【绝望的主妇】第一季01 学习笔记

合集下载

绝望的主妇第一季01集英语学习笔记

绝望的主妇第一季01集英语学习笔记

Desperate housewifeS01 E011.I performed my chores. 做家务2.in fact= in truth3.gleam v. 发光,闪烁例句:everything in the kitchen is gleaming with perfection.4.retrieve my revolver (左轮手枪)5.drop in on sb 拜访某人6.motionless adj. 一动不动的,静止的例句:Mrs. Huber stood motionless in her kitchen.7.strike —stricken (此形式可)8.pay one’s respects 表达哀思9.move up the corporate ladder 攀爬事业阶梯10.hectic adj. 忙碌的,繁忙的例句:her life became so hectic that she had no time to dress up.11.你今天要乖。

(翻译成英文)you must behave today.12.elf n.精灵13.live down the block 住在这条街上(down表示沿着)14.merger and acquisition 合并和收购15.close a deal 完成一笔交易16.breakfast type things 早餐之类的东西17.confront sb/sth 对峙,面对18.zen look on one’s face 禅(源于日本词汇),玄妙的表情19.We all have moments of desperation, but if we can face them head-on (adj. 迎面的,正面的), we will realize how strong we really are.20.没煮熟的:under-cooked煮过头了:over-cooked(burnt 糊了)稀的:watery21.下水道堵了:I have a clog.22.泳衣:swimsuits23.温锅:housewarming24.eligible:合格的,称心如意的例句:He is an eligible man to marry.25.predatory adj. 掠夺性的,捕食的26.divorcee n. 离异女人27.radius 半径,周围,方圆例句:She is the most nosy person in a ten-mile radius. 她是方圆十里最八卦的女人。

绝望主妇第一季每集讲解

绝望主妇第一季每集讲解

绝望主妇第一季第1集讲解剧情简介在玛丽-爱丽丝-杨描述自己所拥有的完美生活的画外音中,她对准自己的太阳穴扣动了扳机。

玛丽的自杀震惊了她最亲密的四个朋友,而她们自己的生活也充满了纷乱的变数。

单身母亲苏珊对新搬来的邻居迈克一见倾心,在女儿朱莉的怂恿下,她主动送去了乔迁新居的贺礼。

但是英俊的迈克还吸引了伊蒂-布利特,这个多次离婚的性感女人请迈克去看一下她家堵塞的水管,不甘心被伊蒂捷足先登的苏珊也谎称水管堵塞,因此不得不在迈克到来之前赶回家,用女儿的学校作业塞住了下水道。

丽奈特的三个顽皮的儿子突然跳进游泳池打闹,穿得整整齐齐的丽奈特不得不下水把他们揪上来。

她在杂货店里遇上以前的同事,当问到是否喜爱全职主妇的生活,这个昔日的职场女强人只能强忍满心苦涩谎称不后悔放弃工作。

丽奈特的丈夫汤姆出差回家,这令她感到一丝放松,但是汤姆提出不用避孕套做爱,想到有可能再次怀孕,丽奈特给了丈夫狠狠的一拳。

漂亮的加布丽尔不肯参加丈夫公司的宴会,因为卡洛斯的老板总是趁机骚扰她,但是卡洛斯告诉她应该容忍一下。

卡洛斯一离开,加布丽尔就投入了年轻园丁约翰的怀抱,两人缠绵得忘记了时间,为了保住约翰园丁的饭碗,加布丽尔溜出宴会穿着高跟鞋和礼服为草坪割草。

布丽-范-德-坎普的孩子们厌倦了正式的晚餐,坎普一家人出门去小餐馆吃饭,在餐馆里雷克斯突然告诉布丽要离婚,失控的布丽把一整盆色拉扣在丈夫的头上,完全不管雷克斯对色拉中的洋葱严重过敏。

绝望主妇第一季第2集讲解剧情简介:加布丽尔和约翰的幽会被卡洛斯意料之外的回家而打断,约翰光着下身跳出窗外,在树篱的掩护下做出割草的样子。

闷闷不乐的加布丽尔向卡洛斯埋怨他们的婚姻不再有激情,卡洛斯允诺以后会经常为她带来惊喜。

约翰向加布丽尔送上一朵红玫瑰,加布丽尔发觉这个孩子是真地爱上她了。

当卡洛斯送给她一辆跑车,并问这是不是最好的礼物时,加布丽尔违心地说“是”,心里却认为那朵玫瑰才是世界上最珍贵的礼物。

绝望主妇第一季第3集讲解剧情简介苏珊和前夫卡尔大吵了一架,两人从屋内吵到屋外,而苏珊只裹了一条浴巾。

绝望的主妇 学习笔记

绝望的主妇 学习笔记

run errand: 跑腿 I ran my errands 我完成我的使命every other day: 每隔一天[两天] polish: 使完美gleam: (使)闪烁, (使)闪亮In truth, I spent the day as I spend every other day quietly polishing the routine of my life until it gleamed with perfection. 事实上, 和平时没什么不同——一切都和往常一样,直到一件不寻常的事情的发生。

