从功能翻译理论看企业简介汉英翻译
基于功能目的论的企业简介汉英翻译
基于功能目的论的企业简介汉英翻译作者:马国志来源:《商场现代化》2015年第01期摘 ; 要:首先从功能目的论出发,阐释了企业简介的功能和目的;然后从思维方式和语篇特征两个方面探讨了中英企业简介文本的差异;继而通过译例分析,提出企业简介汉译应采取的三种翻译方法:类比译法、删减译法和语篇重构译法;最后得出结论:功能目的论为企业简介翻译提供了翻译策略与方法,对企业简介汉译具有很强的指导意义。
关键词:功能目的论;企业简介;企业形象企业简介有助于树立良好的企业形象,推广企业的产品和服务,提高企业的竞争力。
企业简介涵盖企业的历史背景、产品与服务、企业结构、资金状况、销售业绩、研发状况、客户群体以及经营理念等。
其预期译文功能是在译语语境中使译文读者对该公司及其产品和服务留下深刻印象,最终促使他们采取行动。
本文探讨如何在功能目的论指导下进行企业简介汉英翻译。
一、功能目的论简介20世纪70年代以来,德国功能翻译理论代表人物赖斯(K. Reiss)、费米尔(H. Vermeer)以及诺德(C. Nord)等人提出翻译的功能目的论,开拓了翻译研究的新视野,在西方翻译界产生巨大影响。
功能目的论突破了传统思维模式,以目的为总则,把翻译行为放在行为理论和跨文化交际的框架中进行考察,将翻译的焦点从对原语文本的再现转移到更富挑战性的译语文本中,为商务文本翻译提供了翻译策略和方法。
1971年,赖斯提出翻译批评模式应建立在原语文本与译语文本功能关系的基础上,开启了德国功能主义翻译理论研究先河。
1984年,赖斯和费米尔正式提出“功能目的论”这一概念。
他们认为,译者在翻译过程中的参照系应该是译文在译语文化环境中所预期达到的一种或几种交际功能。
1991年,诺德在“功能目的论”的基础之上提出“功能+忠实”这一概念,大大丰富和完善了这一理论。
诺德指出,“功能目的论”作为一个基本翻译理论,应用到具体的翻译实践中时,不能离开“忠实”。
所谓“忠实”,是指译者要尊重翻译过程发起者、原文作者、原语文化和译语读者。
功能翻译理论视角下的企业外宣翻译
功能翻译理论视角下的企业外宣翻译一、概述在全球化日益加速的今天,企业外宣翻译作为跨文化传播的重要桥梁,其重要性不言而喻。
企业外宣翻译不仅涉及企业形象的塑造,更直接关系到企业在国际市场上的竞争力。
如何准确、有效地进行企业外宣翻译,成为当前翻译界和企业管理层共同关注的焦点。
功能翻译理论作为一种以目的为导向的翻译理论,强调翻译应根据译文的预期功能来选择相应的翻译策略和方法。
这一理论为企业外宣翻译提供了全新的视角和思路。
在功能翻译理论的指导下,企业外宣翻译可以更加灵活地处理原文与译文之间的差异,实现信息的准确传递和文化的有效沟通。
本文将从功能翻译理论的角度出发,探讨企业外宣翻译的原则、策略及实践方法。
文章将概述功能翻译理论的基本观点及其在翻译实践中的应用价值;结合企业外宣翻译的特点,分析功能翻译理论在企业外宣翻译中的适用性;通过具体案例,探讨如何在功能翻译理论的指导下,提升企业外宣翻译的质量和效果。
1. 企业外宣翻译的重要性在全球化日益加剧的今天,企业外宣翻译的重要性愈发凸显。
它不仅关乎企业形象的塑造与传播,更直接影响着企业在国际市场上的竞争力和发展前景。
企业外宣翻译是企业与国际市场沟通的重要桥梁。
通过精准的翻译,企业可以将自身的文化理念、产品特点、服务优势等信息准确传达给目标受众,从而建立起良好的沟通机制,增强彼此的了解与信任。
企业外宣翻译有助于提升企业的国际形象。
一份高质量的翻译作品能够充分展示企业的专业水准和国际化程度,进而提升企业在国际舞台上的声誉和影响力。
这不仅有助于吸引更多的潜在客户和合作伙伴,还能为企业带来更多的商业机会和发展空间。
企业外宣翻译也是企业跨文化交流的重要手段。
在全球化背景下,不同文化之间的交流与融合已成为常态。
企业可以更好地理解和适应不同文化背景下的市场需求和消费习惯,从而制定出更加精准的市场营销策略,提高市场占有率。
企业外宣翻译在企业的国际化进程中发挥着举足轻重的作用。
企业应高度重视外宣翻译工作,不断提升翻译质量,以更好地服务于企业的国际化发展战略。
企业简介英译的误译研究分析
企业简介英译的误译研究分析【摘要】宣传企业,树立良好的企业形象,企业简介起着举足轻重的作用。
中国企业要加入国际市场竞争,就需要对企业简介进行英文翻译。
目前,针对企业简介的翻译,存在着一些语言、功能及文化方面的误译问题。
本文将对此进行简要分析说明。
【关键词】企业简介;企业形象;英文翻译二十世纪七十年代,德国就出现一派翻译理论---功能派翻译理论。
克里斯汀娜·诺德(nord),她把忠诚原则引入功能主义模式,提出了“功能加忠诚”的理论模式。
将功能派理论运用于应用翻译研究是国内功能派研究中分量较大的一部分,这一部分研究涉及的文体类型比较广。
截至目前为止,有关中国优秀企业简介研究的期刊论文相对较少;针对其翻译策略及技巧方法,以及中外企业简介翻译的对比研究占大多数;以功能翻译理论为依据,进行误译研究的更少。
一、中英企业简介对比分析企业简介(corporate profile)是企业对外宣传材料的最重要组成部分,是一家企业的形象、业绩、文化内涵的缩影和对外沟通的窗口。
1、中英企业简介中相同点:1)都包含以下内容:企业性质,成立时间,产品类别,企业宗旨/目标等等。
2)其次,功能相同:无论是中文还是英语的企业简介,目的都在于,将信息传达给目标读者(合作伙伴/消费者),在这一点上,它们都是具有信息功能的文本;除了信息传递,企业简介还起着一种呼吁左右,邀请合作伙伴的加入及引起消费者的注意。
2、中英企业简介差异点1)意识形态/价值观不同:对于同样的事物,不同的民族会有不同的价值判定。
中英文企业简介所立足的价值观是不同的:中文简介主要立足于企业价值,着重于展示企业的形象;而英文简介是以消费者为出发点,集中展示产品的消费价值或企业与消费者的利益关系。
这时候应对中英双方的价值观差异有一个大体的把握,把外方认为有价值的信息作为翻译的重点。
2)语言风格不同:在诸多差异中,中英文企业简介在语言风格上的差异表现得最为明显。
从功能对等理论看公司简介的汉英翻译
