关于绝望主妇第一季各集经典旁白

关于绝望主妇第一季各集经典旁白
关于绝望主妇第一季各集经典旁白

关于绝望主妇第一季各集经典旁白

绝望夫妇是一部值得看的电影,不知道大家有没有看过,以下是小编给大家整理的《绝望主妇》第一季各集经典旁白,希望可以帮到大家

Season 1 第1集

Life was suddenly full of possibilities.Not to mention a few unexpected surprises.

生命突然充满了无限的可能,更有一些意料之外的惊喜。

An odd thing happens when we die. Taste,touch, smell, and sound become a distant memory,but our sight --ah, our sight expands,and we can suddenly see the world we've left behind so clearly.Of course, most of what's visible to the dead could also be seen by the living,if they'd only take the time to look.

人死后会有奇怪的事发生。味觉、触觉、嗅觉和听觉都成为遥远的回忆,但视觉却变开阔了,突然能把这个身后的世界看得如此清楚。当然,大多数死人能看见的世界,活着的人也能看清楚,只要他们愿意花时间去看。

Season 1 第2集

As I look back at the world I left behind, it's all so clear to me:the beauty that waits to be unveiled,the mysteries that long to be uncovered.But people so rarely stop to take a look,they just keep moving.It’s a shame really, there’s so much to see.

当我回头看这个身后的世界,它如此清晰。有那么多等待发现的美丽;和那么多等待揭示的神秘。但是人们很少会驻足留意,他们只是不停的往前走。这真是很遗憾……有那么多值得一看的东西。

Season 1 第3集

Yes, I remember the world --every detail.And what I remember most is how afraid I was. What a waste.You see, to live in fear is not to live at all.I wish I could tell this to those I left behind,but would it do any good? Probably not.I understand now -- there will always be those who

face their fears,and there will always be those who run away.

是的,我记得这个世界,丝丝入微。最深刻的印象莫过于恐惧,真是虚度了时光!你知道,生活在恐惧里就不是真正的生活。我希望能把这个道理说给身后人听,但是会有用吗?可能并不会。现在我明白了,总会有人面对他们的恐惧,也总会有人逃避。

Season 1 第4集

When I was alive, I maintained many different identities –lover, wife, and ultimately, victim.Yes, labels are important to the living.They dictate how people see themselves,so we always gave up almost everything to assume a new label.

当我活着的时候,我拥有很多不同的身份——恋人、妻子、最终是受害者。是的,形形色色的标签对于活着的人们来说是很重要的,因为它指示了人们如何看待自己。于是,我们几乎放弃所有,只为呈现一个新的标签。

Season 1 第5集

People, by their very nature, are always on the lookout for intruders, trying to prevent those on the outside from getting in. But there will always be those who force their way into our lives, just as there will be those we invite in. But the most troubling of all will be the ones who stand on the outside looking in, the ones we never truly get to know.

人本能的都在寻找入侵者,阻止别人从外面闯入。可是总有些人强行闯入我们的生活,正如那些被邀请加入我们生活圈子的人一样。最令人头疼的是,那些站在外面向里面偷窥的人,那些你根本无法了解的人。

Season 1 第6集

The search for power begins when we're quite young. As children,we're taught that the power of good triumphs over the power of evil. But as we get older, we realize that nothing is ever that simple. Traces of evil always remain.

权力的追逐始于年少之时。儿时便被告知:邪不能胜正。然而随着年龄的增长,我们开始明白,世事没那么单纯,邪恶总是如影随行。

Season 1 第7集

Competition. It means different things to different people, but whether it's a friendly rivalry or a fight to the death? The end result is the same. There will be winners, and there will be losers. Of course, the trick is to know which battles to fight. You see, no victory comes without a price.

竞争的涵义因人而异,不管是良性竞争还是生死决斗,结果都是一样的。有赢家就有输家。当然,诀窍是懂得什么仗是应该打的。你知道,胜利总是要付出代价的。

Season 1 第8集

There is a widely read book that tells us everyone is a sinner.Of course, not everyone feels guilt over the bad things they do.In contrast, there are those who assume more than their share of the blame.There are others who soothe their consciences with small acts of kindness,or by telling themselves their sins were justified.Finally, there are the ones who simply vow to do better next time and pray for forgiveness.Sometimes their prayers are answered.

有一本很流行的书说,我们每个人都有罪。当然了,不是每个人都对他们所做的坏事感到愧疚。相反,有些人认为那比应受的谴责更多。有人会做点小善事来安抚他们的良心,或者告诉自己这些罪行是正当的。最后, 他们发誓下一次会做的好些,并祈求饶恕,有时他们的祈祷真的灵验了。

Season 1 第9集

People are complicated creatures. On the one hand, able to perform great acts of charity. On the other, capable of the most underhanded forms of betrayal. It's a constant battle that rages within all of usbetween the better angels of our nature and the temptation of our inner demons. And sometimes, the only way to ward off the darkness, is to shine the light of compassion.