closet: 壁橱retrieve: 找回revolver: 左轮手枪startle: 使吓一跳,使惊吓arouse: 引起,激发think of: 想出drop in on sb.: 顺便拜访某人After some initial hesitation在犹豫了一会之后have got to: 不得不for a moment: 片刻,一会儿motionless: 不动的,静止的grief-stricken: 极度悲伤的senseless: 无知觉的;愚蠢的And for a moment, Mrs. Huber stood motionless in her kitchen grief-stricken by this senseless tragedy. 过了一会之后,Huber太太呆呆地站在厨房里, 因为这件事情而感到极度悲伤。

look on the bright side: 看到事物光明的一面;对事物抱乐观态度lay to rest: 安葬funeral: 葬礼resident: 居民in this situation: 在这种情况下recipe: 食谱move up the corporate ladder: 升官;升迁hectic: [俗] 兴奋的, 紧张忙碌的You are going to behave today. 你们今天乖一点。

【看电影学英语】《绝望的主妇》第1季:餐桌上的家庭性教育

【看电影学英语】《绝望的主妇》第1季:餐桌上的家庭性教育

【看电影学英语】《绝望的主妇》第1季:餐桌上的家庭性教育我听人说ZACH YOUNG将在周六开一个泳池派对,他送出了一大堆正式的邀请函,上面都是漂亮的字体。

我真奇怪他怎么没向他们喷美容水。

精美的邀请有什么错啊?妈妈,那是一个泳池派对为什么他不能只是在邻里发发传单啊?因为他天生就不懂得怎样才酷?那么,嗯,你去吗?嗯,也许吧,我是说,LISA和JUSTIN一些家伙觉得能游泳会很有趣。

我们随时可以开溜,如果那个派对的确像我们想象的那么无趣的话。

嗯,LISA是你的那个在肚脐上穿洞的朋友吗?是啊。

你们两个最近经常在一起,不是吗?我想是的。

哦,嗯,ANDREW,我希望你周六晚11点前回家。

11点?妈妈,那连校园活动都算不上。

BREE, 宵禁不会有什么效果的。

你也许能放弃所有作为家长的责任,但我不能这-- 到底是怎么回事?是不是和你留在我房间里的避孕套有关?事实上,是的,们把话说清楚吧,如果你让LISA怀孕了,就要娶她。

ANDREW, 这并不好笑妈妈,相信我-- 这非常好笑,主要是因为那个避孕套不是我的。

你是个混球,知道么?So, get this. Zach Young is throwing a pool party Saturday night and he sent out a bunch of formal invitations complete with fancy lettering.I'm surprised he didn't spritzthem with after shave.What is wrong with nice invitations?Mom, it's a pool party.Why couldn't he've just pass out fliers in the quad?Because he's genetically incapable of being cool?So, uh, you going?Maybe. I mean, um, Lisa and Justin and some of the guys thought it'd be fun to swim. We can always bail if it's aslame as we think it's gonna be.Is Lisa your friend with the pierced navel?Yeah.You've been spending a lot of time together lately, haven't you?I guess.Oh, uh, Andrew, I'm gonna want you home by eleven on Saturday.Eleven? Mom, it's not even a school night.Bree, a curfew isn't gonna do any good.You may be able to abdicate all your parental responsibility but I cannot.What, what's going on here? Would thishave to do with the condom you left in my room?As a matter of fact it does, and just so we're clear, if you get Lisa pregnant, you will marry her.Andrew, this is not funny.Mom, trust me. This is very funny, mostly because the condom wasn't mine.You suck, you know that?英语口语培训/。

绝望主妇第一季第集中英文学习笔记

绝望主妇第一季第集中英文学习笔记

绝望主妇第一季第集中英文学习笔记Coca-cola standardization office【ZZ5AB-ZZSYT-ZZ2C-ZZ682T-ZZT18】Desperate Housewives 第一季 04集:Who's That Woman?Written by Tom Spezialy & Marc Cherry.Directed by Jeff Melman.-NARRATOR:Previously on Desperate Housewives…previously: 先前的 desperate: 绝望的 housewife: 家庭主妇前情提要:-NARRATOR:….Susan played with fire….play with fire: 玩火Susan不小心纵火烧掉邻居的房子。

-EDIE: That’s not my cup不是我的量杯-NARRATOR: ….And could get burnedburned: 烧毁的,烧坏的可能会弄伤自己的。

-CARLOS: Go to a spa, go shopping. Find a way to relaxspa: 温泉疗养地 relax: 放松去做个spa或者去购物,想办法让自己放松一下。

-GABRIELLE: Just get here as fast as you can快点来啊。

-NARRATOR: Gabrielle found herself a playmateplaymate: 性伴侣Gabrielle找到了一个性伴侣。

Whilst Lynette couldn’t get her kids to stop playingLynette 实在没办法控制她那两个调皮捣蛋的孩子。

-POLICEMAN: Ma’am do you know why I pulled you over?pull over: 靠边停车夫人,你现在知道我为何要你停车吗?-LYNETTE: I have a theorytheory: 原因,理论我有原因的。

