丧失,失效eyelid [ "ailid] n.眼睑,眼皮pupil [=pju:pal] n.瞳孔mortgage抵扌甲coin [koin] v.仓U 造array [s'rei] n.展示biochemical [baidu'kemikdl]生物化学的timepiece [ 4taimpi:s] n.吋羊巾arousal [a'rauzal] n.觉醒fatigue [fa'ti:g] n.疲劳precise [pri 'sais]精确的regulate [ "regjuleit] vt.控制wane [wein] 减少alarming [alaimirj]扰乱人心的vivacious [vi=veijas]活泼的play-off n.最后决赛strobe light n.闪光灯go to great lengths to do sth 竭尽全力Be / become cross with (对,,)生气doze [dauz]打瞌睡doze off 打瞌睡Unit 9 Invented Wordsab・,表示"相反,变坏,离去”等abnormal反常的abuse滥用bi•表示“两个,两” biweekly双周刊bilingual双语种的biannual -年两次的by■表示"在旁边,副的” byproduct副产品byroad辅路byway小道bypass旁路;忽略bywork 副业co-表示"共同",通常放在元音词根前Cooperation合作Coexist共存Coincide—致,符合,巧合Coordinate协调Correlate关联,使相关fore-表示“前面,预先"forefather前人,祖先Forearm前臂forecast预报,预测foreshadow 预示,暗示UnitlO Nuclear Energyutility工具;机构contaminant 污染物millennia数千年algorithm 演算tsunami 海啸Unit 1requite =reward 报酬prospect=chances of future success 前景station二working 岗位on the side=as a sec on dary occupati on 副业;背地里well up=rise like water 涌上aid: well off=rich/well built)健身)+person/well done(烤熟)+meat veteran二experienced 老练的wilted=less than fresh 枯萎的limelight=full daylight聚光灯,注目的中心exhilarating=delighting and exciting 令人兴奋的corrode=rust 腐蚀aid: rusty surface(锈蚀表®)/ rusty skill(生涩的技艺)/corrupt (灵魂的腐蚀=腐败)/salt of earth (…的精华)/worth one* s salt(称职)Unit2ethics=the study of moral issues 伦理学:道德规范assess=evaluate 评估overlapping二covering in part 相互重叠aid: overcast(多云)/to go over board on sth(*j・••极端)/overcome (克服)/to take an overdoes(服药过量"overdue(过期)+change (期待已久的改变)conceive二conceptualize 设想;怀孕aid: conceive a child (从无至ij有,怀上一个孩子)/contend with (应付某人)/concept(概念)transcend=go beyond 超越aid: transfusionf输血)/transplant[嫁接]/transvestite[异装癖]undermine=weaken 逐渐削弱sanction二approve处罚;支持;批准orchestrate=coordinate使协调结合;精心安排encompass=include 包括;完成intens 讦y二in crease 强化aid: Ianguid=weary 无精打采白勺disparate=separate 不同的tacit心照不宣的gaunt憔悴的aid: plump丰满的/chubby脸圆/obese肥胖legal=lawful 合法的alacrity 敏捷do sth with alacritybrief=short 简洁的blame=censure 责备incessant=ceaseless 无休止的Unit3divert=sidetrack 使转向aid: divert+ traffic/plane/resource/attentionstack=pile 堆积aid: stack of +sthimpact=influences 影响insulate=protect 隔离casual=chance 偶然的aid: off chance=hard 机会不大demolition=destruction 毁坏fad=fashion 时尚discard=throw away 丢弃garbage=trash 垃圾viability=practicability 可行性consistently=regularly 有规律的hold down=restrain 抑制Unit7chew out=shout out 训斥take shape=come to be formed 形成be held at bay=be kept away 远离ascribe=attribute to 归因于wary of=cautious of 小心翼翼的stray from=wander away from 偏离meticulous=careful 小心谨慎的incline to=attract by 趋向look-up on=regard 注视assign=deliver 分派implies=explain 说明;暗示obsessed with=preoccupied with 迷恋;全神贯注于homoph on e=a word pronoun ced like ano ther word but with a different meaning or spelli ng 同咅异义词sprinkled二scattered 撒…于…Unit8consequenee二result 结果prone to=likely to suffer 易于tap=press 逼迫;压perspective=view 远景synchronize=cause---to occur at the same time 同时发生sufficiently=adequately 足够地apathetic=indifferent 无动于衷的mortality=death rate 死亡率impair=weaken 肖ij弱optimally=best possibly 最佳的aptly=rightly 适当地aid: be apt to (倾向于做)Unit9imitative=reproducing closely 模仿地aid: to do an imitation of sb(模仿某人)pasteurized=purified 7争化astronaut=one engaged in space flight 宇航员antibiotic=antibacterial 抗生素linguist=those study the scienee of language 语言学家chortle=gleeful chuckle 哈哈大笑knockdown二overwhelming 击倒UnitlOgenerate=produce 产生unleash=set free 解开束缚equilibrium=balance 平衡scaled-up=enlarged 比例增大meter=measure 测量dogged=ruined 衰落;顽固的aid: go to the dogs 衰落liability=indebtedness 亏欠saturated=wet 浸透的adherent=believer 拥护者repository二depository £者藏室reversal=wavering 逆转。

[精选]大学英语泛读教程2【第二版】UNIT1 课文翻译资料

[精选]大学英语泛读教程2【第二版】UNIT1 课文翻译资料

Dreams:making them work for usseveral nights a week Joseph woke up screaming from the same terrible dream.Joseph could never recall his whole dream,though.He only remembered that someone was running after him.Joseph was trying to get away,but in his dream he could not move。

he continued having this nightmare for months。

he was so tired in the morning that it was hard for him to go to work。

Joseph,you see,is not a frightened child,but a grown man。

Milton Kramer is a psychiatrist and dream researcher Cincinnati,Ohio.He believes that it is very important that people don't ignore their dreams,because they are messages from our sleeping minds.When Kramer studied dreams and dreamers,he found that people wake up feeling very discouraged after they have a bad dream.He also found that after having a good dream,people feel more optimistic.Clearly,dreams can have harmful or beneficial effects.As a result,Kramer believes that we need to learn how to change our bad dreams.When we understand what happened in our dreams,we can change negative,hurtful dreams to positive,helpful ones。

