绝望的主妇第一季第十一集中英文对照字幕

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Season 1, Episode 11: Move On


-Rex: I am just trying to move on with my life.
try to: 设法、试图 move on: 继续前进 life: 生活、生命
我只是想渡过这一关,继续我的生活这没什么可耻的。
-Bree: Are you having an affair with my husband?
have an affair with: 通奸 husband: 丈夫
那得看情况,你是不是和我丈夫有一腿?
-NARRATOR: Suspicion ended in tragedy.
suspicion: 怀疑,猜疑 end in: 以…为结果 end: 结束 tragedy: 悲剧
猜疑的结果是悲剧
-BREE: Um, excuse me, I’m here to see Rex Van de Kamp.
excuse me: 对不起、打扰一下 excuse: 理由、借口
嗯,不好意思,我来探望Rex Van De Kamp。
Apparently, he had a heart attack.
apparently: 似乎、显然 heart attack: 心脏病发作
heart: 心、心脏 attack: 疾病发作、攻击
他好像心脏病发作了。
-NARRATOR: Trust…
信任…
-Carlos: It kills me that I’m putting you through this.
kill: 杀死、弄死 put through: 使经受、遭受
我真是对不起你,让你受了这些苦。
-NARRATOR: was put on trial.
put on: 强使承担(责任等) trial: 考验,试验
经受严峻的考验
-Judge Sullivan: Bring me the passport, and Mr. Solis can visit his mother.
bring: 带来 passport: 护照 visit: 看望、探视
把护照交给我,Solis就可以去探望他的母亲了。
-NARRATOR: And her ex-husband…
前夫…
-SUSAN: You walked out of your family.
walk out of: 从…走出,离开 family: 家庭,家人
你抛弃了你的家人
-NARRATOR: was replaced.
replace: 代替,取代
被代替了
-EIDE: She is out there throwing herself at Mike Delfino.
out: 在外面 throw at: 投向
她在那儿向Mike Delfino投怀送抱
-NARRATOR: And everyone…
每个人…
-Edie: Wow! Your own personal nanny? Swell you!
own: 自己的、特有的 personal: 私人的、个人的 swell: 优秀的、上流的
喔,你的私人保姆?不错啊。
-NARRATOR: was getting in over their heads.
get in: 进入,达到 over one’s head: 超出某人能力之外
忙于他们自己的事情
-NARRATOR:Edie Britt could never understand why she didn't have any female friends.
never: 永不,从来没有 understand: 理解,明白 female: 女性的
Edie Britt永远都不会明白为什么她一个女性朋友都没有
Of course, she always tried to tell people she didn't need any,
of course: 当然 always: 一直,总是 try to: 努力,尝试 tell: 告诉 need: 需要
当然,她一直试图告诉人们她一个也不需要
but the truth was, it bothered Edie that other women didn't seem to like her.
truth: 事实,真相 bother: 烦恼,打扰 other: 其他的 seem: 好像 like: 喜欢
但事实上,其他女人都不喜欢她,让Eide觉得很困扰
Even after moving to Wisteria Lane.
even: 甚至 move: 搬迁
甚至搬到Wisteria Lane之后…
-NARRATOR:Edie couldn't understand why her neighbors kept their distance.

neighbor: 邻居 keep one’s distance: 与…保持一定的距离
Eide不明白为什么她的邻居们始终和她保持距离
-NARRATOR: And then she met Martha Huber.
then: 然后
后来她遇到了Martha Huber
-MR. HUBER: Hola!
hola: 你好 (西班牙语)
你好
-NARRATOR: Within five minutes, Mrs. Huber managed to disparage what Edie was wearing.
within:不超过 minute: 分钟 manage to do: 设法,达成 disparage: 轻视,贬低
在五分钟之内Huber夫人就成功地贬低了Edie的穿着
-MR. HUBER: No!
不行
-NARRATOR: In fact, whenever they got together, Mrs. Huber insulted her.
in fact:事实上 whenever: 无论何时 get together: 聚集,一起 insult: 侮辱
事实上,只要它们在一起,Huber夫人就侮辱她
She made fun of everything from Edie's makeup to her taste in men.
make fun of: 嘲弄,取笑 makeup: 化妆 taste: 品味
她取笑Eide的一切,从化妆…到对男人的品味
Yes, Martha Huber could be cruel, offensive, and downright mean.
cruel: 残忍的 offensive: 讨厌的,令人不快的 downright: 完全地 mean: 吝啬的
是的,Martha Huber可说是残忍的,无礼的,彻头彻尾吝啬的
But Edie didn't care, because she was the first real friend Edie Britt had ever had.
care: 关心,在意 real: 真正的 ever: 曾经
但是Edie并不介意,因为她是Edie Britt第一个真正的朋友
But now Martha Huber was missing.
missing: 失踪的
但现在Martha Huber失踪了
She had vanished without a trace, and Edie was not embarrassed to admit, she needed her back.
vanish: 消失,突然不见 without a trace: 无影无踪地 trace: 踪迹,痕迹 embarrassed: 尴尬的,窘迫的 admit: 承认
消失得不留痕迹。Eide可以毫不尴尬地承认,她需要她回来
-FELICIA: Edie?
Edie?
-EDIE: Yes.
是的。
-FELICIA: I'm Felicia Tillman. Martha's sister.
sister: 姐妹
我是Felicia,Tillman Martha的妹妹。
-EDIE: Really!
真的?
-FELICIA: What's wrong?
有什么不对吗?
-EDIE: Oh nothing's wrong; it's just that Martha always said how alike you two were.
nothing: 没事、什么也没有 wrong: 错的、不正当的 just: 只是、仅仅
always: 总是、一直 alike: 相似的、同样的
哦, 没什么. 只是Martha一直说你们两个很相像。
I just don't see the family resemblance.
family: 家庭、家族 resemblance: 相像、相似
我只是没看到家族的相似性。
-FELICIA: It's there. It just takes a while to become apparent.
take a while: 需要一段时间 take: 占用、花费 while: 一段时间、一会儿
become: 逐渐成为 apparent: 明显的、表面上的
那的确有,只是需要一点时间去发现。
Do you have the key to her house?
key: 钥匙 house: 房子、住宅
你有她房子的钥匙吗?
-EDIE: I do. After the police kicked the door in, they put on this temporary lock.
after: 在…之后 police: 警察、警方 kick in: 踢开 kick: 踢、

冲撞 door: 门
put on: 把…放上去【这里可理解为安装】 temporary: 暂时的、临时的 lock: 锁、闩
我有。在警察破门而入之后他们装了这个临时的锁。
Oh, and by the way, the neighbors are coming over at noon.
by the way: 顺便说、顺便问一下 neighbor: 邻居 come over: 过来、来访
at noon: 在中午
哦,对了,邻居们会在中午过来。
We're going to organize and hand out fliers.
be going to: 将要、打算 organize: 组织、安排 hand out: 分发、散发 flier: 传单
我们将组织起来发送传单。
-FELICIA: The key?
key: 钥匙
钥匙?
-EDIE: Oh right. You know, I can only imagine how worried you must be.
right: 对的、适当的 know: 知道、了解 only: 只、仅仅
imagine: 幻想、猜测 worried: 担心的、烦恼的
哦, 对了我知道你现在非常的担心。
-FELICIA: I'm not worried, Edie. Martha and I had a very intense bond.
very: 很、非常 intense: 非常的、强烈的 bond: 联系、纽带
我不担心,Edie Martha和我有紧密的联系。
We were connected at the most primal level, and a few days ago, I felt this sensation in my soul.
connect: 连接 at the most: 至多、不超过 primal: 主要的、基本的 level: 水平、标准 a few days ago: 几天前 a few: 有些、几个 sensation: 感觉、感情 soul: 灵魂、精神
我们在最根本的层面上相互连接,几天前,我感应到了一些东西。
That's when it first dawned on me that something had happened to my sister.
first: 首先、第一 dawn on: 开始理解 dawn: 黎明、破晓 something: 某物、某事 happen to sb.: 发生在…身上 sister: 姐妹
那时候我第一次觉察到我姐姐出事了。
And when she didn't arrive at my home as scheduled, well, that's when I knew she was dead.
arrive at: 到达、抵达(小地方) as scheduled: 如期
schedule: 排定,安排 dead: 死的、失去生命的
后来我姐姐没有按计划来我家,从那时起我知道她死了。
-EDIE: Oh, honey, no! You mustn't think like that! Martha's only missing!
honey: 宝贝 think: 想、认为 like that: 像那样、那样地 missing: 失踪的、下落不明
哦,亲爱的,不,你不应该那样想,Martha只是失踪了。
-FELICIA: No, Edie, she's dead.
不,Edie,她死了。
But she's my sister, and I'm going to find out exactly what happened to her.
be going to: 将要、打算 find out: 找出、查明 exactly: 完全的、全然
不过他是我姐姐,我会发现到底她发生了什么事。
-EDIE: Look, Felicia, it's natural to freak out when a loved one is missing.
natural: 自然的、正常的 freak out: 吓坏了、行为反常 love:爱、喜爱
我说,Felicia,当一个你爱的人失踪的时候,行为失常是很自然的。
-FELICIA: Loved one? Oh, Edie let me be clear about this.
let: 让,使 clear: 澄清、弄清楚
我爱的人?Edie,我就明说了吧。
I hated Martha. She was