(完整版)1《DesperateHousewives》(绝望主妇)第一季台词

(完整版)1《DesperateHousewives》(绝望主妇)第一季台词

《Desperate Housewives》第1季1-01The next day my friends came together to pack away my clothes, my personal belongings and what was left of my life. Not quite Gabrielle, not quite. How ironic. To have something I tried so desperately to keep secret treated so causally. I'm so sorry, girls. I never wanted you to burden with this.第二天我的朋友们都来帮我收拾衣服,私人物品还有――我剩下的那些东西。

远不只这些Gabrielle,远不只。

多么讽刺,我拼命努力想要保守的秘密就这样随便的被她们发现了。

对不起,姐妹们。

我绝对不想让你们承受这种负担。

1-02Yes, as I look back at the world I left behind, it's all so clear to me. The beauty that waits to be unveiled, the mysteries that long to be uncovered. But, people so rarely stop to take a look. They just keep moving. It's a shame, really. There's so much to see.是的,当我回头看我身后的世界,它变得如此清晰。

那么多期待闪亮登场的美丽,那么多渴望不被发现的秘密。

但人们很少停下脚步去观察,他们只是一路前行。

这真的很可惜。

1-03Yes I remember the world. Every detail. And what I remember most is how afraid I was, what a waste. You see, to live in fear is not to live at all. I wish I could tell this to those I left behind, but would it do any good? Probably not. I understand now, there will always be those who face their fears, and there will always be those who run away.是的,我记得这个世界的每一个细节。

《绝望的主妇》让你的英语不绝望-课堂笔记

《绝望的主妇》让你的英语不绝望-课堂笔记

《绝望的主妇》让你的英语不绝望课堂笔记ContentsDesperate Housewives S01E01-56 (1)Desperate Housewives S01E02-80 (16)Desperate Housewives S01E03-37 (27)Desperate Housewives S01E04-38 (34)Desperate Housewives S01E05-53 (42)Desperate Housewives S01E05-53 (53)Desperate Housewives S01E01-56基础知识:season季episode集desper ate a.绝望的housewife n.家庭主妇你喜欢的美剧The big bang theory生活大爆炸Prison Break越狱Friends老友记Modern Family摩登家庭2Broke Girls破产姐妹go back to work回归职场real estate agent房产中介lawyer律师Why Desperate Housewives?台词生活化;情节不紧张;不搞笑不下限不毒舌;中英字幕。

一直在口语课上和大家推荐,原因就是台词生活化,情节不紧张,不搞笑不下线不毒舌。

在网上上搜索绝望主妇第一季就ok啦,中英字幕呢。

虽然电视剧是电视剧,但是还是可以了解到美国中产阶级家庭的一些生活场景。

大家可以先看剧,再看单词整理,或者先看单词整理再看剧,慢慢积累。

本级中读中小学的女儿会问她离婚的妈妈,When was the last time you had sex?丈夫要和在他人眼里完美的妻子离婚,原因是觉得她是a cold,perfect thing,而一点不真实生动。

人物一个单身妈妈a single mother(单亲家庭a single parent family)一年前离婚divorced one year ago一个青少年女儿a teenage daughter一个新来的水管工a new plum b er台词你们双方都有好感You are obviously into each other既然知道他单身,你就能约他啦Now you know he’s single,you can as k him out.我只是不知道自己是否准备好约会了I just…I don’t know if I’m ready to start dating yet.你需要回到社交圈去You need to get back out there.你上次做爱是什么时候Come on.How long has it been since you’ve had sex?你生气了Are you mad that I aske d you that?不是,我在想答案No,I’m trying to remember.单词+短语+句子+文化对某人有好感have a crush on sb./be into sb./like sb./feel good about sb./fall in love with sb.I am into sb.(I am into sth.)I have feelings for you.I had a crush on you.(心动)I want to be with you.他只是没那么喜欢你。

绝望的主妇 中英文字幕+学习笔记 S01E22

绝望的主妇 中英文字幕+学习笔记 S01E22
finished: 结束了的、完结了的 murderer: 谋杀犯
你说你们两个吹了。你以为他是个谋杀犯。
-Susan: And that was your cue to come over and flirt?
cue: 提示,开端 come over: 过来 flirt: 调情
那成了你过来调情的原因?
appear: 出现 doorway: 门口
-Edie: Susan!
Susan。
-Susan: Hey there Edie.
嘿,Edie。
-Edie: What are you...
你们...你们怎么...
-SБайду номын сангаасsan: Mike and I got back together.
没错,Edie需要博得别人的注意来让自己感觉好些。所以她做出了一个决定。
(A construction worker walks over to Edie.)
construction worker: 建筑工人
-Cyrus: Ms. Britt, you look extra beautiful today.
你看。这样跑来跑去太不好了。
-Susan: Well, I can’t have doughnuts and juice. It’s unnatural.
她的突然出现总是能带来赞赏有加的眼光,贪得无厌的神情,肆无忌惮的注视。
Sadly for Edie, the one man she wanted most to notice her...paid her no attention at all.
sadly: 伤心地、悲伤地 notice: 注意到 pay attention: 注意