The_Shadowland_of_Dreams原文和翻译

The_Shadowland_of_Dreams原文和翻译

The Shadowland of Dreams 梦想的阴暗之面许多人怀有美好的愿望,期望能成为作家,但是能够梦想成真的人不多。

艾力克斯• 哈利也想成为作家,可是他成功了。

阅读下面这篇文章,看一看他成功的原因。

许多青年人对我说,他们想成为作家。

我一直鼓励这样的人,但是我也向他们解释“成为作家”和写作之间存在着巨大的差别。

多数情况下这些年轻人梦寐以求的是财富与名誉,从未想到要孤身一人长久地坐在打字机旁。

“你们渴望的应该是写作,”我对他们说,“而不应该是当作家。

”事实上,写作是一项孤单寂寞而又收入微薄的工作。

有一个被命运之神垂青的作家,就有成千上万个永远无法实现梦想的人。

即使那些成功人士也经常受到长久的冷落,穷困不堪。

我便是其中之一。

我放弃了在海岸警卫队做了二十年的工作,为的是成为一名自由撰稿人,这时,我根本没有前途可言。

我所拥有的只是一位住在纽约市的朋友,乔治• 西姆斯,他和我是在田纳西州的赫宁一起长大的。

乔治为我找了个家,位于格林威治村公寓大楼中的一间腾空的储藏室,而他是那幢大楼的管理员。

房子里冷嗖嗖的,没有卫生间,不过这没什么。

我马上买了一台旧的手动打字机,感觉自己颇象一位名符其实的作家。

然而,大约一年后,我的写作生涯依然没有任何起色,我开始怀疑自己。

卖出一篇小说是如此艰难,以至我几乎填不饱肚子。

但是,我清楚的是我想写作,我已梦寐以求了许多年。

我并不准备成为一名到死时还在想假如的人。

我会坚持把我的梦想付诸实践 -- 即使这梦想意味着不稳定的生活和对失败的恐惧。

这是希望的阴暗面,任何心存梦想的人都必须学会在这阴暗面下生存。

后来有一天,我接到了一个电话,由此改变了我的一生。

这并不是一位代理人或编辑打来电话,主动要求与我签大的稿约。

恰恰相反 -- 是一声鸣笛,诱使我放弃梦想。

打电话来的是海岸警卫队的老熟人,现在在旧金山。

他曾经借给我几美元,喜欢催我还给他。

“我什么时候才能拿到那十五美元,艾力克斯?”他逗我说。

英语泛读教程第二版1unit1译...

英语泛读教程第二版1unit1译...

英语泛读教程第二版1unit 1译文(English Extensive Reading Course Second Edition 1unit 1 Translation)第1单元大树林里的小房子译文:课文一森林中的小屋劳拉·英格尔·威尔德劳拉·英格尔·威尔德写了很多书,讲述她在荒野里的生活。

本文是从中选出的一个真实故事。

1872年,她们全家住在威斯康辛州大森林边儿上的一幢小木屋中。

方圆几里之内没有一户人家,也远离所有的城镇。

一天,她父亲外出,荒野中只剩下她们母女四人。

晚上,来了一只大熊,她们该怎么办呢她们最后会安然无恙吗请看下面的故事??。

一天,爸爸说春天来了。

大森林中的雪已经开始融化。

雪块儿从树枝上掉下来,落在下面松软的雪堆上,形成一个个小洞。

午间的时侯,屋檐下所有的大冰柱在阳光下颤动闪烁在冰柱尖儿上,一颗颗小水珠摇摇欲坠。

爸爸说,他得去城里一趟,卖掉他一冬捕获的兽皮。

一天晚上,他扎了很大一捆毛皮。

毛皮太多,爸爸把它们紧紧捆在一起时,这堆毛皮几乎和他一样高。

清晨,爸爸把这一大捆毛皮背在肩上,向城镇出发了因为毛皮太多,他没有带枪。

妈妈很担心。

但爸爸说,如果日出前就出发,并且快些走,他可以在天黑前赶回来。

最近的城镇也很远。

劳拉和玛莉从没见过城镇,也没见过商店。

她们甚至从未见过两幢连在一起的房子。

但是她们知道城里有好多的房屋,还有一家满是糖果、印花布和其他神奇东西的商店。

在那里可以买到火药、子弹、盐和糖。

她们知道,爸爸会用毛皮从镇上的店主那儿换回漂亮东西的。

整整一天,她们等着爸爸给她们带回礼物。

太阳下沉到树梢上,冰柱上的水也不再往下滴,她们开始急切地盼望着爸爸的归来。

太阳已经不见了,森林也渐渐暗了下来,爸爸没有回来。

妈妈准备好晚餐,摆好了桌子,爸爸还是没有回来到了平时干杂活的时间,他依然没有回来。

妈妈说,劳拉可以和她一起去挤牛奶,因为劳拉可以帮忙提灯笼。

劳拉穿上了外套,妈妈帮她系好扣子。

新视野大学英语(第二版)泛读教程2 Unit1 课文翻译及课前课后答案

新视野大学英语(第二版)泛读教程2 Unit1 课文翻译及课前课后答案

UNIT 1PASSAGE APolar Differences Between Chinese and American Cultures Americans wear black for mourning. Chinese wear white. Westerners think of dragons as monsters. Chinese honor them as representations of God. The polarities between Chinese civilization and the West often make it seem as though each stands at extreme ends of the earth. Now a University of California, Berkeley, psychologist has discovered deeper polarities between Chinese and American cultures-polarities that go to the heart of how we reason and discover truth.在丧礼上,美国人穿黑色丧服,而中国人穿白色。

西方人认为龙是怪物,而中国人把龙当成神明。

中国与西方的文明差异使它们看起来像分别站在地球的极端。

最近加利福尼亚的一所大学的心理学家伯克利发现中国和美国文化差异的更深极性,那是关于内心深处的如何理性和发现真理的极性。

His findings go far toward explaining many of the differences between Chinese and American cultures, when compared to each other. More importantly, the research opens the door for the peoples of the East and the West to learn from each other in basic ways. The Chinese would learn much from Western methods for determining scientific truth, said Kaiping Peng, a former Beijing scholar, who is now a UC Berkeley assistant professor of psychology, and Americans could profit from Chinese ways of accepting contradictions in social and personal life.他的研究结果对于解释许多中美文化比照的差异有很大的奉献。