a wretched pig of a woman
hate: 憎恶、憎恨 wretched: 讨厌的,可恨的 pig: 猪 woman: 妇女、女人
我恨Martha,她是一头肮脏的母猪,
And the day she died, this world became a better place.
die: 死亡、消逝 world: 世界 became: 成为、变成
better: 较好的、更好的 place: 地方、空间
她死的那天世界会变得更美好。
-NARRATOR: It was in that moment that Edie finally saw the family resemblance.
moment: 片刻、瞬间 finally: 最后、最终
family: 家庭的、家族 resemblance: 相像、相似
就在那一刻Edie终于看到了家族的相似性。
Mrs. Huber was missing.
missing: 失踪的,找不到的
Huber夫人失踪的
The words echoed down Wisteria Lane until every last resident was aware of her disappearance.
echo: 回响 until: 直到 last: 最后的 resident: 居民 be aware of: 知道 disappearance: 失踪,不见
这个消息回荡在Wisteria Lane直到最后一个居民也知道了她失踪的事
By noon, dozens of neighbors had gathered.
by noon: 中午 dozens of: 很多 dozen: 十二个 neighbor: 邻居 gather: 使聚集
中午的时候,众多的邻居聚集在一起
Some came to volunteer, some came in sympathy, and some, came to learn exactly what the police knew and what they didn't.
volunteer: 自愿效劳 sympathy: 同情 learn: 得知,获悉 exactly: 正确地
有些人来做志愿者,有些人出于同情而来,而有些人则是来了解警察到底知道什么不知道什么
-MAN: So I'll need you to pass out fliers.
need to: 需要 pass out: 散发、分发 flier: 传单
我要你们发放传单。
Put them in the mall, the park, anywhere you think Mrs. Huber might have been seen.
put in: 把…放入 mall: 商场 park: 公园 anywhere: 任何地方
把它们放在商场、公园,任何你觉得Huber夫人可能被看到过的地方。
We need to jump on this; time is of the essence. Edie, would you like to say something?"
jump on: 跳上;责备【这里可理解为马上着手】
of the essence: 极重要的 essence: 本质、精髓
我们要动作快点,时间宝贵Edie,你想说几句吗?
-EDIE: On behalf of Martha, and her sister Felicia, I'd like to thank you all for coming here today.
on behalf of: 代表、为了 behalf: 利益、支持 would like to: 愿意 come here: 来这里 today: 今天
我代表Martha和她的sister Felicia谢谢你们大家今天能够来到这里。
You know, my last conversation with Martha was one of anger.
know: 知道、了解 last: 最后的、末尾的 conversation with: 与…谈话
conversation: 谈话、会话 anger: 激怒、愤怒
我和Martha的最后一次交谈充满怒气。
And I'll never forgive myself for the things that I said.
never: 绝不、从不 forgive: 原谅、宽恕
我永远不能原谅我所说的事情。
I lay awake at night thinking about it.
lay: 躺、斜靠 awake: 醒着的、不睡的 at night: 晚上、夜间 think about

: 考虑、思考
我晚上睡不着觉,一直想着那个。
-LYNETTE: I don't know how she did it, but Edie managed to make this all about her.
manage to: 达成 make: 使得 about: 关于
我不知道她怎么做的,但Edie成功地把这事变成了她的个人表演。
-GABRIELLE: She's a talented girl, our Edie.
talented: 有才能的、人才的 girl: 女孩
我们的Edie,她是个天才。
-SUSAN: Has anybody talked to Bree? How's Rex doing?
anybody: 任何人 talk to: 对某人说话
有谁和Bree说过话了吗?Rex怎么样了?
-LYNETTE: She's bringing him home from the hospital today.
bring: 带来 hospital: 医院 today: 今天
她今天把他从医院接回家里。
-SUSAN: Well, I don't know how he had a heart attack. He was so young.
heart attack: 心脏病发作 heart: 心、心脏
attack: 攻击、疾病发作 young: 年轻的、年幼的
我真不知道他怎么会有心脏病,他还那么年轻。
-GABRIELLE: Hey, how creepy is Mrs. Huber's sister?
creepy: 恐怖的、令人毛骨悚然的 sister: 姐妹
嗨,Huber夫人的妹妹好古怪啊。
-LYNETTE: I know. The way she was talking about Mrs. Huber, it was like she was already dead
way: 方法、方式 talk about: 谈论、讨论 already: 一直、总是 dead: 死的、消逝的
我知道她谈论Huber夫人的方式就好像她已经死了。
-GABRIELLE: You don't think she is...
难道你不觉得她…
-SUSAN: Oh no, I'm sure she's fine. We're talking about Mrs. Huber. She's like a roach!
be sure: 确信、肯定 fine: 好的、健康的 roach: 蟑螂
哦,不。我敢肯定她没事,我们可是在说Huber夫人啊,她像蟑螂那样有生命力。
-PAUL: I just wanted you to know that everyone on Wisteria Lane is praying for your sister's safe return.
just: 只是 want: 要、希望 everyone: 每个人 pray for: 为…而祈祷
pray: 祈祷、祈求 safe: 安全的 return: 返回、回来
我想让你知道Wisteria Lane的每个人都在祈祷你的sister能够平安归来。
-FELICIA: Oh, I seriously doubt that.
seriously: 认真的、当真的 doubt: 怀疑、疑惑
哦,我很怀疑。
-DANIELLE: What do you mean; you're not taking care of him?
mean: 意思是、意味着 take care of: 照顾、照料
你说你不会照看他,你是什么意思?
-ANDREW: Dad's being released today. He's got to have a place to recuperate.
release: 释放、解放 today: 今天 have got to: 应该,必须 place: 地方、地点 recuperate: 恢复、复原
爸爸今天出院,他应该有个地方休养。
-BREE: Well, then he can go to a motel because he's not allowed back in my house.
go to: 去、到 motel: 汽车旅馆 because: 因为 allow: 允许、准许 back: 回来
house: 房子、住宅
那么他可以去住旅馆,因为我不允许他回到我的家里。
-DANIELLE: I thought you two were getting along. What happened?
get along: 相处融洽;进展、起步 happen: 引起、发生