人是复杂的动物。一方面乐善好施,另一方面,却实施着最卑劣的背叛。无

时不刻,每个人的内心都进行着善恶交织的激战。有时候,摆脱黑暗的唯一办法,就是闪耀悲悯的光辉。

Season 1 第10集

Trust is a fragile thing. Once earned, it affords us tremendous freedom. But once trust is lost, it can be impossible to recover. Of course, the truth is we never know who we can trust. Those we're closest to can betray us. And total strangers can come to our rescue. In the end, most people decide to trust only themselves.It really is the simplest way to keep from getting burned.

信任是脆弱的东西。一旦赢得,可给予我们巨大的空间,而一旦失去,就不可能再重建。当然,事实上我们永远不知道该去信任谁。最亲近的人都有可能背叛我们,完全陌生的人却会来帮助我们。到头来,大多数人决定只信任自己。这的确是避免引火上身最简单的方法。

Season 1 第11集

We are all searching for someone,that special person who will provide us what's missing in our lives.Someone who can offer companionship, or assistance, or security.And sometimes, if we search very hard,we can find someone who provides us with all three.Yes, we're all searching for someone,and if we can't find them, we can only pray they find us.

我们都在寻觅,寻觅一位能弥补我们生命缺憾的与众不同的人,能给予友谊、帮助,或是安全感的人。有时,如果我们非常努力,可以找到能同时给予这三种东西的人。是的,我们都在寻觅,如果一无所获,只好祈祷他们能找到我们。

Season 1 第12集

Death is inevitable. It's a promise made to each of us at birth. But before that promise is kept,we all hope something will happen to

us.Whether it's the thrill of romance, the joy of raising a family, or the anguish of great loss. We all hope to experience something that make our lives meaningful.But the sad fact is not all lives have meaning. Some people spend their time on this planet just sitting on the sidelines,

waiting for something to happen to them before it's too late.

死亡无可避免,每个人出生时就已注定,但在大限到来之前, 我们都希望会发生点事情。不管是激情浪漫、天伦之乐、还是切肤之痛,我们都希望经历一些让生命有意义的事。然而事实却令人遗憾,不是所有的生命都有意义,一些人只是袖手旁观虚耗时光,坐等事情降临,直至错失良机。

Season 1 第13集

Sooner or later,the time comes when we all must become responsible adults and learn to give up what we want so we can choose to do what is right.Of course, a life time of responsibility isn't always easy.And as the years go on,it's a burden that can become too heavy for some to bear.But still, we try to do what is best,what is good --not only for ourselves, but for those we love.Yes, sooner or later, we must all become responsible adults.No one knows this better than the young.

迟早,我们都会成为有责任心的成年人,从而为正确学会了放弃。当然,终其一生的责任不会总是那么简单。随着岁月的流逝,有些人会不堪重负。但是,我们依然会尽力而为——不是为自己,而是为了所爱的人。是的,我们迟早会变成有责任心的成年人,没人比年轻人更清楚这一点。

Season 1 第14集

It's impossible to grasp just how powerful love is. It can sustain us through trying times or motivate us to make extraordinary sacrifices.It can force decent men to commit the darkest deeds or compel ordinary women to search for hidden truths.And long after we're gone, love remains, burned into our memories. We all search for love, but some of us, after we've found it, wish we hadn't.

我们不可能领悟爱有多么的伟大。它能扶持我们度过困难时期,或是激励我们做出非比寻常的牺牲。它能迫使正派男人做出最邪恶的事,或者促使普通女人寻找隐藏的真相。即使我们过世很久,爱依然存在,刻骨铭心。我们都在寻找爱,但有些人在找到爱之后,却宁愿希望没有找到过。

Season 1 第15集

Each new day in suburbia brings with it a new set of lies. The worst are the ones we tell ourselves before we fall asleep.We whisper them in the dark, telling ourselves we're happy or that he's happy,that we can change, or that he will change his mind.We persuade ourselves we can live with our sins or that we can live without him.Yes, each night before we fall asleep,we lie to ourselves in the desperate,desperate hopes that come morning, It will all be true.

新的一天到来,总是伴随着一系列的谎言,其中最糟的是那些我们用来自欺的话。入睡前的黑暗中,低声地告诉自己:我们很快乐,或者他很快乐;我们可以改变,又或者他会改变心意。我们说服自己在罪恶中继续生活,或者没有他也一样可以。是的,每晚入睡前,我们绝望地欺骗自己,绝望地希望着,当黎明到来之时,一切成真。

Season 1 第16集

Good friends offer to help in a crisis. Great friends don't take no for an answer.

好朋友在危难之时伸出援手,伟大的朋友在面对请求时从不说“不”。.

Yes,everyone loves a scandal, no matter how big or small.After all, what could be more entertaining than watching the downfall of the high and mighty? What could be more amusing than the public exposure of hypocritical sinners?Yes, everyone loves a scandal, and if for some reason you're not enjoying the latest one, well -- the next one is always around the corner.