On C-E Company ProfileTranslation from FunctionalEquivalence Perspective从功能对等理论看公司简介的汉英翻译AbstractAs the booming of our financial condition and the accelerating globalization, increasing numbers of companies are in or going into the participation of the international competition. The company profile plays an important role in propaganda, setting up a good and healthy company image and expanding foreign markets. So the C-E translation of company profile turns in to a new research subject. However, the functional equivalence theory which has established by Eugene Nida makes great sense of it for its translation purpose. In Nida’s opinion, functional equivalence refers to the closest natural equivalence. And translation signified the cultural transfer, communicative interaction and a cross-culture event based on target language.This thesis studies on the definition, function and character of company profile, and the theoretical principle of company profile translation, aim at providing the viable translation tactics of company profile from the functional equivalence perspective. According to the functional equivalence principle, the main pursuit of company profile translation is the equivalent between the original text and target text, so that it can get the same react in a different cultural background.Key words: company profile; translation principle; functional equivalence.摘要随着全球化的不断推进及我国经济的迅猛发展,越来越多的企业正在或即将参与国际竞争。
企业简介汉译英
› 专业文献/行业资料浅析企业简介汉译英摘要公司简介是了解企业的窗口,是贸易成功的首要条件和必要因素。
良好的企业简介有助于树立良好的企业形象,推广企业的产品,扩大企业服务范围,从而提高企业的竞争力。
由于公司简介翻译目的的特殊性,传统的翻译理论无法满足公司简介的翻译。
本文将从剖析企业简介的语言特点及中英文企业简介的文化背景差异,结合实例来探讨企业简介汉译英的几种翻译技巧,并对如何有效地进行企业简介的汉译英提出自己的一些见解。
关键词:企业简介,语言特点,文化背景差异,汉译英浅析企业简介汉译英一、引言在全球经济一体化趋势日益增强的今天,越来越多的中国企业意识到公司英文网页建设的必要性和重要性。
大多公司将中文网页翻译成英文,其中首当其中的就是公司简介的翻译。
公司简介犹如公司的一张名片,是客户了解公司的第一面窗口,英文翻译的好坏可能会决定公司是否能吸引顾客和获得客户。
然而由于译者水平,翻译角度以及中西方文化形态、语言习惯和认知模式上的巨大差异,译文中因为没有遵循一定翻译原则而造成的错误和跨文化、跨语言的语用失误时有发生,严重地影响了译文的效果。
因此,针对公司简介语言特点和功能探讨其翻译原则,从而避免公司简介翻译常见错误和译文的语用失误,对于减少误解、达到公司介绍目的和效果具有重大意义。
因此,本文将从企业简介的语言特点,中英文文化背景差异和翻译技巧三方面来进行探讨。
二、公司简介的语言特点和总体翻译原则Peter Newmark(1982)对不同功能语言(Expressive, Informative, Vocative)的翻译进行了分析,列出了这三种功能语言的典型例子,翻译理想风格(‘Ideal’style),翻译侧重点(Text emphasis),翻译聚焦点(Focus),翻译方法(Method),翻译单位(Unit of translation), 语言形式(Type of language), 翻译中意义流失(Losses of meaning), 新词新意使用(New words and meanings),应保留的关键词(Keywords(retain)),对不常见比喻的处理(Usual metaphors),译文相对原文的长度(Length in relation to original)。
公司简介英译文本评析
改译主要采用了删除的手段,除去源文中“…… 读者不需要的信息内容,有时是去掉原作中的残枝 败叶,有时是挤掉多余的水分,在变译中表现为对原 作的取舍”。〔8〕(9::8)
原译:5. 7E3 3/-(F ’0 !$$%,2. ’-93- 7’ G337 7E3 93H G/.96 0’- 6I3:2/(HI,-I’63 :/- 2. 9’G3672: G/-J37,K3 /9H L,6739 ’,- I-’9,:7’6 67-,:7,-3 /.9 637 ,I / .3K 93I/-7H G3.7 93/(2.4 K27E 6I3:2/(HI,-I’63 :/- ) ME2(3 673/9F2.4 /.9 67-3.47E3.2.4 7E3 I-’9,:72’. ’0 I/663.43- :/-,K3 2.H N367 (/-43 /G’,.76 ’0 G’.3F 2. 6I3:2/(HI,-I’63 :/- 7’ :/-30,((F G/J3 7E26 J2.9 ’0 I-’9,:76 K27E N2N29 O,’F/.4 P,7’.4 :E/-/:73-2672:6 ) M27E 7E3 I-2.:2I(3 ’0“:,772.4 2. 0-’G 7E3 (’K 3.9 /.9 7/J2.4 I’663662’. /7 7E3 E24E 3.9”, ’,- 0’,- 63-236 ’0 I-’9,:76 K3-3 I,7 2.7’ G/-J37 2. ?I-2( ’0 !$$% /073- :/-30,( I-3I/-/72’. ) QE3F /-3 R’K63- 63-236, K/73- :/-7 63-236,R,(J :3G3.7 N3E2:(3 63-236 /.9 :’.:-373 A G2S2.4 N3E2:(3 63-236 ) QE3 I-’9,:76 K2. 0’- 7E32- .3K 93624./72’.,3ST,26273 G’(92.4 /.9 73:E.2:6 )