我以为你们两个和好了。发生了什么事?
-BREE: That's - between your father and me.
between: 在中间、在…之间 father: 父亲
那个,是我和你爸爸之间的事。
-ANDREW: You're so selfish.
selfish: 自私的、利己的
你真自私。
You know, I'm so looking forward to the day I get to put you in a nursing home.
look forward to: 期望、盼望 put in: 把…放入
nursing home: 疗养院 nursing: 看护、养育
我真是期待送你进疗养院的那一天啊。
-BREE: I'm sorry to disappoint you, Andrew,
sorry: 对不起、抱歉 disappoint: 使失望、辜负…期望
很抱歉让你失望了, Andrew,
But my plan is to have an embolism and to die young!
plan: 计划、策略 embolism: 栓塞、栓子 die: 死、死亡 young: 年轻的、青年人
但我的计划是得一次栓塞,在年轻的时候就死去。
-ANDREW: Yeah, well we're all rooting for you, but you might not be so lucky!
root for: 全力支持、鼓励 might: 可能 lucky: 幸运的
是啊,我们全都支持你,不过你也许没那么幸运。
-BREE: Andrew!
Andrew!
-ANDREW: You want to see how long I can hold a grudge?
want to: 想要 how long: 多久 hold a grudge: 记仇、耿耿于怀 hold: 保持,持续grudge: 怨恨、恶意
你想知道我能恨你多久吗?
Go ahead and abandon my father, because I promise you, you'll be sorry.
go ahead: 继续、前进 abandon: 放弃、遗弃 because: 因为 promise: 约定、允诺
你尽管抛弃我爸爸好了,但我向你保证,你会很后悔的。
-BREE: You wouldn't be saying that if you knew what –
你不会那么说,如果你知道…
-ANDREW: Knew what? Well come on, tell me!
come on: 拜托、快点 tell: 告诉、讲述
知道什么?拜托,告诉我。
Because I'd love to know what my father did that was so awful!
would love to: 愿意【与would like to一样】 awful: 可怕的、骇人的
我想要知道爸爸到底做了什么糟糕的事情!
-BREE: Fine. I will see him through this, but after that, your father can rot in hell for all I care!
see through: 帮助度过难关;做完、进行到底 after that: 然后、在那之后
rot: 腐烂、毁坏 hell: 地狱 care: 关心、忧虑
好的,我会照看他直到他康复。但那之后,你爸爸就是死了我也不管。
-DANIELLE: We're not like other families, are we?
other: 别的、其他的
我们和其他的家庭不同,不是吗?
-ANDREW: No. We're not.
是的,我们不同。
-MR. HARTLEY: Gabrielle, it's not my fault that your bank accounts are frozen.
fault: 过失、缺点 bank: 银行 account: 账目、账单 freeze: 冻结
Gabrielle,你银行账户被冻结不是我的错。
-GABRIELLE: I'm not saying it's your fault, I'm just saying, fix it!
say: 说、说话 fix: 修理、修缮 fix it: <美口>处理,解决
我并没有说是你的错,我只是希望你解决它。
-MR. HARTLEY: Well, I wish I could,
wish: 希

望、愿望
我爱莫能助,
But the folks at the justice department aren't very sympathetic.
folk: 人们、大家 justice department: 司法部门 justice: 司法、公正
department: 部门、系 sympathetic: 同情的、共鸣的
司法部门的那帮家伙可没有什么同情心。
-GABRIELLE: I'm running out of money. In a couple of weeks, I'm going to be screwed.
run out of: 用完、耗尽 money: 钱 a couple of: 几个、少数 be going to: 将要
screw: 毁坏、弄坏
我快没钱了,再过几个礼拜我就完了。
-YAO LIN: Why don't you hock some of your jewelry?
hock: 典当、抵押 some of: 一些 jewelry: 珠宝
你为什么不当掉一些珠宝?
There's a lot of stuff you never wear, and most of it's ugly.
a lot of: 许多、大量 stuff: 东西、物质 never: 决不、从不 wear: 穿、戴
most of: 大部分、绝大多数 ugly: 丑陋的、难看的
有很多你从来没戴过,而且大部分都很难看。
-GABRIELLE: Don't you have a toilet to scrub?
toilet: 厕所、盥洗室 scrub: 擦洗、擦净
你不是还有一个卫生间要清洗吗?
-GABRIELLE: I'm just so angry with Carlos.
just: 只是、仅仅 angry with: 生某人的气 angry: 生气的、愤怒的
我真是生Carlos的气。
What was he thinking, exporting goods made from slave labor?
think: 考虑、相像 export: 输出、出口 goods: 货物、商品 make from: 由…制成
slave: 奴隶 labor: 劳动、劳力
竟然进口奴役劳工生产的商品,他在想什么啊?
Why couldn't he have embezzled like other white collar criminals?
embezzle: 盗用、挪用 like: 像、如同 other: 别的、其他的 white collar: 白领阶层 white: 白色的 collar: 衣领 criminal: 犯罪的、刑事的
他为什么不能像其他白领罪犯一样挪用公款呢?
-MR. HARTLEY: All the justice department wants is to make sure that Carlos doesn't skip the country.
justice department: 司法部门 justice: 司法、公正 department: 部门、系
make sure: 确保,保证 skip: 匆匆离开、溜走 country: 国家
司法部门希望确保Carlos不会潜逃出国。
Now, if he is released on bail, I can argue that he needs money to live on,
release: 释放、松开 on bail: 保释 bail: 保释 argue: 提出、主张 need to: 需要 money: 钱 live on: 靠…过活
如果他现在能被保释,我就能申辩说他需要钱生活,
And they'll probably unfreeze one of the smaller accounts.
probably: 大概、或许 unfreeze: 解冻 smaller: 较小的、小型的 account: 账户
那么他们就很可能解冻其中的一个小账户。
-GABRIELLE: But they won't release him on bail until they get the passport.
until: 直到…为止 get: 得到、获得 passport: 护照
但是除非他们拿到护照,否则就不可能保释Carlos。
-MR. HARTLEY: Exactly. You haven't found that yet, have you?
exactly: 完全的、准确的 find: 发现、找到 yet: 还、仍然
正是。你还没找到,是

吧?
-NARRATOR: Gabrielle wanted her old lifestyle back, no question,
old: 老的、旧的 lifestyle: 生活方式 back: 返回、回来 no question: 毫无疑问 question: 问题、疑问
毫无疑问, Gabrielle想要回到原来的生活方式,
But she wanted Carlos to suffer for his betrayal even more.
suffer: 受痛苦 betrayal: 背叛、叛变 even more: 更、更多的
但她想让Carlos为自己的背叛多受一些罪。
-GABRIELLE: I'm still searching.
still: 仍然 search: 搜寻、探究
我还在找。
-MR. HARTLEY: Well, in that case, you might want to think about looking for a job.
in that case: 假使那样 case: 情况、例子 want to: 想要 think about: 考虑、思考 look for: 寻找、寻求 job: 工作
那样的话,你最好考虑找份工作。
-YAO LIN: Hah!
嗨!
-SUSAN: So, I had a really good time.
have a good time: 玩得高兴 really: 真实的、实际的
我度过了一段好时光。
-MIKE: I bet you did.
bet: 打赌、赌注
是啊,我想也是。
-SUSAN: Gotcha.
Gotcha: (I have) get you!
抓到你了。
-KARL: Hey, is this a bad time?
bad: 不适宜的、不适当的 time: 时间
嗨,现在不方便吗?
-SUSAN: For you? Of course it is.
of course: 当然、自然
对你而言?当然是了。
-KARL: That's cute. Tax stuff. I need your signature.
cute: 聪明的、伶俐的 tax: 税、税款 stuff: 东西 signature: 签名、画押
聪明,税务的东西我需要你的签名。
-SUSAN: We've been divorced over a year.
divorce: 离婚 over: 高出、超过 year: 年
我们已经离婚超过一年了。
-KARL: 2003.
2003年.
-SUSAN: Well, please. Just come on in.
please: 请 come on in: 进来吧!(这是比come in更随和友好的说法)
请进来吧。
Uh, Mike, I don't think you've officially met my ex, Karl Mayer.
think: 想、认为 officially: 官方的、正式的
meet: 遇见、见面 ex: 已离婚的配偶、过去的情人
Mike,我想你还没有正式见过我的前夫Karl Mayer。
-MIKE: Oh hey! Mike Define.
哦,嗨。Mike Define。
-KARL: Right. Plumber.
right: 对的、好的 plumber: 水管工人
对啊,水管工。
-MIKE: Yeah, I don't have the right washer for this faucet,
right: 对的、适合的 washer: 垫圈、衬垫 faucet: 水龙头
是啊。我找不到这个龙头的垫圈,
So I'm just going to go across the street and get it.
just: 正好 be going to: 将要 go across: 穿过 street: 街道 get: 得到
我到街对面去拿吧,
-KARL: So he seems okay.
seem: 像是、似乎
他看上去不错。
-SUSAN: Yeah, he is. So what do you want me to sign? Oh, I see.
want: 想要、要求 sign: 签字、署名 see: 明白,理解
他是不错。你想让我签什么?哦,明白了。
-KARL: By the way, Julie told me about her birthday plans.
by the way: 顺便说、顺便问一下 tell about: 告诉(某人)有关…的情况
birthday: 生日、诞辰 plan: 计划、设计
顺便