英语泛读2第三版翻译期末复习

英语泛读2第三版翻译期末复习

Unit1 The Shadowland of DreamsSander打磨机Ordeal严酷考验cherish :keep fondly in mind 充满感情地怀有longing :earnest desire渴望prospect :chances of future success 前途superintendent :manager(大楼的)管理人manual :operated by hand 手工操作的siren塞壬(原指希腊神话中半人半鸟的女海妖,她以美妙歌声吸引水手并使船只触礁沉没)汽笛;诱人的,用手段引人随从自己的意见sacrifice牺牲Gobble up急切的抓住;消耗a freelance writer自由撰稿人Coast Guard 美国海岸警卫队down-home: reminiscent故乡;田园生活的stay the course持续到底Unit2 Critical Thinkingdysfunctional功能障碍的wherewithal资金herculean力大无比的egocentricity自我中心goo粘性物brittle脆弱的abdomen腹部arouse启发;〈古〉照耀inspire sb on a subject 使某人明白某问题Ascend上升;追溯/Descend:下来来源于+from起源于+on袭击+to把身份降至Unit 3 Recyclingmonotonous (mono- 单+tone调+-ous的)单调的;令人厌倦的Insignificant无意义的aid:insignificant talk废话insignificant person小人物costume 服装Scrap废料Sewage污水enrage [常用于被动式] 使人愤怒aid:be enraged at by sb's conduct因某人的行为而极为愤怒be enraged with sb.对某人勃然大怒Unit7 numbers and omensenculturation文化浸润auspicious 吉祥的ominous不吉的exclaim 惊叫antiquity古老initiation ceremony成人仪式Unit 8 Getting Enough Sleep? Dream Ondeprive剥夺lapse [læps] n. 丧失, 失效eyelid [‘ailid] n. 眼睑, 眼皮pupil [‗pju:pəl] n. 瞳孔mortgage抵押coin [kɔin] v. 创造array [ə‘rei] n. 展示biochemical [baiəu‘kemikəl] 生物化学的timepiece [‘taimpi:s] n. 时钟arousal [ə‘rauzəl] n. 觉醒fatigue [fə‘ti:ɡ] n. 疲劳precise [pri‘sais] 精确的regulate [‘reɡjuleit] vt.控制wane [wein] 减少alarming [ə‘lɑ:miŋ] 扰乱人心的vivacious [vi‗veiʃəs] 活泼的play-off n. 最后决赛strobe light n. 闪光灯go to great lengths to do sth竭尽全力Be / become cross with (对…)生气doze [dəuz] 打瞌睡doze off 打瞌睡Unit 9 Invented Wordsab-, 表示“相反,变坏,离去”等abnormal 反常的abuse 滥用bi-表示“两个,两”biweekly双周刊bilingual双语种的biannual一年两次的by-表示“在旁边,副的”byproduct副产品byroad辅路byway小道bypass旁路;忽略bywork副业co-表示“共同”,通常放在元音词根前Cooperation合作Coexist共存Coincide一致,符合,巧合Coordinate协调Correlate 关联,使相关fore-表示“前面,预先”forefather前人,祖先Forearm前臂forecast预报,预测foreshadow 预示,暗示Unit10 Nuclear Energyutility 工具;机构contaminant污染物millennia数千年algorithm演算tsunami海啸Unit 1requite =reward 报酬prospect=chances of future success 前景station=working岗位on the side=as a secondary occupation 副业;背地里well up=rise like water涌上aid: well off=rich/well built(健身)+person/well done(烤熟)+meat veteran=experienced老练的wilted=less than fresh枯萎的limelight=full daylight聚光灯,注目的中心exhilarating=delighting and exciting令人兴奋的corrode=rust腐蚀aid: rusty surface(锈蚀表面)/ rusty skill(生涩的技艺)/corrupt(灵魂的腐蚀=腐败)/salt of earth(…的精华)/worth one’s salt(称职)Unit2ethics=the study of moral issues伦理学:道德规范assess=evaluate评估overlapping=covering in part相互重叠aid:overcast(多云)/to go over board on sth(对…极端)/overcome(克服)/to take an overdoes(服药过量)/overdue(过期)+change(期待已久的改变)conceive=conceptualize设想;怀孕aid: conceive a child(从无到有,怀上一个孩子)/contend with(应付某人)/concept(概念)transcend=go beyond超越aid:transfusion(输血)/transplant[嫁接]/transvestite[异装癖] undermine=weaken逐渐削弱sanction=approve处罚;支持;批准orchestrate=coordinate使协调结合;精心安排encompass=include包括;完成intensify=increase强化aid: languid=weary无精打采的disparate=separate不同的tacit心照不宣的gaunt憔悴的aid:plump丰满的/chubby脸圆/obese肥胖legal=lawful合法的alacrity敏捷do sth with alacritybrief=short简洁的blame=censure责备incessant=ceaseless无休止的Unit3divert=sidetrack使转向aid:divert+ traffic/plane/resource/attentionstack=pile堆积aid:stack of +sthimpact=influences影响insulate=protect隔离casual=chance偶然的aid: off chance=hard机会不大demolition=destruction毁坏fad=fashion时尚discard=throw away丢弃garbage=trash垃圾viability=practicability可行性consistently=regularly有规律的hold down=restrain抑制Unit7chew out=shout out训斥take shape=come to be formed形成be held at bay=be kept away远离ascribe=attribute to归因于wary of=cautious of小心翼翼的stray from=wander away from偏离meticulous=careful小心谨慎的incline to=attract by趋向look-upon=regard注视assign=deliver分派implies=explain说明;暗示obsessed with=preoccupied with迷恋;全神贯注于homophone=a word pronounced like another word but with a different meaning or spelling同音异义词sprinkled=scattered撒…于…Unit8consequence=result结果prone to=likely to suffer易于tap=press逼迫;压perspective=view远景synchronize=cause…to occur at the same time同时发生sufficiently=adequately足够地apathetic=indifferent无动于衷的mortality=death rate死亡率impair=weaken削弱optimally=best possibly最佳的aptly=rightly适当地aid: be apt to (倾向于做)Unit9imitative=reproducing closely模仿地aid: to do an imitation of sb(模仿某人) pasteurized=purified净化astronaut=one engaged in space flight宇航员antibiotic=antibacterial抗生素linguist=those study the science of language语言学家chortle=gleeful chuckle哈哈大笑knockdown=overwhelming击倒Unit10generate=produce产生unleash=set free解开束缚equilibrium=balance平衡scaled-up=enlarged比例增大meter=measure测量dogged=ruined衰落;顽固的aid:go to the dogs 衰落liability=indebtedness亏欠saturated=wet浸透的adherent=believer拥护者repository=depository储藏室reversal=wavering逆转。