从功能目的论视角看企业简介的汉英翻译_以中国知名家电企业网页简介为例
修改时间:2012-1-9基金项目:2010年江苏省社科基金项目《基于语际翻译的视觉翻译理论与实践研究》(编号:10yyd027);江南大学青年科学研究基金资助项目(编号:2010WQN001)作者简介:朱敏华(1975-),女,江苏盐城人,江南大学外国语学院讲师,在读博士生,研究方向:商务英语、应用语言学;杨祖宪(1954-),男,江苏无锡人,江南大学外国语学院副教授,研究方向:商务英语、国际商务。
从功能目的论视角看企业简介的汉英翻译———以中国知名家电企业网页简介为例朱敏华,杨祖宪(江南大学外国语学院英文系,江苏无锡214122)摘要:目前许多国内企业的英文简介晦涩难懂、不能达意。
在功能目的论的指导下,本文在分析、对比中英文企业简介的文本功能和特点的基础上,对一些中国知名家电企业网站的英译简介的语言性、文体性及文化性翻译问题进行分类分析,然后提出一些翻译策略,以期帮助译者提高企业简介的翻译质量。
关键词:功能目的论;翻译;翻译策略;企业简介中图分类号:H059文献标识码:A中国已成为世界家电生产基地之一,国内家电龙头企业与世界级同行频频交手或合作。
但要深入对方的“后方”,获取更多国际市场消费者的青睐或进一步提高其知名度,其英文公司简介便起着举足轻重的作用。
笔者浏览了不少国内家电企业网站,收集、分析了它们的英译简介,发现许多译文晦涩难懂、词不达意,并且思维模式汉化,显得“忠实有余,通顺不足”。
[1]这既妨碍读者了解企业,又影响企业形象。
有感于此,作者在功能目的论的指导下,以一些知名家电企业网站的英文简介中出现翻译问题为例,进行分类分析,然后提出一些翻译策略。
一、中英文简介的文本功能及特点Newmark (2001)根据布勒(Buhler )等的语言功能理论归纳出翻译的三种基本文本形式,即表达型(expressive text )、信息型(informative text)和呼唤型文本(vocative text )。
翻译目的论视角中企业简介汉英翻译问题及对策探究——以海尔集团
业文化等。企业简介英译文的潜在读者是企业的国外 washing machines and wine coolers came in at No.1
客户,英译的目的就是为了让潜在客户了解企业产品, once more, with retail shares showing Haier as the No.1
言 新
翻译的要求“包括规定译本文本的功能(信息功
探 能、表达功能或操作功能)、报告译文的预定目的、接
机和酒柜的市场占有率连续蝉联全球第一的同时,冷 柜 的 品 牌 和制 造 商 零 售 份 额 首 次 登 顶 全 球 第 一 。至
受者、接受文本的时间、地点和场合等内容”(Nord & 此,海尔集团同时拥有“全球大型家电第一品牌、全球
能,目的是为了激发读者的某种反应。以目的论为框 hold appliance market survey. Haier Group occupied a
架,从译文文本功能、译文预期目的和译文受众情况 market share of 7.8% in the large household appliances
达到宣传企业产品和服务的目的,进而争取潜在的客 global wine cooler brand and manufacturer for the first
户群。
time. Haier Group has received a total of eight awards
“诺德(Nord)将翻译问题自上而下地分为语用、 so far, including Number One Global Large Home Ap原
★基金项目:本文为浙江省教育科学规划课题 的角度研究了企业简介翻译,发现了中英之间结构和
企业简介翻译
Contents
任务一
任务二
Unit5 任务三
任务四
任务二
一 二 三
Contents
(五)在表达信守企业价值观,实现公司愿景和完成公司使命等内容 上,英语企业简介往往使用祈使句,而汉语企业简介往往使用无主句 • 例11:(可口可乐)
• Our Mission
• To refresh the world...
例5:Aviva plc is backed by a rich and inspiring heritage of protecting people
that dates back to 1696. Our acquisition of the Friends Life Group in 2015 has
销售燃油和润滑油;生产并销售石油化工产品;发电和生产地热能源;
提供可再生能源和高效利用能源方案;以及开发包括先进生物能源研
究在内的未来能源资源。
• 我们在全球拥有约61 000名多元化的高技能人才员工,其中包括超 过3 300名服务站工作人员。
• 2015年,雪佛龙日均净产262万桶原油当量,其中73%的产量来自 美国以外的20多个不同国家。
worldwide with the most comprehensive range of life insurance products and
目的论视角下的公司简介汉英翻译
英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 中西酒文化比较2 通过苔丝透析托马斯?哈代的现代女性意识3 英语构词法对词汇习得的影响4 浅析英语广播新闻的语言特色5 论大学英语口语课外活动6 英汉广告中的双关语及其英汉互译7 文化语境视域下英语习语的汉译研究8 DOTA游戏英雄名称汉译策略9 外交辞令中模糊语言的语用分析10 从许渊冲的“三美”原则论李白诗歌的翻译11 论模糊限制语在广告中的语用功能12 从顺应论角度看劳伦斯小说中关于心理动机的语码转换13 论英语新闻翻译中的文化干扰及相应对策14 论《献给爱米丽的玫瑰》中冲突和不确定性的体现15 从英式桌球斯诺克看英国的绅士文化及其对中国的影响16 浅析中西方饮食文化差异—比较“春节”和“圣诞节”17 苔丝悲剧中乌托邦情结的探析18 《呼啸山庄》中嵌套式叙述的美学功能19 "工业小说"《玛丽?