绝望的主妇 中英文字幕+学习笔记 S01E23

绝望的主妇 中英文字幕+学习笔记 S01E23
mind: 介意 rehab: 康复中心,戒毒所 treat: 对待,治疗
你不介意吗? Angela, 只有你还把我当成一个人
Please. Please don't stop now.
please: 摆脱了,请求 stop: 停止,被塞住
求你, 不要拒绝我
-Mary Alice:I'm sorry.
close: 仔细的,严谨的
我们所要做的只是细心观察
-Policeman: It had a woman in it. She was all chopped up.
里面有个女人,她被塞了进去
-Mary Alice:And eventually, every secret...
eventually:最后
对不起
-Deirdre:I'll sell you my baby.
我把孩子卖给你
-Mary Alice: What?
什么?
-Deirdre: I heard you talking and I know you can't have your own. It's been killing you.
最后, 所有的秘密
-Mike:Do you know where Paul Young is?
你知道Paul Young在哪吗?
-Felicia: I know where he'll be on Thursday night
我知道星期二的晚上他在哪。
-Mary Alice:...will be revealed.
星期五有双重优惠,如果你星期五去, 就能省很多钱

绝望的主妇 中英文字幕+学习笔记 S01E17

绝望的主妇 中英文字幕+学习笔记 S01E17
all right: 好的 right now: 立即
好吧,我知道你现在不想见我。
but I owe you an explanation and it’s all in there, all of it.
owe: 欠 explanation: 解释
但是我欠你一个解释,但是答案就在那里,所有的一切。
但有件事他们没说,我杀人是为了你,Susan。
Susan, if I can’t have you, no one else can.
else: 其他
Susan,如果我不能拥有你其它人也不能。
-SUSAN: Shut up.
shut up: 闭嘴
闭嘴
-MIKE: Susan, are you home? Susan, your car is here. I know you’re in there. I was hoping we could talk for a minute.
然后有一天晚,Juanita Solis决定是该醒的时候了。
-JUANITA: Hello? Is anybody here?
哼,有人吗?
Hello!
有没有人?
I have to call my son!
我要给我儿子打电话。
-NARRATOR: Even though she knew she was about to die, Juanita didn’t care.
ward: 病房,病区 coma ward: 昏迷区 sacred: 神圣的 midnight: 午夜
在圣洁的医院的养护病房里,午夜之后,梦想就开始了。
The pitch black of night gives way to vivid images

绝望的主妇 中英文字幕+学习笔记 S01E21

绝望的主妇 中英文字幕+学习笔记 S01E21
当Sophie Bremmer年轻的时候,她就浪漫的无药可救,
She was also hopelessly naive, which is how, she came to be married four times.
naive: 天真的幼稚的 marry: 结婚
而且她还天真的无药可救,这也就是她怎么会结四次婚的原因。
whisper: 耳语 got to: (=have to) 必须 officially: 正式地
是的,但你应该要正式一点,你知道的...
-Morty:Oh. Oh um...
哦…
-Susan:Yeah. um... Here.
哦,这儿。
-Morty:Sophie, would you do me the honor, of marrying me?
shout: 呼喊 visitor: 访客
一个不速之客来临!
-Susan:Morty, what are you doing?
Morty? 你在干吗?
-Morty :[Slurring] l-l-I need to talk to Sophie.
slur: 发音含糊 need to: 需要 talk to: 和…谈话
我要…要和Sophie谈谈。
-Susan:Are you crazy? It's 1:00 in the morning. She was sleeping.
crazy: 疯狂的 sleep: 睡觉
你是不是疯了?现在是凌晨一点,她正在睡觉。
-Morty:I'm gonna ask her to marry me.
pregnant: 怀孕 fault: 错误

绝望主妇笔记

绝望主妇笔记

绝望主妇》笔记一(英语口语好资源)When you hurt people ,you gotta be accountable.(当你害别人,你应该对此负责)You were stewing(蒸煮),weren’t you?(你坐立不安,对不对)I don’t want to this come off the wrong way.but you ‘re a buzz kill(我不想让你误会我,但你真的有点扫兴)Lady,you got a lot of nerve.(小姐,你脸皮可真够厚啊)Oh,don’t play victim with me (别跟我装可怜)Who knew you were insightful?(谁知道你洞察力这么敏锐?)End of dicussion.(没得商量)Fine,we can improvise(临时准备)(没事,我们可以现在做)sesame 芝麻Zip it (闭嘴) spinach(菠菜) mucus(鼻涕) jeopardize (危害)You scared me half to deathBail (保释) I ‘m not attracted to you (我对你没兴趣) snitch(告密者,长舌妇)Stop being so insensitive(别这么麻木不仁的)He was once molested by a clown (他小时候被一个小丑猥亵过,molest 调戏)There is a ritual my friend observed for years.(几年来,我的朋友都有个惯例)(observe:观察;遵守;评说)Random chitchat ,nothing specific(闲聊而已,没什么特别)But I wouldn’t bail(保释) on you if it weren’t important.(若非事出紧急,我不会放你鸽子的)Cherub (小天使;胖娃娃) penmanship 书法You know I have excellent penmanship (你知道我写得一手好字)Don’t you dare throw your calligraphy skills in my face when you know I’m at low point.?你竟然敢在我心情最糟的时候把你的书法拿出来炫。