unit-1-the-Shadowland-of-Dreams-梦想的阴暗面

unit-1-the-Shadowland-of-Dreams-梦想的阴暗面

15
New words and Phrases
• manual [‘mæ njuəl] • adj. 用手的, 手工的
16
Para. 1-4
• According to the author, what’s the difference between “being a writer” and writing? • What did I have when I became a freelance writer? • What is called “the Shadowland of hope” by the author?
Eg. • John is in high spirits at the prospects. 约翰对前景充满希望。
23
New words and Phrases
• genuine [‘dʒenjuin] adj.(para.3 line 6)
Eg. 这枚奖章是真金制成的。 This medal is made of genuine gold. 随着时间的推移, 我们之间产生了一种真挚的友情。 As time went on, a genuine friendship grew up between us.
1. For every writer kissed by fortune there are thousands more whose longing is never requited. Even those who succeed often know long periods of neglect and poverty. (para.2 )
Roots was eventually published in 37 languages, and Haley became a popular writer, and won the Pulitzer Prize. Roots was also adapted into a popular television miniseries (集数少的电视连续 剧)that year. The serial reached a record-breaking 130 million viewers. Roots emphasized that African Americans have a long history.

大学英语泛读第二册课后汉译英英译汉集合

大学英语泛读第二册课后汉译英英译汉集合

汉译英1.家庭的贫困并未使他沮丧,相反,他更加下定决心要努力学习,改变自己的命运。

(to the contrary)The poverty of the family didn’t frustrate him; to the contrary, he became more determined to work hard and decide his own fate.2.在王先生住院期间,他的两个女儿轮流照顾他,让我惊讶的是,他钟爱的儿子却从没露面。

(take turns,to one’s amazement )While Mr. Wang was in hospital, his two daughters took turns looking after him. However, to my amazement, his beloved son never turned up.3.你有可能成为一名优秀的音乐家,但是缺少练习正在妨碍你的发展。

(hold back) You could become a good musician, but your lack of practice is holding you back.4.一开始他对那些谣言并不在乎,但后来他决心要加以制止。

(put an end to)At first hi didn’t care much about those rumors, but later he was determined to put an eng to them.5.看到她爸爸用胶泥做成的小自行车,安妮显得很激动,说她宁愿要这样而不是真车。

(make…out of)Seeing the little toy bike which he father had made out of clay, Annie looked very excited and said that she preferred this one to a real bike.6.他们在搬进去之前,把屋子里里外外粉刷了一遍。

大学英语泛读第二册unit1课文翻译(精)

大学英语泛读第二册unit1课文翻译(精)

在伍斯特理工学院的演讲罗伯特巴拉德或许我受邀演讲的一个原因是,再过几个星期我就五十岁了,但是我对我的将来仍然充满兴奋感,就像三十年前一样。

当时,我大学毕业,准备进入人生一个新的阶段。

对我来说,生活就是一次冒险。

一系列的旅程,一圈圈的环绕。

就像所有伟大的梦想一样,他们都始于一个梦。

当我长大以后,梦想仍然是我生命中的一部分。

每个人都有梦想并努力去使自己的梦想成真。

对我来说,我的梦想就是冒险。

我心目中的英雄是类似于马可波罗,詹姆斯库克船长,和儒勒凡尔纳的小说中那些神话般的人物。

其中一个我欣赏的英雄出自《海底两万里》,包括里面的诺第留斯号核潜艇及尼莫船长。

我最大的梦想就是能建造一艘自己的潜艇然后环游海底世界,成为像尼莫船长那样的人物——能从他的魔力窗户里看到平生未尝见过的事物。

我很幸运拥有这样的梦想。

我的父亲是一名工程师,我的哥哥是一名物理学家。

对他们来说世界充斥着物理定律。

物理定律,多么美妙的一样事物啊。

不管你走到宇宙中的哪个角落它都能适用。

假使你能旅行到我们星系的最远处,发现一个拥有智慧生命的生灵,这些生灵可能从未听说过共产主义或资本主义,律师或政治家,但他们却会懂得物理学的定律。

如果上帝想创造什么定律来引导我们,他也理所当然会包括这个定律在内。

一个像尼莫船长那样伟大的探险家怎么可能会不知道这个主导宇宙的万能定律呢?这个发现对我来说实在太幸运了。

它意味着我的梦想有可能成为现实。

我发现当我尝试去实现我的梦想的时候,我就可以实现。

当我遵循这个物理定律时一切皆有可能。

当它成为可能,梦想就触手可及,就算必须冒很多险进行很多的尝试。

在一次伟大的旅程中,当你拥有了一个梦想,你就会开始为自己准备去实现它。

这都是你们在过去四年中一直做的事。

以我为例,我的旅途是身体力行的。

我觉得自己所做的一切是如此美妙。

我能够远离这个社会去一些更远的地方冒险。

就像伊阿宋智取金羊毛,尤利西斯和他的奥德赛史诗。

当我长大以后,世界板块被极大地开发延伸了,最终定界于天空和海底。

大学英语泛读第二册unit1课文翻译(精)

大学英语泛读第二册unit1课文翻译(精)