巴顿》的宗教解析20 The Essence of Democracy and Freedom: An Interpretation of the Animal Farm21 《榆树下的欲望》卡博特的悲剧分析22 On Mother-daughter Relationship in The Thorn Birds23 《德伯家的苔丝》中苔丝悲剧的分析24 从跨文化角度浅析化妆品商标翻译25 任务型教学法在小学英语课堂的应用研究26 中英评论性文章的写作风格的对比分析27 关于中国文化教学的文献综述28 解读奥斯丁小说《诺桑觉寺》对哥特传统的模仿与颠覆29 论中西方建筑风格的文化差异30 红字中的象征意义31 《飘》中斯嘉丽的主要性格特征浅析32 中英文隐喻对比研究33 英语课堂提问的策略研究34 论《重返巴比伦》中女性的身份的自我建构35 中美家庭教育文化对比及其根源分析36 圣经的女性意识37 从文化的角度审视中西习语的来源38 从《阿甘正传》中看美国梦39 语义翻译与交际翻译在英语专业八级翻译考试中的应用40 小说《黑猫》中双重人格41 浅析《儿子与情人》中的恋母情结42 Study on the Basic Principles of Legal English Translation43 分析《简爱》和《名利场》中的女性主义44 哈克贝里·费恩与汤姆·索亚性格的对比分析45 英汉模糊语言对比研究及其翻译46 中国旅游指南的中译英研究(开题报告+论)47 从文化价值观对比研究中美企业管理模式的差异48 功能对等视角下记者招待会古诗词翻译策略研究49 从认知文体学角度分析《一桶白葡萄酒》50 论《卡斯特桥市长》的现实意义51 An Analysis of Gothic Features in Jane Eyre and Wuthering Heights52 法国大革命对《西风颂》创作的影响53 解读西方传统童话中两位典型女性形象54 从《弗洛斯河上的磨坊》看维多利亚时期的新女性主义观55 《红楼梦》两个译本中称呼语翻译的对比研究56 马克吐温小说的语言特征57 解析哈代《远离尘嚣》中的悲剧因素58 《老人与海》中的象征主义59 通过电视广告看中美思维模式差异60 论英语自然地理术语的汉译61 Cultural Difference between Chinese and English on Politeness62 概念整合对英语移就的认知解读63 理想之梦的破灭——探析《了不起的盖茨比》与美国梦64 《丧钟为谁而鸣》的生态女性主义解读65 农村初中英语口语教学现状的调查与分析——以xx中学为例66 广告英语的语言特色67 On Social Function of English Euphemism Expression68 功能对等理论在汉英广告翻译中的应用69 电影《当幸福来敲门》中蕴涵的美国文化解读70 《绝望主妇》人物语言个性化翻译浅析71 从爱默生的《论自然》看超验主义72 外贸英文函电中委婉语的特点及应用研究73 The Application of TBLT to Reading-teaching in Junior Middle School74 中美大学生课堂讨论话语性别差异对比75 《红字》中替罪羊形象的分析76 从言语行为理论研究广告英语中的隐喻77 On Analysis of Jonathan Swift’s Satiric Arts in Gulliver’s Travels78 从《喜福会》母女代沟看中西文化冲突79 命运与性格--浅论《哈姆雷特》的悲剧因素80 西方饮食文化给中国餐饮业经营者带来的若干启示81 英语谚语重复修辞格的翻译82 英文姓名的起源和文化内涵83 中国奢侈品的营销之道84 中美服饰的文化差异分析85 英语谚语的民族性及其艺术特色86 中英爱情隐喻的对比研究87 索尔?贝娄《挂起来的人》的存在主义解读88 中西方饮食文化对比89 佛罗多与亚拉冈:悲剧虚构型模式中的低模仿英雄与喜剧虚构型模式中的高模仿英雄90 从功能派翻译理论中目的论的角度谈广告翻译91 英汉委婉语中体现的文化异同92 On the Contradiction and Conflict between Religion and Love in The Thorn Birds93 老纽约下的女性悲剧——对《纯真年代》中两位女性的分析94 《雾都孤儿》中所体现的人文关怀95 英汉动物词汇文化内涵对比96 《西风颂》两个汉译版本的文体分析97 接受美学指导下的电影字幕翻译——以《冰河世纪II》为例98 《老人与海》中的象征主义99 对英语影视片名翻译的研究100 企业资料的翻译原则101 接受美学视角下的英汉音译研究102 论英汉翻译过程103 浅析中西方文化差异对广告翻译的影响104 On Application of Skopostheory in Tr anslation of A Midsummer Night’s Dream105 论《围城》中的语码转换106 《野性的呼唤》的社会达尔文主义107 情态人际意义的跨文化研究108 论“冰山原则”在《白象似的群山》中的应用109 国际商务谈判中有效的非语言技巧110 An analysis of Female Images in The House on Mango Street from the Perspective of Feminism111 中英谚语体现的东西方价值观的差异112 小说《飘》中斯嘉丽的人物性格分析113 论翻译单位114 电影《蒙娜丽莎的微笑》中女主人公性格浅析115 从原型批评的角度透视《野草在歌唱》的人物及意象116 谈电影片名汉译的不忠117 A Comparison of Chinese and American Food Cultures118 浅析《觉醒》中艾德娜自杀的必然性119 从童话看中西方儿童教育的差异120 《呼啸山庄》和《暮色》系列的对比研究:《呼啸山庄》再次热销引发的思考121 论《简爱》对《灰姑娘》的继承与颠覆122 Analysis of the Subtitle of White Collar under Skopostheorie123 A Contrastive Study on the Religious Constituents of Chinese and Western Christians124 从伊登和盖茨比之死探析美国梦破灭的必然性125 商务英语信函中名词化结构的翻译126 李清照词英译研究127 中西文化差异对跨文化商务谈判的影响128 论《荆棘鸟》中德罗海达的寓意及其对命运的影响129 Risk Comparing of Documentary Collection and Letters of Credit 130 Yellow Peril–the Image of Fu Manchu in the West131 言语行为理论在戏剧《芭芭拉少校》对白分析中的应用132 托尼?莫里森《秀拉》中的女性主义133 Diversification in Translation134 《荆棘鸟》之宗教观135 浅析英语谚语的文化内涵及其汉译136 从电视剧《绝望主妇》看委婉语的交际功能137 从心理学角度看哈克贝利.