是的人人都喜欢丑闻,或大或小。毕竟,有什么能比看成功者栽倒更具娱乐性?有什么能比伪君子被曝光更有趣呢?是的,人人都喜欢丑闻。如果因为种种原因你不再对最新的丑闻感兴趣,没关系,下一个很快就会来临。

Season 1 第17集

We all honor heroes for different reasons. Sometimes for their daring. Sometimes for their bravery. Sometimes for their goodness. But mostly we honor heroes because at one point or another, we all dream of being

rescued.Of course, if the right hero doesn't come along,sometimes we just have to rescue ourselves.

我们都崇拜英雄,有着各种各样的原因。有时因其胆识,有时因其勇气,还有时因其善良。但绝大多数是因为我们都梦想着被拯救。当然了,要是盼望的英雄没有出现,那有时我们就只好自救了。

Season 1 第18集

Children come into the world with their own agendas.Some, to brighten our days. Some, to test our patience. Some, to give us purpose. Some, to take care of us…Yes, when they come, children change everything. Especially when they're not invited.

孩子带着他们的使命来到人间。有的照亮我们的生活;有的考验我们的耐心;有的给予我们人生目标;还有的则是来照顾我们……是的,他们来了,他们改变了一切,尤其是当他们不请自来的时候。

Season 1 第19集

Life is a journey,one that is much better traveled with a companion by our side.Of course, that companion can be just about anyone:a neighbor on the other side of the street,or the man on the other side of the bed.The companion can be a mother with good intentions,or a child who's up to no good.Very inspirational.Still, despite our best intentions,some of us will lose our companions along the way.And then the journey becomes unbearable.You see, human beings are designed for many things,but loneliness isn't one of them.

生命如同旅程,有人结伴同行最好。当然,那个伴侣可以是任何人:对街的邻居,或枕边人,望子成龙的母亲,又或是恶意捣蛋的孩子。尽管我们怀着美好的愿望,但一些人仍会中途失去伴侣,从此旅程变得令人无法忍受。你看,人类天生就能应付很多事情,但孤独却是个例外。

Season 1 第20集

Spring comes every year to Wisteria Lane. But not everyone remembers to stop and smell the flowers. Some are too busy worrying about the future

or mistakes they've made in the past. Others are preoccupied with not getting caught,or thinking of ways to catch someone else. Still, there will always be a few who remember to take a moment and appreciate what spring has given them, just as there will always be those who prefer to sit in the dark, brooding over everything they've lost.

紫藤巷的春天年年不误,但不是人人都会想起停下脚步去嗅嗅花香。有些人忙着担忧未来、悔恨过去,还有些人挖空心思琢磨如何脱罪或是抓住他人的把柄。幸好,还有人记得花时间去欣赏春天所带来的礼物。正如有些人,宁愿坐在黑暗中,对所失去的一切耿耿于怀。

Season 1 第21集

The vow is simple, really.Those who take it promise to stay together,for better or for worse, for richer or for poorer,in sickness and in health, to honor and to cherish,forsaking all others until death do us part.Yes, the vow is simple.Finding someone worthy of such a promise is the hard part.But if we can,that's when we begin to live happily ever after.

誓言真的很简单。人们发誓:“无论好坏、贫贱、疾病与健康,不离不弃,互敬互爱,放弃其他可能,直至死亡将我们分离。”是的,誓言很简单,找到那个值得为其许下誓言的人才是困难的。如果我们真的能够找到,就能永远幸福快乐地生活下去。

Season 1 第22集

Nothing is forever.And the time comes when we all must say goodbye to the world we know.Goodbye to everything we had taken for

granted.Goodbye to those we thought would never abandon us.And when these changes finally do occur,when the familiar has departed and the unfamiliar has taken its place,all any of us can really do is to say hello and welcome.

没有什么是永恒的。总有一天,我们都必须告别这熟悉的世界,告别我们心安理得所拥有的一切,告别以为永远不会抛弃我们的人。当这一刻终于到来,当熟悉远离、陌生来临,我们所能做的,只能是说一声你好,道一句欢迎。

Season 1 第23集

It's an odd thing to look back on the world to watch those I left behind.Each in her own way so brave,so determined and so very desperate.Desperate to venture out,but afraid of what she'll miss when she goes.Desperate to get everything she wants,even when she's not exactly sure of what that is.Desperate for life to be perfect again,although she realizes it never really was.Desperate for a better future if she can find a way to escape her past.I not only watch,I cheer them on, these amazing women.I hope so much they'll find what they're looking for.But I know not all of them will.Sadly, that's just not the way life works.Not everyone gets a happy ending.