在伍斯特理工学院的演讲罗伯特巴拉德或许我受邀演讲的一个原因是,再过几个星期我就五十岁了,但是我对我的将来仍然充满兴奋感,就像三十年前一样。

当时,我大学毕业,准备进入人生一个新的阶段。

对我来说,生活就是一次冒险。

一系列的旅程,一圈圈的环绕。

就像所有伟大的梦想一样,他们都始于一个梦。

当我长大以后,梦想仍然是我生命中的一部分。

每个人都有梦想并努力去使自己的梦想成真。

对我来说,我的梦想就是冒险。

我心目中的英雄是类似于马可波罗,詹姆斯库克船长,和儒勒凡尔纳的小说中那些神话般的人物。

其中一个我欣赏的英雄出自《海底两万里》,包括里面的诺第留斯号核潜艇及尼莫船长。

我最大的梦想就是能建造一艘自己的潜艇然后环游海底世界,成为像尼莫船长那样的人物——能从他的魔力窗户里看到平生未尝见过的事物。

我很幸运拥有这样的梦想。

我的父亲是一名工程师,我的哥哥是一名物理学家。

对他们来说世界充斥着物理定律。

物理定律,多么美妙的一样事物啊。

不管你走到宇宙中的哪个角落它都能适用。

假使你能旅行到我们星系的最远处,发现一个拥有智慧生命的生灵,这些生灵可能从未听说过共产主义或资本主义,律师或政治家,但他们却会懂得物理学的定律。

如果上帝想创造什么定律来引导我们,他也理所当然会包括这个定律在内。

一个像尼莫船长那样伟大的探险家怎么可能会不知道这个主导宇宙的万能定律呢?这个发现对我来说实在太幸运了。

它意味着我的梦想有可能成为现实。

我发现当我尝试去实现我的梦想的时候,我就可以实现。

当我遵循这个物理定律时一切皆有可能。

当它成为可能,梦想就触手可及,就算必须冒很多险进行很多的尝试。

在一次伟大的旅程中,当你拥有了一个梦想,你就会开始为自己准备去实现它。

这都是你们在过去四年中一直做的事。

以我为例,我的旅途是身体力行的。

我觉得自己所做的一切是如此美妙。

我能够远离这个社会去一些更远的地方冒险。

就像伊阿宋智取金羊毛,尤利西斯和他的奥德赛史诗。

当我长大以后,世界板块被极大地开发延伸了,最终定界于天空和海底。

The Shadowland of Dreams原文和翻译

The Shadowland of Dreams原文和翻译

创作编号:BG7531400019813488897SX创作者:别如克*The Shadowland of Dreams 梦想的阴暗之面Many people cherish the fond dream of becoming a writer but not many are able to see their dream come true. Alex Haley also wanted to be a writer and he succeeded. Read the following for reasons of his success.许多人怀有美好的愿望,期望能成为作家,但是能够梦想成真的人不多。

艾力克斯• 哈利也想成为作家,可是他成功了。

阅读下面这篇文章,看一看他成功的原因。

Many a young person tells me he wants to be a writer. I always encourage such people, but I also explain that there's a big difference between "being a writer" and writing. In most cases these individuals are dreaming of wealth and fame, not the long hours alone at a typewriter. "You've got to want to write," I say to them, "not want to be a writer."许多青年人对我说,他们想成为作家。

我一直鼓励这样的人,但是我也向他们解释“成为作家”和写作之间存在着巨大的差别。

多数情况下这些年轻人梦寐以求的是财富与名誉,从未想到要孤身一人长久地坐在打字机旁。

The Shadowland of Dreams原文和翻译(2020年九月整理).doc

The Shadowland of Dreams原文和翻译(2020年九月整理).doc

The Shadowland of Dreams 梦想的阴暗之面Many people cherish the fond dream of becoming a writer but not many are able to see their dream come true. Alex Haley also wanted to be a writer and he succeeded. Read the following for reasons of his success.许多人怀有美好的愿望,期望能成为作家,但是能够梦想成真的人不多。

艾力克斯• 哈利也想成为作家,可是他成功了。

阅读下面这篇文章,看一看他成功的原因。

Many a young person tells me he wants to be a writer. I always encourage such people, but I also explain that there's a big difference between "being a writer" and writing. In most cases these individuals are dreaming of wealth and fame, not the long hours alone at a typewriter. "You've got to want to write," I say to them, "not want to be a writer."许多青年人对我说,他们想成为作家。