绝望的主妇第一季英语学习笔记

绝望的主妇第一季英语学习笔记

e across 碰到遇见-When you read this morning's paper, you may comeacross an article about the unusual day I had last week.2. seem as normal看起来正常-Normally, there's never anythingnewsworthyabout my life. That all changed last Thursday. Of course everything seemed as normal at first.3. chore 零工,而household chores 可指家务劳动- I performed my chores.4. errand 任务使命- I ran my errands.5. in truth 事实上,不仅要会用actually, as a matter of fact,还要会用in truth,它们语意相近,但是之间存在一些语感上的微妙差异,请试着去体会。

-In truth, I spent the day as I spend every other day.6. In truth, I spent the day as I spend every other day -quietly polishing theroutine of my life until it gleamed with perfection.这部美剧的旁白具有很好的文学鉴赏价值,而本句就是这种文学色彩的代表句之一。

Polish愿意为打磨,擦亮,推敲,润色,那么打磨常规的生活,就是指,不断重复过着例行公事的生活,借以把生活润色得完美。

全句的意思则是,不断重复这例行公事的生活,直到生活闪现出完美那一刻。

而直到完美之前都在例行公事般的生活,那么这个达到完美状态的时刻,就暗示了她自杀这件不平凡的事情的到来。

绝望的主妇第一季第一集重点中英文字幕

绝望的主妇第一季第一集重点中英文字幕

Normally, there’s never anything newsworthyabout my life.通常我的生活没有任何新闻价值。

In truth, I spent the day as I spent every other day, quietly polishing the routine of my life until it gleamed with perfection.事实上,这天太平常不过了,平静地打理着家里的一切,直至完美。

Her curiosity aroused, Mrs. Huber tried to think of a reason for dropping in on me unannounced.受好奇心驱使,她想到一个不请自来的理由。

And, for a moment, Mrs. Huber stood motionless in her kitchen,grief-stricken by this senseless tragedy.然后,有那么一会儿,胡博太太静静地站在厨房里陷入了深深的悲伤。

Ifthere was one thing Mrs. Huber was known for, it was her ability to look on the bright side.如果说胡博太太有什么优点,那就是凡事她都往积极的一面去想。

I was laid to rest on a Monday. After the funeral, all theresidents of Wisteria Lane came to pay their respects.我的葬礼在星期一。

葬礼结束后,紫藤郡的邻居们都去我家表达他们的哀思。

Of course, she didn’t cook much while moving up the corporate ladder.当然,当她还在职场打拼的时候,她很少做饭。

绝望主妇第一季第 集 中英文 学习笔记

绝望主妇第一季第 集 中英文 学习笔记

Desperate Housewives 第一季 04集:Who's That Woman?Written by Tom Spezialy & Marc Cherry.Directed by Jeff Melman.-NARRATOR:Previously on Desperate Housewives…previously: 先前的 desperate: 绝望的 housewife: 家庭主妇前情提要:-NARRATOR:….Susan played with fire….play with fire: 玩火Susan不小心纵火烧掉邻居的房子。

-EDIE: That’s not my cup不是我的量杯-NARRATOR: ….And could get burnedburned: 烧毁的,烧坏的可能会弄伤自己的。

-CARLOS: Go to a spa, go shopping. Find a way to relaxspa: 温泉疗养地 relax: 放松去做个spa或者去购物,想办法让自己放松一下。

-GABRIELLE: Just get here as fast as you can快点来啊。

-NARRATOR: Gabrielle found herself a playmateplaymate: 性伴侣Gabrielle找到了一个性伴侣。

Whilst Lynette couldn’t get her kids to stop playingLynette 实在没办法控制她那两个调皮捣蛋的孩子。

-POLICEMAN: Ma’am do you know why I pulled you over?pull over: 靠边停车夫人,你现在知道我为何要你停车吗?-LYNETTE: I have a theorytheory: 原因,理论我有原因的。

-REX: If I don’t start getting any sleep soon I’ll be forced to move back upstairs out of sheer exhaustion.force sb. to: 强迫某人干… move back: 退缩 upstairs: 楼上的 sheer: 全然exhaustion: 筋疲力尽我无法很快入睡,我睡完之后,还是觉得筋疲力尽。

绝望的主妇第一季第一集中英文字幕

绝望的主妇第一季第一集中英文字幕
grief-stricken by this senseless tragedy,
但是只有那么一会,
But only for a moment,
如果说Huber最大的特点,
If there was one thing Mrs, Huber was known for,
就是她总能把事情往好的方面想,
她被一声奇怪的声音吓了一跳,
who'd been startled by a strange popping sound,
她觉得很好奇,
Her curiosity aroused,
Huber太太想了一个来不请自来的理由,
Mrs, Huber tried to think of a reason for dropping in on me unannounced,
- 只要在聊天的时候插入就可以了 - 我怎么插得进去嘛, Carlos
- Just work it in. - There's no way I can.
为什么? Donoghue聚会上, 每个人都在谈论那些什么共有基金
Why not? At the Donahue party everyone was taIking mutuaI funds.
proposed on their third date,
当Gabrielle看见他眼眶中的泪水时, 被感动了
Gabrielle was touched when tears welled up in his eyes,
但是她很快发现, 每当Carlos成功靠近一些大人物时都会这样
我是认真的...
And, just so you know how serious I am...