说一句,Julie告诉我她的生日计划了。
-SUSAN: Yeah, we're going to a restaurant downtown.
restaurant: 餐馆、饭店 downtown: 市区、市中心
是的, 我们打算去市中心的饭店。
A guy who plays piano and an open mike.
guy: 男人、家伙 play: 演奏、弹奏 piano: 钢琴
open mike: 即兴表演性聚会 open: 公开、开放 mike: 话筒、麦克风
有人弹钢琴还可以唱歌。
Julie got a bunch of her girlfriends together, so we're just going to make a night of it.
a bunch of: 许多、一群人 girlfriend: 女朋友 together: 一起、共同
be going to: 将要、打算 make a night of: 彻夜、痛快玩一夜 night: 夜晚、夜间
Julie邀请了一堆她的女生朋友,我们打算好好庆祝一下。
-KARL: Julie loves to sing. It sounds nice.
love to: 喜爱、喜欢 sing: 唱歌 sound: 听起来、好像 nice: 美好的、令人愉快的
Julie很喜欢唱歌,那主意听上去不错。
-SUSAN: Here you are.
给你。
-KARL: All rightly.
好的。
-SUSAN: Give my best to Brandi.
give my best to: 带我向…问好
替我向Brandi问好。
-KARL: Actually, um, we're not together anymore.
actually: 实际的、真正的 together: 一起、共同 not…anymore: 不再,再也不
事实上,嗯,我们分手了。
-SUSAN: You're not? What happened?
happen: 引发、发生
不是吧?发生什么事了?
-KARL: I caught her in bed with another guy.
catch: 抓住、碰上 in bed: 在床上、在交媾 another: 再一、另一 guy: 男人、家伙
我撞见她和另一个男人在床上。
Go ahead. Do your happy dance. You deserve it.
go ahead: 进行、往下说 happy: 高兴、快乐 dance: 舞蹈、跳舞
Do your happy dance:玩得愉快【这里与have a good time同义】 deserve: 应受、值得
没事,享受你的快乐时光,你应得的。
-SUSAN: No, no really, I'm, I'm sorry you had to go through that. I am.
really: 真正的、实际的 sorry: 对不起、抱歉 have to: 一定、必须
go through: 经历、遭受
不,真的。我,我很抱歉你要经历那些事,真的。
-SUSAN: Uh...
uh=huh: 嗯
嗯…
-KARL: It's just really hard for me right now. Thanks.
really: 确实地 hard: 难过的、伤心的 right now: 立刻、马上
我现在确实很难过,谢谢。
-SUSAN: Uh, try ripping up old photos. It helps.
try: 尝试、试验 rip up: 撕碎、划破 photo: 照片 help: 有助于
可以试一下撕掉那些旧照片,会好受点。
-KARL: Well, have fun this weekend. Let me know how the party goes.
have fun: 玩的开心 weekend: 周末 party: 聚会、派队 go: 发展、进展
周末愉快。别忘了告诉我派对过得怎么样。
-SUSAN: Karl, do you want to join us?
want to: 想要 join: 参加、加入
Karl,你想要加入吗?
-KARL: Oh Susan, you're the best.
best: 最好的
Susan,你是最好的。
-SUSAN: Oh, well... I am the best, aren't I?
哦,嗯…是啊,我是最

好的,不是吗?
-LYNETTE: You know, if we're going to buy a water heater, we should talk about it.
know: 知道、了解 buy: 买 water heater: 热水器 water: 水 heater: 加热器、火炉 talk about: 谈论、讨论
如果要买个热水器, 那我们该谈谈。
We could go to the mall tomorrow. They're having a sale.
mall: 商场 tomorrow: 明天 have a sale: 廉售 sale: 销售、削价出售
我们可以明天去商场,那儿明天降价。
-TOM: Could we talk about this tomorrow?
talk about: 谈论、讨论
我们能明天再谈吗?
-LYNETTE: Well, I'm just trying to plan my day.
try to: 设法、试图 plan: 计划、设计
我只是想规划一下我的日子。
-TOM: Please honey, I'm so tired.
honey: 宝贝 tired: 疲劳的、累的
拜托,亲爱的,我太累了。
-LYNETTE: Okay.
好吧。
-LYNETTE: Hon?
啊?
-TOM: H uh?
huh: 嘿(表示疑问、惊讶或异议)
嗯?
-LYNETTE: Did you set up the coffee maker?
set up: 安装 coffee maker: 咖啡壶 coffee: 咖啡 maker: 制造者
你装好咖啡壶了吗?
-TOM: Oh. No. Uh, you know, I'll do it in the morning. I promise I'll get up early and do it.
in the morning: 明天早上 promise: 约定、允诺 get up: 起床 early: 早、提前
哦,没有。明早我会弄好的。我保证, 我会早点起来弄好它。
-LYNETTE: Tom...
Tom…
-TOM: Oh...
哦…
-LYNETTE: e on.
come on: 拜托、赶快
Tom…拜托。
-LYNETTE: Thanks.
谢谢。
-TOM: Yeah.
没关系。
-TOM: Claire?
Claire?
-TOM: Um, um, I'm, uh. Wow, I'm sorry. I didn't know you were up.
um: (表示迟疑)嗯 uh=huh: 嗯 wow: (表示惊讶、羡慕等)〈非正〉哇
sorry: 对不起、抱歉 be up: 起床
我,我,恩,喔,对不起,我不知道你起来了是啊。
-CLAIRE: Yeah, I, I, I thought you were sleeping. I--I was just going upstairs.
sleep: 睡觉、入睡 just: 正好,刚好 upstairs: 在楼上、往楼上
我以为你们都还睡着,我正要到楼上去。
Do you want me to make the coffee?
make: 做、制造 coffee: 咖啡
你要我泡咖啡吗?
-TOM: Yeah! Yeah, that'd be great! I'm just going to, um; go back up to my room.
great: 很好的、美好的 just: 只是、仅仅 go back to: 回去、回到 room: 房间、室
是的,是的,那非常好。是的我正打算。嗯,我正打算,回房间去。
-CLAIRE: Okay
好的。
-TOM: Good night.
晚安。
-CLAIRE: Good night.
晚安。
-LYNETTE: Just so you know, if we go to the mall, we can go to the shoe store.
go to: 去、到 mall: 商场 shoe store: 鞋店 shoe: 鞋 store: 商店、店铺
对了,如果我们去商场,我们可以去一下鞋店。
You said you wanted new running shoes.
new: 新的 running shoe: 跑步鞋 run: 跑、奔
你说你想要新的跑步鞋。
-LYNETTE: What?
什么?
-LYNETTE: Oh.
哦。
-NARRATOR: The next morning while the search for Martha Huber continued,
while: 当…的时候 search:

搜索,寻找 continue: 继续
第二天早上,当寻找Huber夫人的搜索还在继续的时候
Lynette discovered a little family secret.
discover: 发现 secret: 秘密
Lynette发现了一个小小的家庭秘密
One she wasn't even looking for.
even: 甚至 look for: 寻找
一个她想也想不到的秘密
-LYNETTE: Good morning.
早上好。
-CLAIRE: Good morning.
早上好。
-LYNETTE: Want some coffee?
coffee: 咖啡
想要些咖啡吗?
-CLAIRE: Uh, yeah, thanks! I didn't want to come down until Tom left for work.
come down: 下来、落下 not…until: 直到…才 leave: 离开、离去 work: 工作
嗯,好的,谢谢。Tom去工作前我都不想下来。
Still a little embarrassed.
still: 仍然 a little: 一点、一些 embarrass: 困窘、尴尬
我仍然觉得有点尴尬。
-LYNETTE: About what?
为了什么?
-CLAIRE: Oh, he didn't tell you? Well actually, it's kind of funny.
tell: 讲、告诉 actually: 实际上 kind of: 有点、有几分 funny: 滑稽的、有趣的
哦,他没告诉你吗?实际上,那有点好笑。
I was doing some laundry, and I noticed that the robe I was wearing had some baby food on it,
laundry: 洗衣服 notice: 注意、留心 robe: 长袍、睡袍 wear: 穿、戴 baby: 婴儿 food: 食物、食品
我在洗一些衣服,我注意到身上的长袍沾到一些婴儿食品。
So I threw it in, figuring I could dash upstairs while everyone was asleep.
throw in: 扔进、投进 figure: 想象、设想 dash: 猛冲,飞奔 upstairs: 楼上
while: 当…的时候 everyone: 每个人 asleep: 睡着的、睡熟的
所以我把它扔进了洗衣机, 我想我可以趁大家睡觉的时候冲回楼上去。
And then I ran into Tom, while I was totally naked.
run into: 撞上、偶遇 totally: 完全的、全然 naked: 裸体的、一丝不挂的
然后我遇到了Tom,我当时全身赤裸。
-LYNETTE: So, Claire, when did this incident occur?
incident: 事件、事情 occur: 发生、出现
那么,Claire,这事什么时候发生的?
-CLAIRE: I don't know. It was pretty late.
pretty: 相当地 late: 很晚、很迟
我不知道,已经很晚了。
I think he might have come down to make coffee or something.
come down: 下来 make coffee: 冲咖啡 something: 某事
我想他可能是下来煮咖啡什么的。
-LYNETTE: You don't say.
say: 说、说话
不会吧。
-MR. GIBBS: Wow! Wow! Wow! Well this is certainly impressive.
certainly: 当然、一定 impressive: 印象深刻的、令人难忘的
喔喔喔,这真是令人印象深刻。
I can definitely get you work as a model.
definitely: 明确的、确切的 get: 得到、获得 as: 作为 model: 模特儿
我绝对可以给你找一份模特工作。
But you do realize it's different from the runway work you did in New York and Milan.
realize: 了解、意识到 be different from: 不同于 different: 不同的 runway: 国际秀场
但你应该清楚这儿和你以前

在纽约米兰做的不同。
-GABRIELLE: Of course. I made ten thousand dollars a day.
of course: 当然、自然 make: 赚钱 thousand: 千 dollar: 美元
当然。我以前赚1万美金一天。
I don't expect to, to make that here.
expect to: 预期、要求
我不期望,在这儿能赚那么多。
-MR. GIBBS: That's good. Because you won't.
because: 因为
那很好,因为你赚不到。
-Gabrielle: Yeah. So what do you got?
那你有什么工作?
-MR. GIBBS: Well, there is something.
something: 某事、某物
有一些。
Uh, they need a model to demonstrate the new Buick Lacrosse, at the Fairview Mall.
uh=huh: 嗯 need: 需要、必须 model: 模特 demonstrate: 演示、示范
new: 新的 mall: 购物商场
Fairview商场需要一个展示新型Buick lacrosse的车模。
It's just going to be you and the car on a revolving platform.
just: 只、仅仅 be going to: 将要、打算 car: 汽车
revolve: 旋转、循环 platform: 平台、月台
就你和车在旋转平台上。
Three hundred bucks for the day.
hundred: 百 buck: 钱 for the day: 一天
300美金一天。
-GABRIELLE: Uh, what else do you have?
else: 别的、其他的
嗯,还有其它的吗?
-MR. GIBBS: Sure, um, ooh. Can you swing a sword?
sure: 当然、确信 um: (表示迟疑)嗯 ooh: (表示惊讶、欣喜、痛苦等)嚯,呵
swing: 挥舞、挥动 sword: 刀、剑
当然。嗯,你会舞剑吗?
Sci-fi convention needs someone to dress up as a warrior princess.
Sci-fi: (science fiction的缩略) 科幻小说 convention: 大会 someone: 某人、有人 dress up: 装扮、打扮 dress: 穿着、打扮 warrior: 勇士、战士 princess: 公主、王妃
科幻小说大会需要有人装扮成一个战士公主。
-GABRIELLE: A warrior princess? Mr. Gibbs. I am a professional model.
professional: 职业的、专业的 model: 模特
一个战士公主?Gibbs先生,我是个职业模特。
Look at this bone structure. This face is a cash cow,
look at: 看 bone: 骨、骨骼 structure: 构造、框架 face: 脸、面容
cash cow: 摇钱树、财源 cash: 现金 cow: 母牛、奶牛
看看这骨架,这张脸蛋就是财源啊,
And if you don't have the vision to take advantage of that,
vision: 眼力、眼光 take advantage of: 运用、利用 advantage: 优势、有利条件
如果你没有眼光来好好利用我,
Then maybe I'm at the wrong agency.
maybe: 可能、也许 wrong: 错误的 agency: 代理、代理处
想我是走错地方了。
-MR. GIBBS: Hey, look, honey. I'm the only modeling agent in a hundred mile radius.
honey: 宝贝 only: 唯一、仅仅 model: 模特 agent: 代理人、代理商 hundred: 百 mile: 英里 radius: 半径、方圆
嗨,你看,宝贝儿,我是方圆一百里内唯一的模特经纪人。
I book women for boat shows and garden tool expose
book: 登记、预订 woman: 女人、妇女 boat: 船 show: 表演、展示 garden: 花园、果园 tool:

工具、用具 expose: 产列、展示
我为船展和园林工具展签模特,
And if you don't like it, move back to the city.
like: 喜欢、愿意 move back to: 搬回 back to: 回到、回去 city: 城市
如果你不喜欢, 你就回城里去吧。
-GABRIELLE: This, um, Buick thing. Does it include lunch?
include: 包括、包含 lunch: 午餐
这个,嗯,Buick的活动,包不包中饭?
-REX: Just so you know, I really am grateful for everything you're doing for me.
just: 只、仅仅 know: 知道、了解 really: 真正的、实际的 grateful: 感激的、感谢的 everything: 每件事、一切
只是想让你知道,我很感激你为我做的一切。
-BREE: Oh, I don't need your gratitude.
need: 需要、必须 gratitude: 感谢、感激
哦,我不需要你的感激。
You're only here because your children are master extortionists.
only: 唯一、仅仅 because: 因为 children: 孩子们 master: 精通的、优秀的 extortionist: 强求者、勒索者
你在这里的唯一原因,是你的孩子们都是一流的勒索者。
-REX: So you didn't tell them about...
tell about: 谈及 tell: 告诉、讲述
你没告诉他们…
-BREE: Your adultery? No. I decided to keep that little gem all to myself.
adultery: 通奸 decide: 决定 keep: 保留、保存 little: 小的 gem: 宝石
你的通奸行为?不,我决定把这块“宝石”留给自己。
-REX: Listen, I know this is a real imposition.
listen: 听、听见 know: 知道、了解 real: 真的、现实的 imposition: 强加, 被迫接受
听着,我知道这是真正的强迫接受。
-BREE: Yes, it is. The doctor said you could be here for weeks.
doctor: 医生 for weeks: 连续几周 week: 周、星期
是的,这是医生说你可能要在这儿呆好几个礼拜。
-REX: Would it make you feel any better if I told you I'm sorry for what I did?
make: 做、使 feel better: 感到好些 feel: 感觉、觉得
any: 任何、稍微 sorry for: 为…道歉
如果我告诉你我对所做的事情很抱歉,会不会让你觉得好过些?
-BREE: Yes it would...if I still felt anything for you.
still: 仍然、还 anything: 任何事
是的,那会。如果我对你还有任何感觉的话。
But as it stands, the place you used to occupy in my heart is very much empty now.
as it stands: 按这种样子、以现状来说 place: 地方、地点 used to: 过去常常
occupy: 占领、住进 in my heart: 在我心中
heart: 心、心灵 very much: 很、非常 empty: 空的
但事实是,你过去在我心里的位置现在已经空了。
-REX: You must still feel something for me.
feel for: 对…产生某种感情
你肯定对我还有感觉。
-BREE: And why do you think that?
why: 为什么 think: 想、认为
你为什么那么想?
-REX: Oh come on, Bree, look at this.
come on: 拜托、来吧 look at: 看、看见
哦,拜托。Bree,看看这一切。
You're using the good china, fres

hly pressed napkins, flowers from the garden.
use: 用、使用 china: 瓷器 freshly: 新鲜的 press: 压、按 napkin: 餐巾
flower: 花 garden: 花园
你用了好的瓷器, 刚刚压过的餐巾花园里的鲜花。
This tray was prepared with loving care.
tray: 托盘、碟 prepare with: 用…准备 loving: 爱的 care: 关心、照顾
你用一份爱心准备了这个盘子。
-BREE: Do me a favor, Rex. Please don't mistake my anal retentiveness for actual affection.
do one’s a favor: 帮某人的忙 favor: 支持、喜爱 mistake for: 把…错认为
mistake: 犯错、误认 anal: 肛门的、直肠的 retentiveness: 保持力
actual: 实际的、真正的 affection: 爱、感情
帮我个忙Rex,不要把肛门的保持力和真正的情感搞错了。
-SUSAN: Hold on a sec.
hold on: 等一等、停一下 sec: (second 的缩写) 秒
等一下。
-SUSAN: Okay, now I'm good.
好,现在我感觉好多了。
-SUSAN: What?
什么?
-MIKE: You're just - God, I love you.
just: 正好、恰好 God: 神、上帝
你真是…天啊,我爱你。
-SUSAN: Oh! Well, that's great!
well: 很好的、适当的 great: 很好的、极好的
哦!那很好!
-MIKE: Um. Wait. Wait. That just kind of popped out.
um: (表示迟疑)嗯wait: 等待、等候 kind of: 有点、有几分 kind: 种类、类型
pop out: 突然走出、跳出来 pop: 发出、取出
等一下,那其实是我不小心说出来了。
-SUSAN: No, No! It's fine. It just kind of caught me off guard.
fine: 好的、适当的 catch sb. off guard: 趁人不备 guard: 保卫、看守
不,不,那很好。那有一点趁人不备。
I mean, I want to say it back.
mean: 意思是、意味着 want to: 想要、希望 say: 说、讲 back: 返回、回来
我是说,我也想对你那么说。
-MIKE: Yeah, but you're not ready. It's okay.
be ready: 准备好 ready: 准备好的
是啊,但你还没准备好,那没关系。
-SUSAN: You're not mad, are you?
mad: 发疯的,恼怒的
你没有生气,是吧?
-MIKE: No! God! We haven't been dating that long,
God: 上帝、神 date: 约会 long: 长的
没有,上帝!我们那么长时间没约会了,
And you've got other issues. Forget it.
other: 别的、其他的 issue: 问题、议题 forget: 忘记、忽视 forget it: 没关系
你一直在忙别的事情,我明白。
-SUSAN: Good
很好。
-SUSAN: Issues? What kind of issues do you think I have?
kind: 种类、类型 think: 想、认为
事情?你觉得我有什么事情?
-MIKE: You know, I retract my earlier statement. I no longer love you.
retract: 收回、撤销 earlier: 早的、初期的 statement: 声明、陈述 no longer: 不再
我说,我收回原来的话,我不再爱你。
In fact, I just think of you as a really good buddy.
in fact: 事实上、实际上 just: 只是 think of: 考虑、想
really: 真正的、实在 buddy: 伙伴、好朋友
事实上,我只是把你看

做是一个很好的伙伴。
-SUSAN: No. No, no, no. You obviously think you have some insight into my soul,
obviously: 显然的、明显的 insight: 洞察力 soul: 灵魂、精神
不。不,不,不,不。很明显你觉得你看穿了我。
So please, go ahead, dazzle me.
go ahead: 说吧、开始吧 ahead: 在前、向前 dazzle: 使迷惑、使倾倒
那么来吧,说说看。
-MIKE: Your divorce left you hurt and vulnerable.
divorce: 离婚 leave: 留下、剩下 hurt: 伤害、痛苦 vulnerable: 易受伤害的
离婚伤害了你,使你易受伤害。
-SUSAN: Big insight. The postman knows that.
big: 伟大的、杰出的 insight: 洞察力 postman: 邮递员
好厉害,这个连邮差都知道。
-MIKE: And there's a chance you might still have feelings for your ex.
chance: 机会、时机 might: 可能、也许 still: 仍然、还 have feeling for: 对…有感觉 ex: 从前的配偶
你有可能对你的前夫仍有感觉。
-SUSAN: What? I loathe Karl, and the postman will back me up on that, too.
loathe: 厌恶、憎恶 back up: 支持
什么?我厌恶Karl,邮差也会同意那一点。
-MIKE: I'm sure part of you does hate him,
sure: 确信、当然 part of: 一部分 hate: 憎恨、厌恶
我相信部分的你确实恨他,
But, you know, maybe part of you is still hung up on him.
know: 知道、了解 maybe: 大概、也许 hang up on: 因......而心神不宁
但,还有部分的你依然挂念他。
-SUSAN: Where are you getting this?
get: 获得,得到
你从哪儿看出来的?
-MIKE: Well, he broke up with the woman he left you for,
break up with: 和…关系破裂、分手 woman: 女人、妇女 leave: 离开
你前夫和那个他为其抛弃家庭的女人分手,
And what was the first thing you did?
first: 首先、第一
而你做的第一件事是什么?
You hugged him and invited him to a party.
hug: 紧抱、拥抱 invite: 邀请、招待 party: 派对
你拥抱了,而且邀请他来派对。
-SUSAN: Okay, the analysis part of this evening is now over.
analysis: 分析、解析 part: 一部分 evening: 晚上、傍晚 over: 结束
好吧,今晚的分析部分结束了。
-MIKE: Hey, you asked.
ask: 询问、质问
嗨,是你要问的?
-SUSAN: Well, you know what? You're going to come to Julie's party tomorrow night,
know: 知道、了解 be going to: 将要、打算 come to: 来到、参加 tomorrow: 明天 night: 夜晚、夜间
你知道吗?明天晚上你要来参加Julie的派对。
And you're going to see Karl and me together, and you're going to understand once
see: 看到、看见 together: 一起、共同 understand: 理解、领悟 once: 一次、一回
你会看到我和Karl,然后你就会明白
And for all that I have no feelings for him whatsoever.
for all that: 尽管如此 have feeling for: 对…有感觉 whatsoever: 任何、无论什么
我对他什么感觉都没有。
-MIKE: Actually, I have tickets f