我一直鼓励这样的人,但是我也向他们解释“成为作家”和写作之间存在着巨大的差别。

多数情况下这些年轻人梦寐以求的是财富与名誉,从未想到要孤身一人长久地坐在打字机旁。

“你们渴望的应该是写作,”我对他们说,“而不应该是当作家。

21世纪大学英语读写教程第二册课文翻译

21世纪大学英语读写教程第二册课文翻译

21世纪大学英语读写教程课文翻译(第二册)UNIT1 TEXT A我的父亲温斯顿·丘吉尔是在40几岁开始迷恋上绘画的,当时他正身处逆境。

1915年,作为海军大臣,他深深地卷入了达达尼尔海峡的一场战役。

原本那次战役是能够缩短一场血腥的世界大战的,但它却失败了,人员伤亡惨重,为此丘吉尔作为公务员和个人都付出了代价:他被免去了海军部的职务,失去了显赫的政治地位。

“我本以为他会因忧伤而死的。

”他的妻子克莱门泰因说。

被这一不幸压垮的他同家人一起退隐到萨里郡的一个乡间居处---耘锄农场。

在那儿,正如丘吉尔日后所回忆的,“绘画女神拯救了我!”一天他正在花园里漫步,正巧碰上他的弟妹在用水彩画素描。

他观看了她几分钟,然后借过她的画笔,试了一下身手----于是缪斯女神施展了她的魔法。

自那天以后,温斯顿便爱上了绘画。

任何能让沉浸在忧思中的温斯顿分心的事情都让克莱门泰因高兴。

于是,她赶紧去买来她所能找到的各种颜料和画具。

水彩颜料、油画颜料、纸张、帆布画布---很快耘锄农场里便堆满了一个绘画者可能想要或需要的各样东西。

画油画最终成了温斯顿的一大爱好---但是最初几步却出奇地艰难。

他凝视着他的第一块空白画布,异乎寻常地紧张。

他日后回忆道:“我迟疑不决地选了一管蓝色颜料,然后小心翼翼地在雪白的底子上的画上蚕豆般大小的一笔。

就在这时,我听到车道上传来一辆汽车的声音,于是惊恐地丢下我的画笔。

当我看清是谁从汽车里走出来时,更是惊慌失措。

来者正是住在附近的著名画家约翰·莱佛利爵士的妻子。

“‘在画画呢!’她大声说道。

‘多么有趣。

可你还在等什么呢? 把画笔给我---大的那支。

’她猛地用笔蘸起颜料,还没等我缓过神来,她已经挥笔泼墨在惊恐不已的画布上画下了有力的几道蓝色。

谁都看得出画布无法回击。

我不再迟疑。

我抓起那支最大的画笔,迅猛异常地向我可怜的牺牲品扑了过去。

自那以后,我再也不曾害怕过画布。

”后来教丘吉尔画画的莱佛利曾经说起过他这位不同寻常的学生的艺术才能:“如果他当初选择的是绘画而不是政治,他定会成为一位驾驭画笔的大师。

英语泛读教程2译文1-8[1]

英语泛读教程2译文1-8[1]