回过头来看这个世界,看看这些身后人是件很奇怪的事情。她们如此的勇敢坚定,却又如此的绝望。不顾一切地想要出去冒险,却又害怕因此会失去某些东西。不顾一切地想得到所有渴望的东西,甚至连她自己都不知道到底想要什么。不顾一切地想要生活重拾完美,尽管她知道生活从未完美过。不顾一切地想要一个更美好的未来,如果她能设法摆脱过去。我不只是关视,还为这些了不起的女人们加油。我衷心希望她们都能心想事成,但我知道,不是每个人都能称心如意,很遗憾,这就是生活,不是每个故事都有美好结局。

绝望主妇第一季第二集中英文台词

-NARRATOR: An odd thing happens when we die. Our senses vanish. odd: 奇怪sense: 感觉vanish: 消失 我们死去以后就会有奇怪的事情发生,我们没有感觉。Taste, touch, smell and sound become a distant memory. distant: 遥远的memory: 记忆 味觉、触觉、嗅觉和听觉成为遥远的回忆。 But our sight, ah, our sight expands. And we can suddenly see the world we?ve left behind so clearly. sight: 视野expand: 扩展suddenly: 突然leave behind: 丢在后面 但是我们的视觉,啊,我们的视野开阔了。我们能把被我们扔在身后的这个世界看清楚。 Of course, most of what?s visible to the dead can also be seen by the living, if they only take the time to look. visible: 能看见的the living: 活人,活着的人们,生者take the time to: 花时间去做 当然,死人能看见的世界活人也能看清楚,他们只是不愿意花时间去看而已。 -NARRATOR: Like my friend Gabrielle. I should?ve seen how unhappy she was. But I didn?t. unhappy: 不高兴 就像我的朋友Gabrielle。我过去应该看出来她有多么不开心,但是我没有 I only saw her clothes from Paris; 我只看见了她的法国时装, And her platinum jewellery; platinum: 白金jewellery: 珠宝 她的白金首饰, And her brand new diamond watch. brand: 崭新的diamond: 钻石的 和她崭新的钻石手表。 -NARRATOR: Had I looked closer, I?d?ve seen that Gabrielle was a drowning woman, desperately in search of a life raft. drowning: 溺水,溺死desperately: 绝望地in search of: 寻找raft: 木筏 如果我看得更仔细,我就会看出Gabrielle是个快溺毙的女人,绝望的在寻找生命的木筏 Luckily for her, she found one. 幸运的是,她找到了。 -NARRATOR: Of course, Gabrielle only saw her young gardener as a way to infuse her life with a little excitement. gardener: 园丁infuse with: 注入excitement: 兴奋,激动 当然,Gabrielle只是找到了她年轻的园丁给她的生活中注入新鲜血液, But now, she was about to discover just how exciting her life could get. be about to: 将要,正打算discover: 发现get: 变得 但是现在她想尝试一下究竟她的生活可以有多精彩。-GABRIELLE: Damn it! Come on. damn: 该死的come on: 拜托 该死! -JOHN: Whoa! whoa: 惊叹声 哇! -GABRIELLE: Come on, come on, hurry! Let?s go, let?s go! come on:快点hurry: 赶快 快点,快点,快点!赶紧!快走! -JOHN: Where?re the rest of my clothes? rest: 剩余 我还有衣服呢? -GABRIELLE: I?ll find them, just get out! get out: 出去 我会找到的,赶快出去。 -JOHN: Where? 去哪? -GABRIELLE: Out the window. 窗户外面。 -JOHN: What? 什么? -GABRIELLE: Go, go! 快走,快走! -GABRIELLE: Hi honey, you?re home early! 你好,亲爱的,你回来得真早。 -CARLOS: My meeting got cancelled. cancel: 取消 我的会议取消了。 You just took a shower this morning. shower:洗澡 你今天早上不是已经洗过澡了吗? -GABRIELLE: I, uh, I just finished a workout. finish: 完成workout: 健身 我,呃,我刚刚锻炼完身体。 -CARLOS: Mmm. Where?s John? John在哪里?

关于绝望主妇第一季各集经典旁白

关于绝望主妇第一季各集经典旁白 绝望夫妇是一部值得看的电影,不知道大家有没有看过,以下是小编给大家整理的《绝望主妇》第一季各集经典旁白,希望可以帮到大家 Season 1 第1集 Life was suddenly full of possibilities.Not to mention a few unexpected surprises. 生命突然充满了无限的可能,更有一些意料之外的惊喜。 An odd thing happens when we die. Taste,touch, smell, and sound become a distant memory,but our sight --ah, our sight expands,and we can suddenly see the world we've left behind so clearly.Of course, most of what's visible to the dead could also be seen by the living,if they'd only take the time to look. 人死后会有奇怪的事发生。味觉、触觉、嗅觉和听觉都成为遥远的回忆,但视觉却变开阔了,突然能把这个身后的世界看得如此清楚。当然,大多数死人能看见的世界,活着的人也能看清楚,只要他们愿意花时间去看。 Season 1 第2集 As I look back at the world I left behind, it's all so clear to me:the beauty that waits to be unveiled,the mysteries that long to be uncovered.But people so rarely stop to take a look,they just keep moving.It’s a shame really, there’s so much to see. 当我回头看这个身后的世界,它如此清晰。有那么多等待发现的美丽;和那么多等待揭示的神秘。但是人们很少会驻足留意,他们只是不停的往前走。这真是很遗憾……有那么多值得一看的东西。 Season 1 第3集 Yes, I remember the world --every detail.And what I remember most is how afraid I was. What a waste.You see, to live in fear is not to live at all.I wish I could tell this to those I left behind,but would it do any good? Probably not.I understand now -- there will always be those who