费恩的性格138 试比较中美中学历史教育中历史思维的培养139 从《生活的艺术》看林语堂的人生艺术140 浅析奥斯卡王尔德童话作品中的唯美主义思想141 电影字幕汉译的归化与异化142 从礼貌原则看《威尔与格蕾丝》的对话143 道德与归属地的一致性--《曼斯菲尔德庄园》空间维度分析144 从《男孩们女孩们》看身份问题对艾丽斯?门罗文学创作的影响145 自然会话中会话结构的分析146 应酬语的中英文比较147 英汉致使事件词汇化模式对比研究148 浅谈涉外英语合同的特征及翻译技巧149 高中英语听力课中的文化教学150 文化负载词的翻译策略151 Listening in Interpretation152 国际时政专有名词的翻译与解读153 中国民族主义的新表现:“中国威胁论”——构建民族认同的一种手段154 Analysis of Gone with the wind from the Perspective of Feminism155 跨文化视角中中英颜色词的对比及翻译156 论“迷惘的一代”--以海明威为个案157 从叙事结构分析电影《撞车》中对种族歧视问题的诠释158 EFL Learning Strategies on Web-based Autonomous Learning159 从文化角度论英汉语中的性别歧视160 浴火凤凰——美国黑人作家眼中的黑人生活161 南北战争新思想在女性中的体现——浅析《小妇人》162 商务信函中委婉语的使用策略163 An Analysis of Syntactical Features and Rhetoric in English Speech164 《推销员之死》中主角威利的性格分析165 管窥世纪年代以前的朴素社会语言学思想166 浅谈交际教学法在中学课堂中的问题与对策167 网络英语资源对英语学习的影响168 体态语在中美交际中的差异及原因169 理想自我的追求——爱伦?坡与《莫格街血案》170 论《红字》中的清教主义思想171 伍尔夫《一间自己的房间》的女性主义解读172 《我的安东妮娅》中的文化冲突研究173 从关联理论看鲁迅作品《孔乙己》中的反讽174 逆向思维在外语学习中的应用175 《小妇人》的女性意识解读176 意象图式研究177 The Narrative Strategy of Wuthering Heights178 浅析《蝇王》的人物及其象征意义179 A Symbolic Analysis of Paradise Lost180 英汉文化中颜色词语象征意义的对比研究181 论英语称谓语中的性别歧视182 英汉爱情隐喻对比研究183 Application of Foregrounding Theory to Translation of Simile and Metaphor184 简析《卡斯特桥市长》中亨查德的悲剧命运185 初中生英语自主学习现状调查与分析186 傲慢与偏见中的婚姻观187 论风格的可译性188 论《麦田里的守望者》中霍尔顿的自我矛盾及其成因189 中美体育报道的比较190 A Contrastive Study of the Associative Meanings of Plant words in English and Chinese 191 文化差异对英汉翻译的影响192 从中英文化差异谈英语隐喻的汉译193 从电影片名翻译窥探中美文化差异194 探讨英语翻译教学中的问题及改进195 浅议商标品牌的翻译196 《嘉莉妹妹》和《名利场》中的女性的性格及命运对比分析197 从《简爱》看夏洛蒂?勃朗特的女性意识198 《紫色》中西丽的妇女主义研究199 目的论视角下的公司简介汉英翻译200 约翰?斯坦贝克女性观流变初探。
功能翻译理论视角下的企业简介英译研究——以中国大唐集团公司广
J u n e,2017 2017年6月U n i v e r s i t y E d u c a t i o n功能翻译理论视角下的企业简介英译研究—以中国大唐集团公司广西分公司为例黎敏(广西交通职业技术学院,广西南宁530023)[摘要]以中国大唐集团公司广西分公司的简介翻译为例,在功能主义翻译理论的指导下,通过分析企业简介的文本类型和 功能目的,比较中英简介在语言、文体和文化等方面的特点,指出企业简介的翻译应以目标读者为导向,译者应灵活运用多种翻译 策略和方法,使译文符合文化规范和目标读者的阅读习惯,实现预期的翻译目的。
[关键词]企业简介;功能翻译理论;翻译[中图分类号]H319 [文献标识码] A [文章编号]2095-3437(2017)06-0074-04随着科技的发展,经济全球化是一种趋势。
广西地 处北部湾经济区的腹心,同时为连接东盟各国的要塞,广西企业应抓住机遇,加强国际合作,促进经济快速发 展。
而企业建立良好形象、实现自我推介的主要形式之 一就是网站或宣传册子里的简介。
不少广西企业都有英 文简介,但质量良莠不齐。
大型知名企业英文简介的质 量整体较好,中小企业的英文简介则问题颇多,除了印 刷和语法错误外,更为严重的是逐字逐句翻译现象。
机械 翻译不仅没达到推介企业、加强交流的目的,反而有损 企业形象,甚至让读者造成误解。
针对这一现状,本文以 功能翻译理论为指导,对企业简介的英译进行探讨。
_、功能翻译理论框架长期以来,传统译论倾向于从语言学的角度来解析 翻译,导致以原文为中心的对等理论一直占主导地位。
但其只关注语言转换,过分强调语义对等,而忽略译文 读者和翻译目的等要素,对实用文体的翻译实践形成束 缚。
功能主义翻译理论既继承了传统译论的合理成分,又有效突破了对等理论的制约。
其核心框架包括文本类 型理论、功能目的理论、翻译行为理论和功能加忠诚法 则。
功能翻译理论的领军人Reiss在《翻译批评:潜力与 制约》中提出了文本类型理论。
从功能翻译理论角度看中国公司网页中企业简介的英译以食品饮料行业企业简介为例
三、食品饮料行业企业简介英译 的实例分析
以下是一段中文的企业简介:“我公司是集研发、生产、销售为一体的食品 饮料企业,秉承‘健康、创新、服务’的理念,致力于为客户提供高品质的产品 和服务。”
这段文字的英译可能为:“Our company is a food and beverage enterprise that integrates R&D, production, and sales. We adhere to the concept of 'Health, Innovation, and Service' and are committed to providing high-quality products and services to our customers.”