一、梦想的阴暗之面艾力克斯•哈利许多人怀有美好的愿望,期望能成为作家,但是能够梦想成真的人不多。

艾力克斯•哈利也想成为作家,可是他成功了。

阅读下面这篇文章,看一看他成功的原因。

许多青年人对我说,他们想成为作家。

我一直鼓励这样的人,但是我也向他们解释“成为作家”和写作之间存在着巨大的差别。

多数情况下这些年轻人梦寐以求的是财富与名誉,从未想到要孤身一人长久地坐在打字机旁。

“你们渴望的应该是写作,”我对他们说,“而不应该是当作家。

”事实上,写作是一项孤单寂寞而又收入微薄的工作。

有一个被命运之神垂青的作家,就有成千上万个永远无法实现梦想的人。

即使那些成功人士也经常受到长久的冷落,穷困不堪。

我便是其中之一。

我放弃了在海岸警卫队做了二十年的工作,为的是成为一名自由撰稿人,这时,我根本没有前途可言。

我所拥有的只是一位住在纽约市的朋友,乔治•西姆斯,他和我是在田纳西州的赫宁一起长大的。

乔治为我找了个家,位于格林威治村公寓大楼中的一间腾空的储藏室,而他是那幢大楼的管理员。

房子里冷嗖嗖的,没有卫生间,不过这没什么。

我马上买了一台旧的手动打字机,感觉自己颇象一位名符其实的作家。

然而,大约一年后,我的写作生涯依然没有任何起色,我开始怀疑自己。

卖出一篇小说是如此艰难,以至我几乎填不饱肚子。

但是,我清楚的是我想写作,我已梦寐以求了许多年。

我并不准备成为一名到死时还在想假如的人。

我会坚持把我的梦想付诸实践 -- 即使这梦想意味着不稳定的生活和对失败的恐惧。

这是希望的阴暗面,任何心存梦想的人都必须学会在这阴暗面下生存。

后来有一天,我接到了一个电话,由此改变了我的一生。

这并不是一位代理人或编辑打来电话,主动要求与我签大的稿约。

恰恰相反 -- 是一声鸣笛,诱使我放弃梦想。

打电话来的是海岸警卫队的老熟人,现在在旧金山。

他曾经借给我几美元,喜欢催我还给他。

“我什么时候才能拿到那十五美元,艾力克斯?”他逗我说。

“等我下一次卖出作品吧。

”“我有个好主意,”他说,“我们这儿需要一位新的公共信息管理员,年薪六千美元。

泛读教程2第二版课文翻译

泛读教程2第二版课文翻译

泛读教程2第二版课文翻译1. 介绍:泛读教程2第二版是一本针对中级英语学习者的教材,旨在提高学生的泛读技能。

本教程共分为多个单元,每个单元都包含一篇主题相关的课文。

以下是课文的翻译:2. 课文1:旅行的乐趣许多人都喜欢旅行。

旅行能让我们逃离日常生活的压力,去探索新的地方和体验不同的文化。

然而,旅行也可以是一次充满冒险和挑战的经历。

无论是国内还是国际旅行,我们都可以从中学到许多东西,并且开阔自己的眼界。

3. 课文2:健康的生活方式保持健康的生活方式对我们的身心健康至关重要。

均衡的饮食,定期的运动以及良好的睡眠都是保持健康的关键。

此外,养成良好的习惯,例如不吸烟和减少酒精摄入也非常重要。

通过培养健康的生活习惯,我们能够提高生活质量,并预防许多常见疾病。

4. 课文3:文化多样性文化多样性是世界上一个非常重要的特征。

每个国家都有独特的文化传统,包括语言、风俗和传统节日等。

通过了解和尊重其他文化,我们可以增强不同民族之间的理解和友谊。

同时,文化多样性也促进了艺术、音乐和文学等方面的创新和交流。

5. 课文4:科技在日常生活中的应用科技的快速发展对我们的日常生活产生了巨大的影响。

我们可以通过电子邮件、社交媒体和视频通话等方式与他人保持联系。

此外,科技还为我们提供了更多的娱乐选择,例如电子书、在线游戏和电影流媒体等。

然而,我们也要注意科技对我们的生活方式、人际关系和隐私的潜在影响。

6. 课文5:环境保护的重要性环境保护是一个全球性的问题。

我们的地球面临着气候变化、水污染和生物多样性丧失等挑战。

为了保护我们的环境,每个人都应该采取行动。

这可以包括节约能源、减少垃圾、鼓励可持续发展和参与环境保护组织等。

通过保护环境,我们可以为未来的世代创造一个更美好的世界。

请注意,以上课文的翻译仅供参考,可能存在个别词语或句子的表达不完全准确的情况。

大学英语泛读教程2unit1课文翻译及课后小题

大学英语泛读教程2unit1课文翻译及课后小题

1.The Pickle JarAs far back as I can remember, the large pickle jar sat on the floor beside the dresser in my parents' bedroom. When he got ready for bed, Dad would empty his pockets and toss his coins into the jar. As a small boy I was always fascinated at the sounds the coins made as they were dropped into the jar. They landed with a merry jingle when the jar was almost empty. Then the tones gradually muted to a dull thud as the jar was filled. I used to squat on the floor in front of the jar and admire the copper and silver circles that glinted like a pirate's treasure when the sun poured through the bedroom window.When the jar was filled, Dad would sit at the kitchen table and roll the coins before taking them to the bank. Taking the coins to the bank was always a big production. Stacked neatly in a small cardboard box, the coins were placed between Dad and me on the seat of his old truck. Each and every time, as we drove to the bank, Dad would look at me hopefully. "Those coins are going to keep you out of the textile mill, son. You're going to do better than me. This old mill town's not going to hold you back." Also, each and every time, as he slid the box of rolled coins across the counter at the bank toward the cashier, he would grin proudly. "These are for my son's college fund. He'll never work at the mill all his life like me."We would always celebrate each deposit by stopping for an ice cream cone. I always got chocolate. Dad always got vanilla. When the clerk at the ice cream parlor handed Dad his change, he would show me the few coins nestled in his palm. "When we get home, we'll start filling the jar again."He always let me drop the first coins into the empty jar. As they rattled around with a brief, happy jingle, we grinned at each other. "You'll get to college on pennies, nickels, dimes and quarters," he said. "But you'll get there. I'll see to that."The years passed, and I finished college and took a job in another town. Once, while visiting my parents, I used the phone in their bedroom, and noticed that the pickle jar wasgone. It had served its purpose and had been removed. A lump rose in my throat as I stared at the spot beside the dresser where the jar had always stood. My dad was a man of few words, and never lectured me on the values of determination, perseverance, and faith. The pickle jar had taught me all these virtues far more eloquently than the most flowery of words could have done.When I married, I told my wife Susan about the significant part the lowly pickle jar had played in my life as a boy. In my mind, it defined, more than anything else, how much my dad had loved me. No matter how rough things got at home, Dad continued to doggedly drop his coins into the jar. Even the summer when Dad got laid off from the mill, and Mama had to serve dried beans several times a week, not a single dime was taken from the jar. To the contrary, as Dad looked across the table at me, pouring catsup over my beans to make them more palatable, he became more determined than ever to make a way out for me. "When you finish college, son," he told me, his eyes glistening, "You,ll never have to eat beans again unless you want to." The first Christmas after our daughter Jessica was born, we spent the holiday with my parents. After dinner, Mom and Dad sat next to each other on the sofa, taking turns cuddling their first grandchild. Jessica began to whimper softly, and Susan took her from Dad's arms. "She probably needs to be changed," she said, carrying the baby into my parents' bedroom to diaper her.When Susan came back into the living room, there was a strange mist in her eyes. She handed Jessica back to Dad before taking my hand and quietly leading me into the room."Look," she said softly, her eyes directing me to a spot on the floor beside the dresser. To my amazement, there, as if it had never been removed, stood the old pickle jar, the bottom already covered with coins.I walked over to the pickle jar, dug down into my pocket, and pulled out a fistful of coins. With a gamut of emotions choking me, I dropped the coins into the jar. I looked up and saw that Dad, carrying Jessica, had slipped quietly into the room. Our eyes locked,and I knew he was feeling the same emotions I felt. Neither one of us could speak.Exercises1.Read the following statements and decide whether they are true (T) or false (F) according to the text.2.The sounds which the coins made as they were dropped into the pickle jar greatlyinterested the narrator.( )3.Before taking them to the bank, the father would ask his son to count the coins. ()4.The Father was a bit ashamed each time he slid the box of rolled coins across thecounter at the bank. ( )5.After each deposit, the narrator would ask his father to buy him a vanilla ice creamcone. ( )6.After graduation from college, the narrator worked in another town.( )7.The narrator felt that he had learned the values of determination, perseverance andfaith from the pickle jar. ( )8.From what his father did, the narrator could feel his great love for him.( )9.The narrator and his wife spent the first Christmas after their marriage with hisparents. ( )10.Puzzled by what she saw, the narrator,s wife led him into his parents, bedroom. ()11.The narrator dropped a fistful of coins into the jar in return for his father,s love forhim. ( )2.Choose the best answer to each of the following questions based on theinformation of the text.1.When the narrator was young,.A)he used to toss all the coins he had into a pickle jarB)he used to like making sounds by dropping coins into a pickle jarC)his father used to save all the coins he hadD)his father used to give him all the coins he had2.By depositing the coins in the bank, the father was determined that.A)he would teach his son the virtue of thriftB)he would leave as much money as possible to his sonC)his family would be better off in the futureD)his son would go to college and live a better life3.The narrator felt as he stared at the place where the jar had always stood.A)strangeB)puzzledC)movedD)embarrassed4.It can be inferred from the passage that when the narrator was young,.A)his family was very poorB)his father was more determined than his motherC)his mother liked to serve dried beans for the familyD)he did very well in his studies5.The narrator was amazed and moved to find that.A)the old pickle jar had never been removedB)his father had never stopped depositing moneyC)the old pickle jar was filled with coinsD)his father had started to save money for his baby daughter咸菜坛子在我的记忆中,那个大泡菜坛子就放在父母卧室梳妆台旁边的地板上。