绝望的主妇1-5季片尾词(中英文)

1-01 The next day my friends came together to pack away my clothes, my personal belongings and what was left of my life. Not quite Gabrielle, not quite. How ironic. To have something I tried so desperately to keep secret treated so causally. I'm so sorry, girls. I never wanted you to burden with this. 第二天我的朋友们都来帮我收拾衣服,私人物品还有――我剩下的那些东西。远不只这些Gabrielle,远不只。多么讽刺,我拼命努力想要保守的秘密就这样随便的被她们发现了。对不起,姐妹们。我绝对不想让你们承受这种负担。 1-02 Yes, as I look back at the world I left behind, it's all so clear to me. The beauty that waits to be unveiled, the mysteries that long to be uncovered. But, people so rarely stop to take a look. They just keep moving. It's a shame, really. There's so much to see. 是的,当我回头看我身后的世界,它变得如此清晰。那么多期待闪亮登场的美丽,那么多渴望不被发现的秘密。但人们很少停下脚步去观察,他们只是一路前行。这真的很可惜。 1-03 Yes I remember the world. Every detail. And what I remember most is how afraid I was, what a waste. You see, to live in fear is not to live at all. I wish I could tell this to those I left behind, but would it do any good? Probably not. I understand now, there will always be those who face their fears, and there will always be those who run away. 是的,我记得这个世界的每一个细节。对我影响最深刻是却是我如何的害怕,真是浪费生命!活在恐惧中就和死了一样。我希望能把这些告诉给留在这世上的人,但是会有帮助吗?也许不会。我终于明白了,当恐惧来临的时候,总会有人去坚强的面对,也总会有人选择逃避。 1-04 What type of person would send such a note? Was it an enemy? Of course! But what kind? An acquaintance? A stranger? Or how about a neighbor that lives a few feet away? 什么样的人会寄这样一张字条?是敌人?当然了!但是是什么样的敌人?萍水相逢?还是陌生人?或者就是一个街坊邻居? 1-05 People by their very nature are always on the lookout for intruders, trying to prevent those on the outside from getting in. But there will always be those who force their way into our lives, just as there will be those we invite in. But the most troubling of all will be the ones who stand on the outside looking in. The ones we never truly get to know. 人类的天性就是提防那些入侵者,我们努力防止外人进入我们的生活。但就像我们有时会邀请客人一样,总会有人强行进入我们的生活。不过最令人头痛的还是那些站在远处监视着我们的人,我们永远不知道他们的真面目。

中英对照:《绝望的主妇》超级经典台词

Everyone understands the nature of war, we also understand that victory depends on the cards that we have been dealt. Some when faced with a bloody battle sim ply give in, but for some surrender is unacceptable, even though they know it w ould be a fight to the death。 每个人都清楚战争的本性,我们也知道胜利取决于我们打出的那些牌。有些人在面对血战会从容放弃;但是对某些人来说投降是无法接受的,尽管他们清楚面前的是决一死战。 The world is filled with unlikely friendships. How did they begin, with one per son desperately in need and another willing to lenda helping hand. When such k indness is offered,we are finally able to see the worth of those we have previ ously written off, and before we've known it, a bond has formed, regardless of whether others can understand it. Yes, unlikely friendships start up everyday, no one understands this more than the lonely, in fact, it's what they counton 世界上到处都是不太可能的友谊。它们都是由一方迫切的需求和另一方伸出的援助之手开始的。当这样的帮助提供给我们的时候,我们才明白曾经失败的价值。在我们相识之前,一条纽带就已经把我们连接在一起了,不管别人能否理解。的确,不太可能的友谊每天都在发生,没有人能比孤独寂寞的人更了解这一点。事实上,不太可能发生的友谊就是他们的指望。 Now and then we all need a little help, so we ask for small favors. But it' s always best to be wary of those eager to come to our rescue. Because even the smallest of favors carries a price tag. Yes, everyone has an agenda, no matter what they may tell us...and in those rare instances where there is no ulterior motive, we're so taking aback that we may fail to recognize the truth - that a loving friend has just done us an enormous favor。 偶尔我们总会需要帮助,所以我们请别人帮点小忙。不过对那些急切想拯救我们的人最好要带着一颗机警的心。因为哪怕是最小的恩惠都是有价格的。是的,每个人心里都有一本帐,不管他们告诉我们什么。别有用心的人太多了,像好朋友帮了大忙这样的情况真是少之又少。我们过分的警觉导致我们失去了对真相的判断力。 This is how Bree Van De Kamp finally came to change her weeklyroutine, she sti ll cleaned on Tuesdays, paid her bills on Wednesdays,and did her laundries on Thursdays, but her Fridays were now reservedfor a meeting, a special meeting w here she stood in front of peopleshe didn’t know, and said things she didn’t believe, and afterwardsBree would come home and reward herself on the complet ion of anothersuccessful week。对每个人来说意识到自己孤独的活在世上都是震惊无比的。我们认为理所当然的家庭会抛弃我们;我们深信无比的丈夫也可能背叛我们;我们深深爱着的女儿也许不再回到我们的身边。那时我们只能一个人孤独的走到生命的尽头。