or a basketball game tomorrow night.
actually: 事实上、实际上 ticket: 票、劵 basketball game: 篮球赛 basketball: 篮球
事实上,我买了篮球赛的票明天晚上。
-SUSAN: Actually, you're coming to the party tomorrow. And that's the end of it.
actually: 事实上 end: 结束、结局
事实上, 你明天来参加派对, 说定了。
-MIKE: That is what I get for saying ‘I love you'.
get: 得到、获得
这就是我说了“我爱你”所换来的?
-SUSAN: What?
什么?
-BREE: Hello, George.
你好,George。
-GEORGE: Mrs. Van de Kamp. You're looking lovely today.
lovely: 可爱的,美丽的 today: 今天
Van De Kamp夫人,你今天看上去很可爱。
-BREE: You always say the nicest things.
always: 一直、总是
你总是说最动听的话。
-GEORGE: Well, it's, uh, it's true.
uh=huh: 嗯 true: 真的、真实的
嗯,那,嗯,的确是。
-BREE: Listen, I have a prescription here for Rex.
prescription: 药方、处方
你看,我有给Rex的处方。
I don't know if you heard, but he had a heart attack.
hear: 听见、听说 heart attack: 心脏病发作 heart: 心、心脏 attack: 疾病发作
我不知道你是否听说了,Rex心脏病发了。
-GEORGE: I had no idea. Is he okay?
have no idea: 一无所知 idea: 主意、想法
我不知道,他没事吧?
-BREE: Oh yes, he'll, he'll live. But the doctor said he's at risk for something called pericarditis.
live: 活着、有生命 doctor: 医生 at risk: 处境危险 something: 某事、某物
call: 称呼、命名 pericarditis: 心囊炎、心包炎
是的,他,他会活下来。但是,医生说他有可能会有心包炎。
Do you know anything about that?
know about: 知道、了解
你对那个有了解吗?
-GEORGE: It's an inflammation of the membrane that surrounds the heart.
inflammation: 发炎、炎症 membrane: 薄膜、细胞膜 surround: 围绕、环绕 heart: 心
那是心脏周围隔膜的一种炎症。
It will take a few months to make sure it doesn't develop, but he'll need constant care.
take: 占据、花费 month: 月份 make sure: 确保,保证 develop: 发展
constant: 经常地、持续不断的 care: 关心、照料
需要几个月的时间确保病情不会恶化,但是他需要经常地照顾。
-BREE: So I hear.
hear: 听说、听到
和我听说的一样。
-GEORGE: Okay. Here we go.
好了,给你。
-NARRATOR: As the word's ‘Constant Care' echoed in her head, Bree caught a sickening glimpse into her future.
constant care:长期护理 constant: 不断的 care: 护理,照顾 echo: 回响
catch:抓住 sickening: 令人厌恶的 glimpse: 一瞥,一看
和我听说的一样,随着“继续护理”这个词在她的脑子里回响,Bree瞥到了她令人作呕的未来…
Which prompted her to seek an old-fashioned remedy.
prompt: 促使,推动 seek: 寻找 old-fashioned: 老式的 remedy: 补救办法
而那促使她寻找

一种古老的补救方法
-BREE: George? Would you go out to dinner with me?
go out: 外出、出去 dinner: 主餐、晚餐
George,你想和我共进晚餐吗?
-GEORGE: Um, you mean, like a date?
um: (表示迟疑)嗯 mean: 意思是、意味着 like: 如同、像 date: 约会
嗯,你的意思是,约会?
-BREE: Yes, I think it would be fun.
think: 想、认为 fun: 乐趣、乐事
是的,我想那会很有意思。
-GEORGE: What about your husband?
husband: 丈夫
你丈夫怎么办?
-BREE: Oh, him. Well, we're separated.
separated: 分开的、分居的
哦,他,我们分居了。
-NARRATOR:In spite of Mrs. Huber's disappearance, life on Wisteria Lane started to return to normal.
in spite of: 尽管 disappearance: 失踪 start to: 开始做 return to: 返回到
尽管Huber夫人依然失踪,但Wisteria Lane开始恢复平常的生活
Until an intriguing discovery was made on a dirt road next to the interstate.
intriguing: 令人感兴趣的 discovery: 发现 dirt road: 土路 dirt: 泥土 next to: 相邻 interstate: 洲际的
直到洲际公路边的泥路上的一个有趣的发现
-POLICEMAN: This is Officer Burton.
officer: 官员、警官
我是Burton警官。
I have an abandoned vehicle registered to a missing person, one Martha Huber.
abandon: 放弃、遗弃 vehicle: 交通工具、车辆 register: 登记、注册
missing: 失踪的、下落不明的 person: 人
我发现一部遗弃车辆,登记人为一个失踪者名为Martha Huber。
Please advice.
advice: 消息、情报
请告知有关情况。
-NARRATOR:As news spread of this mysterious development,
news: 消息 spread: 传播,散布 mysterious: 神秘的 development: 发展
随着这个神秘发现消息的传播
everyone in the neighborhood decided to band together, to show their support,
neighborhood: 邻近地区 decide to do: 决定做… band together: 联合起来
band: 结合起来 show: 表现出 support: 支持
邻居们决定团结起来,表现他们的支持
and to look for clues. Or worse.
look for: 寻找 clue: 线索 or: 或者 worse: bad的比较级更坏的
并寻找线索…或更坏的东西
-BREE: I'm keeping my eyes on the horizon.
keep one’s eyes on: 注视,监视 keep: 维持、保持
eye: 眼睛、视线 horizon: 地平线
我注意着水平线上的事物。
Please tell me if I'm about to step on a body part.
tell: 告诉、讲述 be about to: 将要、即将 step on: 踩在…上 step: 脚步 body: 身体
如果我踩到身体的一部分,请告诉我。
-LYNETTE: It's a search and rescue, not recovery. We don't know if she's dead.
search: 搜寻、探究 rescue: 援救、解救 recovery: 恢复、复原 know: 知道、了解 dead: 死去的
现在是寻找和救援,不是发现。我们还不知道她是否死了。
-SUSAN: Yeah, people fake their own abductions all the time.
people: 人们 fake: 伪造、编造 own: 自己的 abduction: 劫持、绑


all the time: 一直、始终
是啊,人们经常伪装被绑架。
-BREE: Can we talk about something else - something less depressing?
talk about: 谈论、讨论 something: 某事、某物 else: 别的、其他的
depressing: 令人沮丧的、压抑的
我们能不能谈些不太令人沮丧的事情?
-SUSAN: Well, here's something. Mike told me he loved me.
对了,我有事情。Mike对我说他爱我。
-LYNETTE: Oh my god!
god: 神、上帝
哦,天啊!
-FELICIA: Over here! They found the body!
over here: 在这边、在这儿 find: 发现、找到 body: 尸体
在这儿!他们找到了尸体!
-LYNETTE: No, no! I'm sorry! False alarm. We didn't find a body.
sorry: 对不起的、抱歉的 false alarm: 假警报
false: 不真实的、错误的 alarm: 警报、警告
不,对不起!弄错了!我们没找到尸体。
Uh, Susan just had some really good news.
just: 正好、恰好 really: 真实的、实际的 news: 消息、新闻
嗯,Susan有一些很好的消息。
-EDIE: Well, doesn't that figure. Susan always finds a way to make it about her.
that: 那样 figure: 判断、推测 always: 一直、总是 way: 途径、方法
那真是不出所料,Susan总是有办法炫耀自己。
-GABRIELLE: Ladies and Gentlemen. I present to you the fabulous Buick Lacrosse.
lady: 夫人、女士 gentleman: 绅士、先生 present to: 出现在,向…介绍
present: 呈现、显示 fabulous: 传奇式的、神话式的
女士们先生们。我向你们展示迷人的Buick lacrosse。
-GABRIELLE: It, uh, it has an excellently crafted interior, peaceful quiet tuning,
excellently: 优越的、超群的 craft: 工艺、技巧 interior: 内部
peaceful: 安静的、宁静的 quiet: 安静的 tuning: 调整
它,它有精心打造的内部空间宁静,无声发动机调整,
And ultrasonic rear parking assists.
ultrasonic: 超声波 rear: 后面、后部 parking: 停车、泊车 assist: 帮助、协助
还有超声波后停车支持。
Observe the remote activation feature.
observe: 观察、注意 remote: 远程的、遥控的
activation: 激活、启动 feature: 特色、特点
请注意看遥控启动装置。
-GABRIELLE: Uh, and it also has a lot of other exciting good, cool car things.
also: 也、而且 a lot of: 许多、大量 other: 别的、其他的 exciting: 令人兴奋的
cool: 满意的、称心的
嗯,它还有另外很多精彩的、好的、酷的汽车玩意儿。
-GABRIELLE: Tom! Lynette! What are you doing here?
Tom!Lynette!你们在这里干嘛呢?
-TOM: We're buying a new water heater. Um, how 'bout you?
buy: 买 new: 新的 water heater: 热水器 heater: 加热器、电热器
我们在买一个新热水器。嗯,你呢?
-GABRIELLE: Just doing a little shopping, trying to get my mind off things.
a little: 一点、一些 shopping: 购物、买东西 try to: 设法、试图
get one’s mind off: 使转移注意力
买些东