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

梦想的阴暗之面
艾力克斯•哈利
许多人怀有美好的愿望,期望能成为作家,但是能够梦想成真的人不多。

艾力克斯•哈利也想成为作家,可是他成功了。

阅读下面这篇文章,看一看他成功的原因。

许多青年人对我说,他们想成为作家。

我一直鼓励这样的人,但是我也向他们解释“成为作家”和写作之间存在着巨大的差别。

多数情况下这些年轻人梦寐以求的是财富与名誉,从未想到要孤身一人长久地坐在打字机旁。

“你们渴望的应该是写作,”我对他们说,“而不应该是当作家。


事实上,写作是一项孤单寂寞而又收入微薄的工作。

有一个被命运之神垂青的作家,就有成千上万个永远无法实现梦想的人。

即使那些成功人士也经常受到长久的冷落,穷困不堪。

我便是其中之一。

我放弃了在海岸警卫队做了二十年的工作,为的是成为一名自由撰稿人,这时,我根本没有前途可言。

我所拥有的只是一位住在纽约市的朋友,乔治•西姆斯,他和我是在田纳西州的赫宁一起长大的。

乔治为我找了个家,位于格林威治村公寓大楼中的一间腾空的储藏室,而他是那幢大楼的管理员。

房子里冷嗖嗖的,没有卫生间,不过这没什么。

我马上买了一台旧的手动打字机,感觉自己颇象一位名符其实的作家。

然而,大约一年后,我的写作生涯依然没有任何起色,我
开始怀疑自己。

卖出一篇小说是如此艰难,以至我几乎填不饱肚子。

但是,我清楚的是我想写作,我已梦寐以求了许多年。

我并不准备成为一名到死时还在想假如的人。

我会坚持把我的梦想付诸实践-- 即使这梦想意味着不稳定的生活和对失败的恐惧。

这是希望的阴暗面,任何心存梦想的人都必须学会在这阴暗面下生存。

后来有一天,我接到了一个电话,由此改变了我的一生。

这并不是一位代理人或编辑打来电话,主动要求与我签大的稿约。

恰恰相反-- 是一声鸣笛,诱使我放弃梦想。

打电话来的是海岸警卫队的老熟人,现在在旧金山。

他曾经借给我几美元,喜欢催我还给他。

“我什么时候才能拿到那十五美元,艾力克斯?”他逗我说。

“等我下一次卖出作品吧。


“我有个好主意,”他说,“我们这儿需要一位新的公共信息管理员,年薪六千美元。

若想干,那就是你的了。


年薪六千美元!这个数目在1960年可真是值钱啊。

我可以有一套上好的公寓,一辆二手车,可以还清债务,也许还可有些结余。

另外,我还可以业余写作。

当这些美元在我的脑海里晃动时,某种东西却使我神志清醒起来。

我的内心深处升起一个坚强的信念。

我曾经梦想成为一名作家-- 一名专业作家。

那才是我的追求。

“谢谢你,但是我不去,”我听见自己在说。

“我会坚持到底来写作。


后来,我在蜗居里踱来踱,开始觉得自己象个傻瓜。

我打开橱柜-- 一只钉在墙上的桔黄色板条箱-- 把里面的东西全部弄了出来:两罐沙丁鱼。

我把手伸进口袋,只摸出十八美分。

我把罐头和硬币一起塞进一个皱巴巴的纸袋中。

你看,艾力克斯,我自言自语道,你迄今为止努力的结果都在这里。

我不知道,自己是不是曾经情绪如此低落过。

我希望自己能说,情况马上开始好转。

但是并没有。

感谢上帝,幸亏有乔治帮我渡过了难关。

通过乔治,我结识了另外一些正在艰苦奋斗的艺术家,象乔•德拉尼,一位来自田纳西州科诺科斯威尔市的老画家。

乔经常常没吃饭的钱,于是就去光顾附近社区的一位屠户和一个食品商。

屠户会送给他一些带点肉的大骨头,从食品商那里他可以弄到一些枯萎的蔬菜。

乔做南方炖汤需要的就是这些。

村里另一位邻居是个年少英俊的歌手,他惨淡经营着一家餐馆。

据说,如果有客人点牛排,这位歌手会火速冲到街对面的超市买一个。

他的名字是哈利•百拉芬特。

德拉尼和百拉芬特这样的人都成了我笔下角色的原型。

我懂得了,若要一直奋斗实现梦想,就得作出牺牲,创造性地生活。

那就是生活在阴影里面的含义所在。

在认识到这一点的同时,我逐渐开始卖出我的文章。

我写的都是当时人们经常谈论的话题:人权、美国黑人和非洲。

不久,我的思绪象鸟儿南飞一样回到了我的童年时光。

在静寂的房间
里,我仿佛听见了祖母、乔治亚堂兄、普鲁斯姑妈、利兹姑妈和提尔姑妈的声音,听见他们在娓娓而谈我们的家族和奴隶制的故事。

这些故事是美国黑人以前尽量回避的,因此多数时候我并不对外人说。

但是有一天,在与《读者文摘》的编辑们共进午餐时,我讲起了我的祖母、姑妈与堂兄们的那些故事,我还告诉他们,我梦想追溯我的家族史,一直追溯到第一批戴着手镣脚铐被运到美国海岸的非洲黑人。

午餐结束离开时,我手中多了一张足以供我从事研究和写作长达九年的合同。

那是为摆脱阴影进行的一次漫长而缓慢的攀登。

然而,1976年,也就是我离开海岸警卫队十七年后,《根》出版了。

立刻我拥有了那种唯有少数作家有幸体验的名望与成功。

阴影此时已变成了令人眼花燎乱的聚光灯。

有生以来第一次我是如此富有,第一次享受到处处受欢迎的礼遇。

电话铃响个不停,带来了新朋新友,新交易。

我收拾行装,搬到了洛杉矶。

在那儿我可以协助制作《根》的电视短篇系列片。

那是一段令人困惑,又令人欣喜若狂的时期;从某种意义上说,我被成功的光芒照花了眼。

后来有一天,在打开包着的东西时,我偶然发现了一个盒子,里面装着我数年前在格林威治村的全部家当,其中有一个棕色纸袋。

我打开纸袋,里面有两罐腐败的沙丁鱼,一枚五分硬币,一
枚一角硬币和三枚一美分硬币。

霎时,往事巨浪般地奔涌而来。

我又一次看到自己在寒气逼人、冷冷清清的单室公寓里蜷缩在打字机旁的情景。

我自言自语道,袋子里的东西也是我的根的一部分,我永远也不能忘记。

我把这些东西送到鲁西提,用框架装起来。

我一直把那个透明的塑料盒摆在天天能看得到的地方。

现在它就放在科诺科斯威尔我的办公桌上,与普利策奖放在一起,还有一张《根》的电视制作获得的九项艾美奖的照片,以及斯宾卡奖章- NAACP(全国有色人种促进协会)的最高荣誉。

很难说哪一个对我最重要,然而,仅有一件能提醒我在阴影之地坚持下去所需要的勇气和坚韧不拔精神。

这是每一位拥有梦想的人都必须汲取的教训。

相关文档
最新文档