绝望主妇英语对白desperate housewives s1e1第一季第一集所有英文对白

My name is Mary Alice Young. In this morning's paper, you may come across an article about the unusual day I had last week. Normally, there's never anything newsworthy about my life, but that all changed last Thursday. Of course, everything seemed quite normal at first. I made breakfast for my family. I performed my chores. I completed my projects. I ran my errands. In truth, I spent the day as I spent every other day, quietly polishing the routine of my life until it gleamed with perfection. That's why it was so astonishing when I decided to go to my hallway closet and retrieve a revolver that had never been used. My body was discovered by my neighbor, Mrs. Martha Huber, who'd been startled by a strange popping sound. Her curiosity aroused, Mrs. Huber tried to think of a reason for dropping in on me unannounced. After some initial hesitation, she decided to return the blender she had borrowed from me six months before. [Screeams] It's my neeighbor. I think shee's beeeen shot. Theeree's blood eeveerywheeree. Yees, you'vee got to seend an ambulancee. You'vee got to seend onee right now. And, for a moment, Mrs. Huber stood motionless in her kitchen, grief-stricken by this senseless tragedy. But only for a moment. If there was one thing Mrs. Huber was known for, it was her ability to look on the bright side. I was laid to rest on a Monday. After the funeral, all the residents of Wisteria Lane came to pay their respects. And, as people do in these situations, they brought food. Lynette Scavo brought fried chicken. Lynette had a great family recipe for fried chicken. She didn't cook much while moving up the corporate ladder. She didn't have the time. But when her doctor announced she was pregnant, her husband Tom had an idea. "Why not quit yourjob?" "Kids do better with stay-at-home moms. It would be so much less stressful. " But this was not the case. In fact, Lynette's life had become so hectic she was now forced to get her chicken from the fast-food restaurant. Lynette would've appreciated the irony if she'd thought about it. But she didn't have the time. - Stop it, stop it, stop it.

1《Desperate Housewives》(绝望主妇)第一季台词

《Desperate Housewives》第1季 1-01 The next day my friends came together to pack away my clothes, my personal belongings and what was left of my life. Not quite Gabrielle, not quite. How ironic. To have something I tried so desperately to keep secret treated so causally. I'm so sorry, girls. I never wanted you to burden with this. 第二天我的朋友们都来帮我收拾衣服,私人物品还有――我剩下的那些东西。远不只这些Gabrielle,远不只。多么讽刺,我拼命努力想要保守的秘密就这样随便的被她们发现了。对不起,姐妹们。我绝对不想让你们承受这种负担。 1-02 Yes, as I look back at the world I left behind, it's all so clear to me. The beauty that waits to be unveiled, the mysteries that long to be uncovered. But, people so rarely stop to take a look. They just keep moving. It's a shame, really. There's so much to see. 是的,当我回头看我身后的世界,它变得如此清晰。那么多期待闪亮登场的美丽,那么多渴望不被发现的秘密。但人们很少停下脚步去观察,他们只是一路前行。这真的很可惜。 1-03 Yes I remember the world. Every detail. And what I remember most is how afraid I was, what a waste. You see, to live in fear is not to live at all. I wish I could tell this to those I left behind, but would it do any good? Probably not. I understand now, there will always be those who face their fears, and there will always be those who run away. 是的,我记得这个世界的每一个细节。对我影响最深刻是却是我如何的害怕,真是浪费生命!活在恐惧中就和死了一样。我希望能把这些告诉给留在这世上的人,但是会有帮助吗?也许不会。我终于明白了,当恐惧来临的时候,总会有人去坚强的面对,也总会有人选择逃避。 1-04 What type of person would send such a note? Was it an enemy? Of course! But what kind? An acquaintance? A stranger? Or how about a neighbor that lives a few feet away? 什么样的人会寄这样一张字条?是敌人?当然了!但是是什么样的敌人?萍水相逢?还是陌生人?或者就是一个街坊邻居? 1-05 People by their very nature are always on the lookout for intruders, trying to prevent those on the outside from getting in. But there will always be those who force their way into our lives, just as there will be those we invite in. But the most troubling of all will be the ones who stand on the outside looking in. The ones we never truly get to know. 人类的天性就是提防那些入侵者,我们努力防止外人进入我们的生活。但就像我们有时会邀请客人一样,总会有人强行进入我们的生活。不过最令人头痛的还是那些站在远处监视着我们的人,我们永远不知道他们的真面目。 1-06 The search for power begins when we are quite young. As children, we are taught that the