西,让我的脑子轻松一下。
-SARAH: Hey Gabby, you need help, it looks like you're stuck here.
need: 需要、必须 help: 帮助、援助 look like: 看上去像、好想要 stick: 被困住
嗨,Gabby,你需要帮助吗?看上去你困在这儿了。
-GABRIELLE: Uh! I guess I am.
guess: 猜测、推测
我想是的。
-SARAH: No worries, I got it.
worry: 担心、烦恼
别担心,我来。
-GABRIELLE: I guess I got too close to the turn table.
get close to: 接近 close: 靠拢、接近 turn table: 旋转台、转盘 turn: 旋转、转动
我猜我和旋转台离得太近了。
I'm a sucker for these Buicks.
sucker: 笨蛋、易上当受骗的
我是展示这些Buicks的笨蛋。
-SARAH: Come on, you bastard!
come on: 拜托、快点 bastard: 杂种、混蛋
拜托,你这个混蛋。
-GABRIELLE: You know, with their perfectly crafted interior, and peaceful, quiet tuning.
perfectly: 完善的、非常 craft: 工艺、技巧 interior: 内部 peaceful: 安静的、宁静的 quiet: 安静的 tuning: 调整
你知道,它们,嗯,完美打造的内部和安静无声的发动机调整。
-LYNETTE: Uh-huh. A little formal for the mall.
a little: 一点、一些 formal: 正式的、正规的 mall: 购物商城
嗯,对于逛商场而言过于正式了。
-GABRIELLE: Oh, uh, you know, I wanted to match the shoes to the dress.
know: 知道、了解 want to: 想要、希望 match: 相配、适应
shoe: 鞋 dress: 服装、套裙
哦,嗯,我想使鞋和衣服配得上。
This is, uh, Sarah, my shopping buddy.
shopping: 购物 buddy: 伙伴、好朋友
这位是,嗯,Sarah,和我一起购物的伙伴。
We like to hit the boutiques together.
hit: 走、到达 boutique: 昂贵时装用品小商店 together: 一起、共同
我们喜欢一起去逛专卖店。
-LYNETTE: Okay. Well, you gals, um, shop your little hearts out. See you later.
gal: 【口】=girl shop: 购物 hearts out: 尽情、尽力 later: 稍后、后来
那么,女孩子们,嗯,尽情购物吧,再见。
-GABRIELLE: Bye.
再见。
-REX: Wow. Look at you! You going out?
look at: 看看、看见 go out: 出去、外出
喔。看看你!你要出去?
-BREE: Not that it's any of your business, but, I have a date.
not that: 并不是说;倒不是 any of: 任何 business: 责任、职务 date: 约会
不关你的事。不过,嗯,我有个约会。
-REX: A date. What kind of date?
kind: 种类、类型
约会?哪种约会?
-BREE: Rex, I don't want to say anything that might upset you.
want to: 想要、希望 say: 讲、说 anything: 任何事
might: 可能、也许 upset: 打乱、扰乱
Rex,我不想说任何会让你不开心的事情。
The doctor says any undue stress could cause another heart attack.
doctor: 医生 any: 任何 undue: 过分的、不适当的 stress: 紧张、压力
cause: 引起、导致 another: 另一、再一 heart attack: 心脏病发作 attack: 疾

病发作
医生说压力过大心脏病会再次发作的。
-BREE: It's a romantic date with a single attractive man,
romantic: 浪漫的、多情的 date: 约会 single: 单身的、未婚的
attractive: 诱人的、有吸引力的
那是和一个单身有魅力的男人的浪漫约会。
And I intend to french the hell out of him.
intend to: 想要、打算 intend: 打算、计划 french: [俚]使(某人)从事舐淫
the hell: 见鬼、混蛋 hell: 地狱、阴间 out of: 来自、处于
我真想把他给生吃了。
-BREE: Oh, right on time!
right: 适当的、合适的 on time: 准时、及时
哦,时间正好!
-GEORGE: Hi.
嗨!
-BREE: Hi,
嗨!
-GEORGE: In my spare time I garden. I thought you might like these.
spare: 额外的、空闲的 time: 时间 garden: 从事园艺活动 might: 可能、也许
在我有空的时候,我做一些园艺。我想你也许会喜欢这些。
-BREE: Oh, my, they're exquisite. Compost and eggshells?
exquisite: 精致的、细腻的 compost: 混合肥料 eggshell: 蛋壳、卵壳
哦,天啊。它们真精致,混合肥料和蛋壳?
-GEORGE: Yes!
是的!
-BREE: Oh! Come on in. George, you remember Rex?
come on in: 进来吧、来吧(这是比come in更随和友好的说法) remember: 记得、记忆
哦!请进, George,你记得Rex?
-GEORGE: I thought you said you were separated.
think: 想、认为 separated: 分开的、分居的
嗯,我以为你说你们分居了。
-BREE: Oh we are, emotionally.
emotionally: 感情上、情绪上
哦,是的,情感上。
Physically, he just lives here because his mistress refuses to care for him.
physically: 物质的 live: 过活、过日子 because: 因为 mistress: 情人
refuse: 拒绝、不愿 care for: 关心、照顾
物质上,他住在这儿,是因为他的情人不愿意照顾他。
Would you like a drink?
like: 喜欢、想要 drink: 喝
你想喝些什么?
-GEORGE: Uh no, I'm fine. Thanks.
fine: 完美的、美好的
嗯,不了,我很好。谢谢。
-BREE: Rex, say hello to George!
say: 讲、说
Rex,跟George打个招呼。
-REX: Hello, George!
你好,George!
-GEORGE: Hello, Dr. Van de Kamp.
Dr.: (doctor的缩写) 医生
你好, Van De Kamp医生。
-BREE: I'm going to go put these in water.
be going to: 将要、打算 put in: 插入、放入 water: 水
我把这些放到水里去。
George, why don't you have a seat, and I'll be right back.
have a seat: 坐下、就坐 right: 立即、马上 back: 回来、返回
George,你随便坐,我马上就回来。
-GEORGE: So, uh, how's your heart, Dr. Van de Kamp?
heart: 心、心脏
嗯,你的心脏怎么样,Van De Kamp医生?
-REX: Better. How's the pharmacy?
better: 康复的、痊愈的 pharmacy: 药房、药店
好多了。药店工作怎么样?
-GEORGE: Busy. It's busy.
busy: 忙的、繁忙的
忙,很忙。
-GEORGE: Something funny?
something: 某事、某物 funny: 笑

相关文档
最新文档