看美剧练口语之绝望主妇第1季全23集台词词汇注释文化学习笔记汇总16-20集

看美剧练口语之绝望主妇第1季全23集台词词汇注释文化学习笔记汇总16-20集

E Noun Explanation 16memoirsprecautionlouse pl. Lice 虱子ridicule mock, scornsewage sewersuspense feeling of tenseness, worry, etc about what may happenout-take segment of film or tape, etc edited out before it is released because it contains a mistake 删减的片段grand sl 1000 dollars 1000美元dirt malicious gossip 流言蜚语fling short period of enjoyment in some, often irresponsible, activity check-up thorough examination, esp a medical one 全身检查anecdote ['?nik,d?ut]bug any small insect 小虫子measles infectious disease, esp of children, with a fever and small red pots that cover the whole body 麻疹camp-out live in a tent 露营John a prostitute’s customer嫖客DA District Attorneyupshot outcome; result 最终结果apricot 杏hose 軟管llama['lɑ:m?] 美洲驼,无峰驼standalleypeach thing that is exceptionally good or attractive of its kind; excellent, usu a personfriendthing that is very helpful or familiar Persistence has always been my friend.port-a-pottytilelimestone 石灰岩Jacuzzi bath-tub with underwater jets of water that massage the bodybongo 用手指敲打的小鼓exclusivity 独特性17ward patient roomcustodian person who take care of or look after sthperimeter boundary of an area 边界barrack any large ugly buildingrecidivism persistent offending 屡犯heart-to-heart frank conversation about personal matters 谈心belfry part of a church tower in which bells hang 钟楼archplea statement made by or for a person charged with an offence in courtbargain agreementdrape curtain 窗帘veneer [v?'ni?] n. 1. 2. ;外饰veneer(,)roots ; 祖籍blueprint detailed plan or scheme , 具体规划contractor person or firm that does jobs, esp construction, under contract sucker gadget; thing 玩意儿burrito [b?:'rit?u] () allowanceklutziness foolishness; stupidness 愚蠢 klutzy foolish; stupidbuggy 轻便马车padre ['pɑ:dri] priestcryptElectrolyte [i'lektr?u,lait] 电解质saint unselfish or patient persondeodorant odor smellmoron very stupid person 大傻瓜nacho n. ()jalapeno [,hɑ:l?'peinj?u] 墨西哥辣椒foremanhottie a sexually attractive personlasik LASIK Laser in Situ Keratomileusisstench very unpleasant smell 臭味con convictcompulsionlitigation lawsuitscratch-off 刮彩票的动作18drink alcoholic liquor 酒pantyhose (pantyhose = panty + hose)manslaughter crime of killing a person unlawfully but not intentionally 过失杀人term 条款savingsweed cigarettes 烟hysterectomypaperbackgut abdomen; stomach 腹部shack roughly-built house19etiquette ['eti'ket] formal rules of correct and polite behavior in society or among members of a profession 礼节;礼仪freezer 冰柜rosary string of beads for keeping count of prayers used in religion 念珠tombstone ['tu:mst?un] 墓碑counseling advice, esp from a professional person 咨询salsa kind of Latin American style of music and dance SALSAATM automatic teller machine 自动提款机guacamole[gwɑk?'mol?] 鳄梨色拉酱() batchwhispermandarin official standard spoken language of Chinachest large strong box for storing or shipping things in 大皮箱bratwurst['br?tw?st]refreshments snacksflat A term for wine lacking a refreshing, tart or sour taste, or sparkling wines that have lost their bubbles. Flat: Wine lacking a refreshing slightly sour taste and sparkling wines that have lost most of their carbon dioxide.bubbly champagne 香槟ministry 全体牧师sodomy anal sexual intercourse between a man and esp another man sodomite person practicing sodomybunion painful swelling 胀痛basementcouponcapper ['k?p?] the climax or clincher of sthWhen the butler tripped and served Mr. Wilson the entire dessert, in his lap, that was the capper to an exciting evening.casepink-eye 红眼病pharmacy drug storepiccolo['pik?l?u] 短笛outpouring uncontrollable expression of strong feelingscomplication new illness, or new development of an illness, that makes treatment more difficult 并发症heterosexual[,het?r?'sek?u?l] 异性恋的service20gravel small stones, as used to make the surface of road, etc 小石子pebblecornea['k?:ni?] 