从功能翻译理论角度看中国公司网 页中企业简介的英译以食品饮料行
业企业简介为例
目录
01 一、功能翻译理论概 述 三、食品饮料行业企
03 业简介英译的实例分 析
02 二、中国公司网页中 企业简介英译的问题
04 参考内容
在全球化日益加强的今天,跨文化交流的重要性愈发突出。特别是在商业领 域,如何准确有效地将企业信息翻译成英文,对于吸引国际投资者、合作伙伴和 客户至关重要。本次演示以功能翻译理论为视角,探讨中国公司网页中企业简介 的英译问题,并以食品饮料行业企业简介为例进行具体分析。
采用适当的翻译策略,以确保达到预期的宣传效果。在实际应用中,应重视 专业翻译团队的建立、译者培训、质量评估和反馈与改进等方面,以提高译文的 准确性和传达效果。
标题:生态翻译学“三维转换”视角下企业简介网页文本英译探究——以青 岛部分企业为例
随着全球化的加速和互联网的普及,企业简介网页文本的英译需求日益增长。 然而,由于中西方语言和文化的巨大差异,这一翻译过程面临着许多挑战
从功能翻译理论角度看中国企业简介的英译
从功能翻译理论角度看中国企业简介的英译吴小平一个有效的中国企业简介的英译版本可以展示企业形象,建立商誉,吸引更多的潜在客户和投资者。
然而,企业简介英译的现状不尽人意。
作者将以功能翻译理论作为理论框架,研究中国企业简介汉英翻译中存在的问题。
提出以“编译”策略来指导现实中企业简介的英译。
希望本研究将在理论和实践方面对改善中国企业简介英译提出一些建议。
在当前商业全球化和中国经济蓬勃发展的背景下,中国企业更严肃地对待企业简介的翻译。
企业简介的英译出现了一股研究热潮,还有很多问题和研究空间。
为了减少企业英文简介翻译不当现象,作者将以功能翻译理论作为理论框架,研究中国企业简介汉英翻译中存在的问题,进而提出以“编译”为主要策略,来指导现实中企业简介的英译。
1 研究问题由于企业简介英译的现状不尽人意,本文旨在对汉英互译进行深入的个案研究通过比较分析中国企业概况。
本文将重点研究以下研究问题:(1)中英文企业简介有何不同?(2)从功能翻译理论角度来看,中国企业简介的英译存在哪些共性问题?(3)基于功能翻译理论,如何用“编译”策略,指导现实中国企业简介的英译工作?2 中英文企业简介的不同特点因文化和思维等各种因素的影响,中国企业简介和英语国家企业简介有各自的特点。
在词汇句法方面,中国人擅长使用大量修饰词和四字成语,并使用长而复杂的句子,但英语更喜欢简单的单词和句子,篇幅较短;在文体特征方面,中国企业简介常常以正式文体书写,相比之下,西方企业简介经常出现非正式文体,相对更轻松活泼,例如中国企业简介通常用第三人称。
西方的企业简介更常用第一或第二人称,听起来像是在和读者交谈;文化方面,也有很多差异,比如中国人更注重援引省级国家级机构肯定性评价,而西方的企业简介很少提及。
3 中国企业简介的英译存在的共性问题目前大部分中国公司网站中企业简介的英译仍停留在字句对应的直译层面上,未能充分考虑目标受众的文化背景与思维模式,难以达到理想的效果。
功能翻译理论观照下的企业简介翻译问题
Translation of Company Profiles Guided by Skopos
Theory
作者: 谭定钟[1];严峻[2]
作者机构: [1]嘉兴学院,浙江嘉兴314000;[2]重庆理工大学商贸信息学院,重庆400054
出版物刊名: 重庆理工大学学报:社会科学
页码: 85-89页
年卷期: 2012年 第5期
主题词: 功能翻译理论;目的论;企业简介;翻译问题
摘要:企业简介代表着企业的形象,对于企业的发展非常重要,然而目前国内很多企业的简介翻译存在各种各样的问题。
以德国功能翻译理论为依据,探讨了企业简介翻译存在的问题,并对出现这些问题的原因进行了分析。
在此基础上,尝试提出了企业简介翻译可以采用的几种常见方法。
认为译者在翻译企业简介时,必须以目的语文化为背景,站在译语读者的角度,按照译文的预期目的灵活恰当地选用多种翻译方法,使译文被译语读者所接受,进而实现企业简介翻译的宣传推介目的。
从功能目的论视角看企业简介的汉英翻译——以中国知名家电企业网页简介为例
从功能目的论视角看企业简介的汉英翻译——以中国知名家电企业网页简介为例朱敏华;杨祖宪【摘要】目前许多国内企业的英文简介晦涩难懂、不能达意。
在功能目的论的指导下,本文在分析、对比中英文企业简介的文本功能和特点的基础上,对一些中国知名家电企业网站的英译简介的语言性、文体性及文化性翻译问题进行分类分析,然后提出一些翻译策略,以期帮助译者提高企业简介的翻译质量。
%In the enlightenment of the functionalist translation theory,this paper first analyzes and compares the stylistic and functional features of Chinese and English corporate profiles.Then it underscores a number of linguistic, stylistic and cuhural translation errors found in some renowned home appliance manufacturers 'English profiles at their websites.It ends with some practical suggestions for translators to improve their translation of corporate profiles.【期刊名称】《江苏商论》【年(卷),期】2012(000)002【总页数】4页(P139-142)【关键词】功能目的论;翻译;翻译策略;企业简介【作者】朱敏华;杨祖宪【作者单位】江南大学外国语学院英文系,江苏无锡214122;江南大学外国语学院英文系,江苏无锡214122【正文语种】中文【中图分类】H059中国已成为世界家电生产基地之一,国内家电龙头企业与世界级同行频频交手或合作。
从科技公司简介的英译中看概念功能的传译--从功能语言学角度
从科技公司简介的英译中看概念功能的传译--从功能语言学角度王丽锦【期刊名称】《广西民族师范学院学报》【年(卷),期】2013(30)6【摘要】翻译质量的评价标准各个时期因不同目的和对象而不同。
功能语言学认为语言有三种纯理功能,三种功能从不同角度阐释语言。
概念功能体现客观世界的经历和主观世界的内心体验,按照概念意义句子按照不同的功能和意义进行分解,可以更好理解句子并提高翻译质量。
%The evaluation standards of translation differ from time and objects of study. Three meta-functions are introduced in the theory of functional linguistics, which study and il ustrate language from different perspectives. Ideational function shows people’s experiences of inner and out-er world. If the approach of ideational function is employed to divide sentences into smal er phrases or words according to different functions and mean-ings, we may better understand and translate the sentences.【总页数】4页(P59-62)【作者】王丽锦【作者单位】佛山职业技术学院,广东佛山 528137【正文语种】中文【中图分类】H13【相关文献】1.概念功能的传译——从功能语言学的角度看翻译 [J], 赵德全2.《静夜思》英译文对比--从功能语言学角度看古诗翻译的主位结构再现 [J], 张茜茜3.从王翰《凉州词》的英译文看概念功能的传译 [J], 张蓉4.从概念功能角度分析古诗《游子吟》的英译文 [J], 刘慧5.从系统功能语言学角度看“和”而不同的《论语》英译本 [J], 雷敏;陈莹;因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