绝望的主妇第一季第二集中英对照剧本,学习笔记

Season 1, Episode 2: Ah, But Underneath -GABRIELLE: if Mary Alice was having some sort of crisis, we’d have known. some sort of: 某种crisis: 危机 如果Mary Alice有什么不对劲,我们应该会知道的。 She lives 50 feet away, for God’s sakes. for God’s sakes: 【天晓得】看在上帝的面上 天晓得,她住的离我们不过50英尺。 -SUSAN: Gabby, the woman killed herself. Something must’ve been going on. go on: 发生 Gabby,她结束了自己的生命,肯定有事情发生。 -GABRIELLE: Every time I’m around that man, he tries to grab my ass! around: 在……周围try to: 设法grab: 抓握ass: 屁股 我每次遇见他,他都想摸我的屁股。 -CARLOS: I made over $200,000 doing business with him last year. If he wants to grab your ass, you let him. business:生意do business with: 与某人做生意 去年我和他做了超过20万美元的生意。如果他想摸你就让他摸吧 -JOHN: Why aren’t you happy? 你为什么不开心? -GABRIELLE: Turns out I wanted all the wrong things. turn out: 证明是 结果证明我所要的东西都没用。 -GABRIELLE: What’s that? 这是什么? -BREE: It’s a letter, addressed to Mary Alice.一封写给Mary Alice的信。 address: 写信给 -SUSAN: Oh Mary Alice, what did you do? 哦,Mary Alice,你究竟干了什么? -MARY ALICE: An odd thing happens when we die. Our senses vanish. odd: 奇怪sense: 感觉vanish: 消失 我们死去以后就会有奇怪的事情发生,我们没有感觉。 Taste, touch, smell and sound become a distant memory. distant: 遥远的memory: 记忆

美剧经典台词图文并茂

美剧经典台词:那些戳入你心坎里的句子 爱看美剧的你爱上了它的精彩剧情还是它的帅哥美女?看上了它能帮你提升英语还是瞄上了它能陪你打发无聊时光?不管你抱着怎样的心态来观看美剧,你都会被其中某些句子深深的打动。现在就来看看各大美剧中哪些让人不能自拔的经典台词吧! 1 关于家庭 Family--there is nothing more important. They're the ones who show up when we're in trouble,the ones who push us to succeed,the ones who help keep our secrets. 家人,这世上最珍贵的风景。困难时他们突然出现;有意无意时他们助推成功;守秘时他们相依为伴。——《绝望主妇》 2 珍惜时间

Why waste precious time dreaming when waking life is so much better. 在醒着的生活是如此美好的时候,为何要把时间浪费在做梦上呢。——《绯闻女孩》 3 关于友谊 The world is filled with unlikely friendships. How did they begin, with one person desperately in need and another willing to lend a helping hand. 世界上到处都是不太可能的友谊。它们都是由一方迫切的需求和另一方伸出的援助之手开始的。——《绝望主妇》 4 关于法律

If the laws are against you ,bang on the facts; If the facts are against you,bang on the law; If both are against you,bang on the table. 如果法律与你背道而行,那就以事实说话;如果事实对你不利,那就诉诸法律。如果两者都不站在你这一边,那你就找张桌子发泄吧。——《美女上错身》 5 原来是爱 The heaven is but one remove from the hell, love stands between them. 天堂与地狱的一线之隔,原来是爱。——《越狱》 6 改变自己

绝望主妇第一季第一集台词汇编

NARRATOR: My name is Mary Alice Y oung. When you read this morning's paper, you may come across an article about the unusual day I had last week. Normally, there's never anything newsworthy about my life. That all changed last Thursday. Of course everything seemed as normal at first. I made my breakfast for my family. MARY ALICE::Here we are. Waffles. NARRATOR: I performed my chores. NARRATOR: I completed my projects. NARRATOR: I ran my errands NARRATOR: In truth, I spent the day as I spend every other day - quietly polishing the routine of my life until it gleamed with perfection. NARRATOR: That's why it was so astonishing when I decided to go to my hallway closet to retrieve a revolver that had never been used. NARRATOR: My body was discovered by my neighbour, Mrs. Martha Huber, who had been startled by a strange popping sound. Her curiosity aroused, Mrs. Huber tried to think of a reason for dropping in on me unannounced. After some initial hesitation, she decided to return the blender she had borrowed from me 6 months before. MRS HUBER: (on the phone) It's my neighbour. I think she's been shot, there's blood everywhere. Y es, you've got to send an ambulance. Y ou've got to send one right now! NARRATOR: And for a moment, Mrs. Huber stood motionless in her kitchen, grief-stricken by this senseless tragedy. But, only for a moment. NARRATOR: If there was one thing Mrs. Huber was known for, it was her ability to look on the bright side. NARRATOR: I was laid to rest on a Monday. After the funeral, all the residents of Wisteria Lane came to pay their respects. And as people do in this situation, they brought food. NARRATOR: Lynette Scavo brought fried chicken. Lynette had a great family recipe for fried chicken. NARRATOR: Of course, she didn't cook much as she was moving up the corporate ladder. She didn't have the time. NARRATOR: But when her doctor announced Lynette was pregnant, her husband Tom had an idea. Why not quit your job? Kids do much better with stay at home mums; it was so much less stressful. NARRATOR: But this was not the case. NARRATOR: In fact, Lynette's life had become so hectic she was now forced to get her chicken from a fast food restaurant. Lynette would have appreciated the irony of it if she stopped to think about it, but she couldn't. She didn't have the time. LYNETTE: Hey, hey, hey, hey! LYNETTE: Stop it, stop it, stop it. Stop it. PRESTON: But Mom! LYNETTE: No, you are going to behave today. I am not going to be humiliated in front of the entire neighbourhood. And, just so you know how serious I am... PRESTON: What's that? LYNETTE: Santa's cell-phone number. PORTER: How'd you get that? LYNETTE: I know someone, who knows someone, who knows an elf. And if anyone of you acts up, so help me, I will call Santa and tell him you want socks for Christmas. Y ou willing to risk that? SCA VO kids: Uh-uh! LYNETTE: Okay. LYNETTE: Let's get this over with. NARRATOR: Gabrielle Solis, who lives down the block, brought a spicy paella. NARRATOR: Since her modelling days in New Y ork, Gabrielle had developed a taste for rich food and rich men. Carlos, who worked in mergers and acquisitions, proposed on their third date. Gabrielle was touched when tears welled up in his eyes. NARRATOR: But she soon discovered this happened every time Carlos closed a big deal. NARRATOR: Gabrielle liked her paella piping hot. However, her relationship with her husband was