角膜cocoon [k?'ku:n] 茧nectar花蜜cardiologistdosage amount of medicine to be taken at a time or over a period 剂量sabbatical[s?'b?t?k!] 休假;公休calf小牛皮革boob woman’s breastpaperworksludge sewage 污水trench战壕sentiment attitude or opinion, usu influenced by emotionfalling-outall-nighter a person who often stays up all nightE Adjetive Explanation16sordid (of people, behavior, etc) dirty, displaying selfishness, meanness, etc down sad; depressedborderline between two different groups or categories 边缘性的sluggish slow-moving; not alert or livelyjuicy interesting, esp because scandaloushigh-profile keep a low-profilecrappy sl bad; worthless; unpleasantmaterialistic excessively interested in material possessions, bodily comforts, etc while neglecting spiritual valuesiffy doubtful; uncertainbouncydiscreet careful or showing good judgment in what one says or does; not too obvious 谨慎的everyused with abstract nouns all possible I have every intention of sleeping with him.I have every chance of success.I have every reason to punch him.skanky ugly; repellent, usually said of a woman 丑陋的cocky conceited, arrogant 自大的mortifyingdistasteful unpleasantcreepy causing or having an unpleasant feeling of fear or horror cold-blooded without pity; cruel 冷血的speedyhypocritical17thankless (of an action) not likely to win thanks, appreciation, or reward for the person performing itbleak bare; exposed 光秃秃的hand-engraved hand-carved hand-painted far-fetched (of a story, an account, etc) exaggerated; unbelievable orderly well-behaved; peacefulfaux (French) imitation; not genuinewacky loony; silly and giddy loony sl crazy or eccentric giddy having the feeling that everything is turning around and that one is going to fallphony false, faked, faux 虚假的perfect total, absolute 完全的hideous very ugly; frightfulpossessive treating sb as if one owns him, demanding total attention or love sketchy incomplete; roughhypothetical 假设的18dead no longer effective; no longer of any consequence That guy is dead—out of power.common (of people, their behavior and belongings) typical of the lower classes of society, showing a lack of taste; vulgar Don’t be common.unsubstantiated not provedblessed fortunateimpeccable free from mistakes; excellent or faultless 完美无暇的hollow empty; not solid 空洞的heated angry; excitedvibrant full of life and energy 活力四射的19god-awful extremely bad; terriblestunning impressive; splendidleastsmallest in size, amount, extent, etc That ‘s the least of my anxieties.Arthritis is the least of my problems.limber supple; flexible 灵敏的blue sad; depressedungrateful not recognizing a kindness, service, etc; not grateful ,gray 灰白的righteous morally justifiableproactive taking charge of a situation and causing things to happen by intervention, rather than reacting after the event /提前行动的ticklish(of a person) sensitive to tickling 痒的crabby bad-tempered; irritable20platonic [plei't?nik] of love or a friendship between two people close and deep but not sexualtender painful when touched; sensitiveachey painful continuously 持续疼痛的roomy having plenty of space to contain things or people 宽敞的torrid passionate; eroticembittered filled with bitter feelings 痛苦的dumb stupiddense stupidrock-solid immovable; dependableparanoidinviting tempting; attractive 吸引人的hazy not clear; vague so you'll forgive me if I'm hazy on the details. extensive large in amount; wide-rangingpreoccupiedinattentive because one is thinking of or worrying about sth else。