【精品】企业简介的中译英策略研究
企业简介的中译英策略研究摘要:公司简介是一个企业最直接的形象展现,并承载着该企业在目标市场中建立信誉和名声的重要作用。
公司简介有助于帮助企业潜在客户更充分地了解公司业务、公司文化、经营策略以及企业特色,因此能否充分认识到公司简介所扮演的角色的重要性对于公司简介编写者来说至关重要。
鉴于公司简介的特点及其功能,其翻译自然不同于其它文体的翻译。
尽管有关公司简介中译英的研究已为数不少,但均局限于以下几个角度:语言学角度、跨文化角度以及功能学角度。
此外,尽管公司简介中译英的质量已有很大程度的提高,其中仍然不乏诸如简单直译等翻译问题的存在。
本文的撰写基于企业简介翻译存在的问题进行研究,提出适合企业发展的中译英策略。
关键词:企业简介;中译英;策略研究目录目录 (2)一、概述 (4)1、研究意义 (4)2、研究目的 (4)二、企业简介中译英存在的问题 (5)1、价值观差异 (5)三、中译英的策略 (6)1 信息型文本的翻译策略 (6)2 呼唤型文本的翻译策略 (6)3.翻译方法和语言形式 (7)4.意义流失或取舍 (7)结语 (8)参考文献 (8)前言贾文波在其著作《应用翻译功能论》中也阐述了文本的翻译,文本的目的是为实现跨文化语言交际, 实现原文的功能与意图, 以求信息接受的最大社会效应, 吸引海外游客, 同时也在一定程度上宣传中国的企业与文化。
存在的问题:当今社会研究企业简介翻译的学者有很多,撰写以企业简介介绍的翻译为主题的论文也越来越多,但是却存在一些问题,相当一部分论文缺乏相关方面的实践和研究,在实践研究方面显得很薄弱。
翻译是一种跨文化的信息交流与传递活动,其本质是信息的传播,具有传播的一般性质,因此借助传播学的理论来研究公司简介的翻译不仅仅具有切实的可行性,而且还可以拓宽翻译研究的视野,提高翻译质量。
本文对于公司简介翻译过程中的各个基本要素如文本、噪音和受众等做了详细的阐述,并强调了该过程中反馈和受众的重要作用。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 爱的缺失:班吉康普森的痴人说梦—《喧哗与骚动》班吉叙述视角研究2 《第二十二条军规》中的黑色幽默3 《二十二条军规》中关于军规的控制及反控制4 A Struggle for Survival and Mastery—on Buck’s Experience in The Call of the Wild5 从《男孩们女孩们》看身份问题对艾丽斯•门罗文学创作的影响6 浅析美国高等教育的创新7 中英动物习语的跨文化分析8 英语习语学习策略的探究9 试析《野性的呼唤》中的生态观10 On Nabokov’s ―Lolita‖ and Its Adaptation into the Movie by Stanley Kubrick11 《天路历程》与《西游记》的精神共鸣12 Culture Teaching in College English Listening Classrooms13 On the Absurdity in Waiting for Godot14 从功能对等角度看公示语的翻译15 英语课堂中的教师提问策略16 Influence of Western Food Culture upon Chinese People1718 华裔美国文学中的幽灵叙事探析19 英语广告的批评性话语分析20 为什么穷人会愤怒21 A Southern Elegy—a Feminist Study on Faulkner’s A Rose for Emily22 查尔斯狄更斯《远大前程》的自传性分析23 Women in the Roaring Twenties– A Comparative Study of Female Characters in The Great Gatsby and The Sun Also Rises24 《杀死一只知更鸟》的主题及其与题目的关系25 英语环境公示语翻译中的问题以及解决方法26 从《尼克亚当斯故事》中探析父亲情结对海明威人生观的影响27 《嘉莉妹妹》中嘉莉的欲望分析28 从《盲人》中的“血性意识”看劳伦斯的文明观29 《永别了,武器》一书所体现的海明威的写作风格30 家庭生活中的瑞普•凡•温克尔31 Analysis on Requirements for Translation Graduates from the Perspective of Recruit Advertisements32 A Cross-Cultural Study on Linguistic Taboo33 论初中英语教学中的任务型教学法34 目的论在电影字幕翻译中的应用——以《功夫熊猫》为例35 论惠特曼的战争诗歌36 中英委婉语文化内涵特征对比研究37 理智的喜剧,情感的悲剧析《理智与情感》中的婚姻观38 论旅游英语的语言学特征39 从弗洛伊德的精神分析理论浅析《道林格雷的画像》中的主要人物40 从《荆棘鸟》中三个女性形象解读女性主义发展41 《汤姆·索亚历险记》中所反映的社会问题42 浅谈中外记者招待会中口译者的跨文化意识43 《缅湖重游》之语义分析44 解读《女勇士》中“乡村医生”里的鬼45 论海明威在小说《太阳照样升起》中的象征意义46 欧亨利与马克吐温的讽刺对比——以短篇小说为例47 论《太阳照常升起》中的象征主义48 探讨英语翻译教学中的问题及改进49 英语听力理解障碍及应对策略50 How to Avoid Chinglish on English Writing of Senior High School Students51 从文化差异角度看谚语的英汉互译:动态对等52 A Brief Study of Anti-female Bias in English53 语境顺应视角下英语情景喜剧中幽默字幕翻译--以《生活大爆炸》为例54 透过《傲慢与偏见》看现代社会爱情观55 基于精细加工理论的英语词汇学习研究56 量词“片”与“piece”的语法化对比研究57 汉语公示语的英译58 从文化负载词褒贬意义看中西文化差异59 分析内战对《飘》中斯佳丽的影响60 浅析英语广播新闻的语言特色61 《绝望的主妇》中的中产阶级女性独立意识的研究62 商务交际中的模糊语言策略63 论文学翻译中“原作之隐形”存在的必然性64 A Comparative Study of Refusal in Chinese and American Cultures65 翻译中的文化差异66 广告语篇的语用分析67 英汉数字的文化差异68 《围城》英译文本中隐喻的翻译策略69 精神之光——《到灯塔去》中拉姆齐夫人的人性解析70 从奥运菜单看中式菜肴英译名规范化程度71 浅谈商务英语广告的翻译72 《汤姆叔叔的小屋》中汤姆叔叔的性格分析73 初中英语听力教学策略初探74 浅谈自有品牌在中国零售企业的发展75 On the Tragic Death of Martin Eden76 从男性角色解读《简爱》中的女性反抗意识77 超市价格策略的比较78 从巴斯奈特文化翻译观谈汉语新词的英译79 中美个人理财规划的对比分析80 