绝望的主妇1-3季经典旁白

An odd thing happens when we die. Taste, touch, smell, and sound become a distant memory, but our sight --ah, our sight expands, and we can suddenly see the world we've left behind so clearly. Of course, most of what's visible to the dead could also be seen by the living, if they'd only take the time to look. 我们死去以后就会有奇怪的事情发生,我们的感觉消失了,味觉、触觉和听觉都成为遥远的回忆,但是我们的视觉,它变得开阔了。我们能突然把被我们扔在身后的这个世界看清楚。当然,大多数死人能看见的世界,活着的人也能看清楚,只要他们愿意花时间去看。 102. As I look back at the world I left behind, it's all so clear to me: the beauty that waits to be unveiled, the mysteries that long to be uncovered. But people so rarely stop to take a look, they just keep moving. It?s a shame really, there?s so much to see. 当我回头看看身后这个世界时;我看的如此清晰。有那么多有待发现的美丽;和那么多有待揭幕的神秘;但是人们很少会停下来看上一眼。他们只是不停的往前走,这真的很遗憾。。。。有那么多值得一看的东西! 103. Yes, I remember the world --every detail. And what I remember most is how afraid I was. What a waste. You see, to live in fear is not to live at all. I wish I could tell this to those I left behind, but would it do any good? Probably not. I understand now -- there will always be those who face their fears... and there will always be those who run away. 是的,我记得这个世界的每一个细节;而我记的最多的是我有多害怕;真是浪费。你看,住在恐惧中并不是真正的活着!我希望能告诉活在我身后世界的人们这个道理,但是会有用吗?可能并不会。我现在明白,总是会有人要面对他们的恐惧;也总有人会选择逃避104. When I was alive, I maintained many different identities --lover, wife, and ultimately, victim. Yes, labels are important to the living. They dictate how people see themselves. 当我活着的时候,我保持着很多不同的身份——恋人,妻子,最终是受害者。是的,这样那样的标签对于活着的人们来说是很重要的,因为它指示了人们怎么看待自己。 105. People, by their very nature, are always on the lookout for intruders. Trying to prevent those on the outside from getting in. But there will always be those who force their way into our lives, just as there will be those we invite in. But the most troubling of all will be the ones who stand on the outside looking in...the ones we never truly get to know. 人本能都在寻找入侵者;阻止别人从外面闯入。但总有些人强行闯入我们的生活;正如那些被我们邀请进入我们生活圈的人一样。但最令人头疼的是;那些站在外面向里面偷窥的人;是一些你根本无法去了解的人~! 其它: Life was suddenly full of possibilities, not to mention a few unexpected surprises. 生命充满了各种各样的可能,还有一些意想不到的惊喜。 The beauty that waits to be unveiled, the mysteries that long to be uncovered. But people so rarely stop to take a look, they just keep moving. It's a shame really, there's so much to see. 有那么多待发现的美丽,和那么有待揭幕的神秘。但人们很少会停下来看一眼,他们只是不停地往前走。这真是令人遗憾,有那么多丰富多采的事物等着去看啊。 We are all searching for someone, that special person who will provide us what's missing in our lives. Someone who can offer companionship...or assistance...or security. And sometimes, if we search very hard, we can find someone who provides us...with all three. Yes, we're all searching for someone, and if we can't find them, we can only pray they find us. 我们一直在寻寻觅觅,寻找着一位能弥补我们生命中缺陷的与众不同的人。给予友谊,或是帮助,又或者是安全的人。有些时候,要是我们能努力地寻求,我们甚至会找到能把以上三种东西都给予我们的人。是的,我们都在寻觅着,如果我们一无所获,那只能祈祝寿他们能

相关文档
最新文档