绝望的主妇 中英文字幕+学习笔记 S01E20

绝望的主妇 中英文字幕+学习笔记 S01E20
看绝望的主妇学英语 Desperate Housewives 第一季 20集:Fear No More
Previously on Desperate Housewives
previously: 以前的 Desperate Housewives: 绝望的主妇
前情回顾。
-Carlos: I want a child.
你刚刚才拿石头砸了她妈妈的脸,这个原因怎么样?
-Julie: Thank you so much.
太谢谢你了。
I've been trying to break up with him for weeks. You finally gave mean excuse.
break up with: 和...分手 finally: 最后,最终 excuse: 借口
cool: 冷静 for a while: 暂时,一会儿
要是我们能冷静一段时间,情况就不会那么糟了,好吗?
-Zach: Why?
为什么?
-Susan: You threw rocks in her mother's face. How's that for a start?
threw: 【throw 的过去式】扔 rock: 岩石
你干得真棒,妈妈。
-Mary Alice: So she took her victories where she found them.
victory: 胜利 find: 找到
所以她尽情享受了她的成功。
-Susan: You're welcome.
别客气。
return: 回答 call: 电话
我只是想跟Julie谈谈。她都没回我的电话。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

17. She was now forced to get her chicken from a fast food restaurant. Lynette would have appreciated the irony of it if she stopped to think about it, but she couldn’t. She didn’t have the time. 虽然她懂得如何做出令人称赞的炸鸡,但她不得不去餐厅买一只做好的。如果她能够停下来思考一下这件讽刺的事情的话,她应该感谢这件事,可惜她没有机会去感谢,因为她没有时间去考虑这个讽刺。
问题三——你是怎么理解这个虚拟语气句子的?
18. get over with一劳永逸地做完,不愿意也不得不做完-let’s get this over with.
19. re换面,这可是公认的技术含量很高的家务劳动
20. And everyone on Wisteria Lane thought of Bree as the perfect wife and mother. Everyone, that is, except her own family. ——think of sb as sth认为某人怎么样。这句竭尽讽刺之能事。
d.引导评论 As you know, Julia is leaving soon.
e.引导补充说明She is very tall, as is her mother.
f.就算某事的真实性成立,接下来发生的事情也成立。Happy as they were, there was something missing.(就算他们曾经快乐,也是有损失的)
13. a recipe for sth 菜谱-Lynette had a great family recipe for fried chicken.
14. move over/up 使提升-Of course, she didn’t cook much as she was moving up the corporate ladder. 为了晋升而忙碌,所以她很少做饭。
as是一个词性较多,用法繁多并且意义容易混淆的词,作连词的时候的用法有
a.描述同时发生的事 As she grew older she gained in confidence.
b.描述途径 They did as I had asked.
c.表示原因As you were out, I left a message.
9. 一系列描述人由于震惊或悲痛而神情恍惚的表达,motionless静止的; grief-stricken极度忧伤的,在下边的例句中是做过去分词使用;tragedy 悲剧-And for a moment, Mrs. Huber stood motionless in her kitchen, grief-stricken by this senseless tragedy. But, only for a moment.If there was one thing Mrs. Huber was known for, it was her ability to look on the bright side. 用only对for a moment进行强调,以及反复出现for a moment,极大地讽刺了这位善于化悲痛为力量的主妇的品质。
Step3-一般现在时描述现场There's blood everywhere.
Step4-用you have got to do要求帮助Yes, you've got to send an ambulance. You've got to send one right now!
12. as sb do sth in the situation+一般现在时的瞬时动作,表示在某种情形之下的常规行为
6. In truth, I spent the day as I spend every other day -quietly polishing the routine of my life until it gleamed with perfection.这部美剧的旁白具有很好的文学鉴赏价值,而本句就是这种文学色彩的代表句之一。Polish愿意为打磨,擦亮,推敲,润色,那么打磨常规的生活,就是指,不断重复过着例行公事的生活,借以把生活润色得完美。全句的意思则是,不断重复这例行公事的生活,直到生活闪现出完美那一刻。而直到完美之前都在例行公事般的生活,那么这个达到完美状态的时刻,就暗示了她自杀这件不平凡的事情的到来。
该句中的诸多宾语的省略或替代会引起理解困难。另外,此处的虚拟语气 would have done +if did 是混合虚拟,主句用would have done表示和过去事实相反,表示她过去应该感谢这种讽刺,而事实上她没有过;从句用一般过去时,表示对现在或者未来事实假设,如果现在或者将来她能够停下来思考。
10. be laid to rest安息,死的委婉说法-I was laid to rest on a Monday.
11.电话求救中的时态关系
Step1-一般现在时陈述事件当事人It's my neighbour.
Step2-完成时态表该事故已发生I think she's been shot.
23. -An erect penis doesn’t have a conscience.
-Even the limp ones aren’t that ethical.
——虽然偏激,但是是不错的用来揶揄男性的句子。
24. we are at a wake——我们是来守灵的,wake还有守夜的意思。
为什么她犹豫了片刻?因为不请自来是很不礼貌的,也是经常会令人感到尴尬的。除非她能够想出一个探访的好理由,这样的理由要具备两个条件,一是要有必要性,就是说理由很充分;二是妥协性,即假如无法探访对方,也没有什么不妥。所以她选择了归还绞肉机作为探访的理由。接下来你会发现为什么这个理由符合这两点条件。
问题二——move up the corporate ladder的字面直译是什么?
15. 动词短语做名词性定语stay-at-home mum全职主妇-Why not quit your job? Kids do much better with stay at home mums.
16.事实并非如此-But this was not the case. In fact, Lynette’s life had become so hectic. 丈夫提议让妻子辞去工作,可以过上没有压力的日子,而事实并非如此,因为妻子因繁忙而兴奋。
21.Susan Meyer, who lives across the street, brought macaroni and cheese. Her husband Carl always teased her about her macaroni, saying it was the only thing she knew how to cook, and she rarely made it well. It was too salty the night she and Carl moved into their new house. It was too watery the night she found lipstick on Carl’s shirt. She burned it the night Carl told her he was leaving her for his secretary. A year had passed since the divorce. Susan was starting to think how nice it would be to have a man in her life, even one who would make fun of her cooking.
8. drop in on sb unannounced 不请自来。Unannounced是副词,用来表明探访某人而事先未通知对方。-Mrs. Huber tried to think of a reason for dropping in on me unannounced. After some initial hesitation, she decided to return the blender she had borrowed from me 6 months before. 语法上的一个注意点是,she had borrowed 是过去完成时态的从句,用来修饰名词blender, 所以时间上要用 before 而不是ago。
1. come across 碰到遇见-When you read this morning's paper, you may come across an article about the unusual day I had last week.
2. seem as normal看起来正常-Normally, there's never anything newsworthyabout my life. That all changed last Thursday. Of course everything seemed as normal at first.
7. arouse唤醒引起-Her curiosity aroused. 当旁白说道自杀者的尸体被邻居发现的同时,镜头正好对准发现尸体的邻居吃东西的画面。而她吃的东西,是用手指从木质吧台上蘸了的一点红色酱汁,很容易让人误解为她在从地板上蘸了鲜血来吃,编剧和导演的用心可谓良苦,总是利用这种雷人的玩笑增加影片的行为艺术效果。
相关文档
最新文档