新课程标准下初中英语课堂中师生互动的构建81 苔丝悲剧的自身原因分析及其启示82 英汉语言中颜色隐喻的认知差异研究83 A Comparison between Emily Dickinson’s and Walt Whitman’s Poems on Their Modernity84 Study on Chinese and Western Menu Translation in View of Dietary Cultural Diversity85 福克纳笔下的“南方淑女”--从互文视角解析凯蒂和艾米莉的边缘化形象特征86 从基因学的角度看多义词的词义关系87 论面子在中国奢侈品消费中所起的催化促进作用88 解析威廉布莱克《老虎》中的修辞运用及其对英语写作的启示89 英语委婉语的语用分析90 汉语流行语中的汉英语码混用现象探微91 An Analysis of Angel's Ambivalent Personality In Tess of the D'Urbervilles92 论英汉成语翻译93 微笑着流泪——欧亨利小说赏析94 中西方餐桌礼仪差异之比较95 英语构词法对词汇习得的影响96 外语学习中学习动机的影响97 The Oral Error Correction Function of Communicative Approach Used in Junior High School English Class98 中式菜名的英译99 Sister Carrie—A Woman Lost in the Material World100 从生态女性主义角度解读《宠儿》101 中美商务谈判的风格差异102 歧义的语用研究103 《喜福会》体现的中美家庭观念冲突解析104 英语体育新闻的翻译105 用目的论理论研究英汉电影名翻译106 中西称谓文化的对比研究107 “垮掉的一代”形成的背景探析108 浅析模糊语在商务谈判中的应用109 《论语》中“仁”的翻译研究110 从文化视角看部分英汉习语的异同111 颜色词的中英对比翻译112 从情景喜剧《老友记》浅析美国俚语的幽默效果113 论《永别了,武器》中战争对人物的影响114 乔伊斯的生活经历对其作品的影响--他是怎样刻画人物的115 《警察与赞美诗》与《二十年后》中的警察形象比较分析116 浅析《动物庄园》中极权主义形成的必然性117 章回体小说开篇叙事标记语翻译初探——以四大古典名著为例118 论《紫色》中的女权主义119 Study on Characteristics of American Black English from Social Perspectives120 《喜福会》中的中美文化冲突121 论科技英语翻译中科学性与艺术性的和谐统一122 《麦田守望者》成长主题解析123 从《嘉莉妹妹》看现代女性的自我实现124 对中式菜名英译的试探性研究125 英汉广告互译的顺应化研究126 商标翻译中的文化要素127 A Study of the Protagonist’s Pursuit of Identity in Invisible Man128 Psychoanalytical Study of Kate Chopin’s The Awakening129 浅谈英语语言中的性别歧视现象130 Situational Approach to Grammar Teaching in Senior High English Classes131 非语言交际中体语的文化分析132 道林格雷——《道林格雷的画像》中华丽外表下的丑恶心灵133 The Religious Thoughts in The Pilgrim’s Progress134 从合作原则和礼貌原则看女性委婉语的语用功能135 教师在农村初中英语游戏教学中的角色分析--以某中学为例136 刘易斯小说《巴比特》中的都市景观和人物描写分析137 英汉“拉”类动词的语义成分和词化模式的对比分析138 中西建筑文化差异及其形成背景分析139 爱伦坡短片小说“美女之死”主题研究140 浅谈汉英时间隐喻的文化异同141 英汉习语的概念隐喻对比研究142 浅析国际商务谈判成功之道143 情态人际意义的跨文化研究144 浅谈中美文化差异对商务谈判的影响145 论非言语交际行为与外语教师素质的关系146 中英委婉语语用功能的对比研究147 从美国核心价值观分析美国家庭学校产生的必然性148 论《儿子与情人》中“花”的象征意义149 Gender Differences in Language Use150 解析电影《黑暗骑士》中的美国个人英雄主义151 从《印度之行》看东西方文化冲突152 An Analysis of Feminism in Little Women153 诠释《儿子与情人》中儿子、母亲、情人之间的关系154 基于认知语境的英语动物习语的理解策略研究——以“狗”的习语为例155 王尔德唯美主义对现代消费文化的启示--以《道林格雷的画像》为例156 合作教学理论在初中英语阅读中的运用157 浅谈中学英语教学中交际任务型教学活动的设计158 谈某些颜色词的翻译159 Effects of First Person Narration on Thematic Expression in Araby160 英语广告中的礼貌原则161 从电视广告看中美文化及思维方式差异162 “同一性危机”——浅析汉娜的悲剧人生163 Analyzing How Shakespeare Created Hamlet:Shakespeare’s Reflections in His Creation of Hamlet164 现代伦理和俄狄浦斯情结的冲突--浅析劳伦斯作品《儿子与情人》165 通过阅读提高大学生的英语写作能力166 商务合同中译英准确性的研究167 英语广告语的语言特色分析168 PPT课件在理论课教学中的应用及思考169 An Analysis of Fagin in Oliver Twist170 解析喜福会中美籍华裔妇女的冲突和身份问题171 公共标识翻译的跨文化语用学研究172 简爱性格研究173 论《英国病人》中角色的自我认知174 朋克摇滚的反叛与灵魂乐的激情175 产品说明书的翻译技巧176 “爵士时代”的女性--对比分析《伟大的盖茨比》和《太阳照常升起中》的女性角色177 Analysis on Ambiguity in The Scarlet Letter178 对《儿子与情人》中女性形象的分析179 目的论在公司宣传广告英译中的应用180181 从动画片《喜羊羊与灰太狼》和《猫和老鼠》对比中美儿童教育的差异182 论罗伯特•佩恩•沃伦《国王的人马》中对真理与自我认知的追求183 从《简爱》两个译本看女性与男性语言使用的差别184 Analysis of Advertisements Based on the Cooperative Principle185 从中西文化差异看英汉数字翻译186 英汉颜色词的比较和翻译187 论艾米莉•狄金森诗歌中的死亡观188 《麦田里的守望者》中霍尔顿的反叛和自我救赎189 On the Origin of English Idioms from a Cultural Perspective190 美中传统文化对于其家庭教育的影响191 中美企业广告文化对比研究192 从《看得见风景的房间》分析E.M.福斯特笔下的女性意识193 《十日谈》中的乡村意象194 论《麦田里的守望者》中的象征体系及霍尔顿的精神世界195 《白鲸》原型批判的分析196 教师在英语自主学习中的作用197 从语言功能考察汉语公示语英译198 试析诗歌翻译中文化意象的处理199 从功能翻译理论看企业简介汉英翻译200 浅析《哈克贝利•费恩历险记》的写作风格。