郑州成功财经学院简介翻译原稿

合集下载

全国高校大学名称标准英文翻译方法-真人朗读学习英语功能)点读机学习英文-

全国高校大学名称标准英文翻译方法-真人朗读学习英语功能)点读机学习英文-

河北科技大学 河北农业大学 河北医科大学 河北师范大学 河北经贸大学 中国人民武装警察部队学院 中央司法警官学院 河北理工大学 河北工程学院 石家庄铁道学院 河北建筑工程学院 郑州大学 河南大学 河南农业大学 河南师范大学 河南理工大学 河南科技大学 华北水利水电学院 河南工业大学 郑州轻工业学院 郑州航空工业管理学院 中南大学 湖南大学 湘潭大学 吉首大学 南华大学 湖南农业大学 湖南师范大学 长沙理工大学 株洲工学院 湖南科技大学 长沙理工大学 南京大学 东南大学 中国矿业大学 河海大学 江南大学 南京农业大学 中国药科大学 南京理工大学 南京航空航天大学 苏州大学 南昌大学 华东交通大学
第 1 页,共 7 页
36、 37、 38、 39、 40、 41、 42、 43、 44、 45、 46、 47、 48、 49、 50、 51、 52、 53、 54、 55、 56、 57、 58、 59、 60、 61、 62、 63、 64、 65、 66、 67、 68、 69、 70、 71、 72、 73、 74、 75、 76、 77、 78、 79、
南非荷兰语 捷克语
1、合肥工业大学 2、中国科学技术大学 3、安徽大学 4、安徽工业大学 5、安徽农业大学 6、安徽医科大学 7、安徽师范大学 8、安徽理工大学 9、皖西学院 安徽工程科技学院
北京大学 中国人民大学 清华大学 北京交通大学 北京科技大学 中国石油大学 北京邮电大学 中国农业大学 北京林业大学 北京中医药大学 北京师范大学 北京外国语大学 北京语言大学 对外经济贸易大学 中央财经大学 中国政法大学 中央民族大学 中国协和医科大学 北京体育大学 重庆大学 西南师范大学 重庆工商大学 西南农业大学 重庆医科大学 西南政法大学

王广亚博士人才培养目标特色对“三本”院校翻译人才培养模式改革的启示——以河南财经学院成功学院翻译

王广亚博士人才培养目标特色对“三本”院校翻译人才培养模式改革的启示——以河南财经学院成功学院翻译

神所在 。在他 的教育思想体系中 ,一技在身 , “ 人
人 就业 ” 的人 才 培 养 目标 是 最 大 的亮 点 , 为 一 因 所 民办 大 学赖 以生 存 和发展 的命 脉在 于它培 育 出 的人 才是 否符 合 社 会 需 要 、 否顺 利 就 业 , 能 因此 ,
本 文 以成 功学 院外 语 系翻译 课程 与 教学 设计 改 革
— —
以河南财经 学院成 功学院翻译课 程-教 学设计 改革 为例 9
宋 新 克
( 河南 财经学 院 成 功学 院外语系 , 河南 郑州 410 ) 5 2 0

要: 河南财经 学院成功 学院创 办人 王广亚博士 的“ 一技 在身 , 人人就 业” 的教 育思想的特 色在 于“ ” 技
和“ , 业” 即不仅要 让 学生 学到知识和技 能 , 还要 让他们毕 业 时能够就 业或创 业 , 一个 对 家庭 和社会 有用 的 做

“Байду номын сангаас


何阶段的教育 , 都有它 的特定的 目标 , 但最终 的目 标是 学生 毕业 后 , 能够 发挥 所 长 , 务社 会 。简单 服 地说 , 是人人能就业 。这样对于社会与个人来讲 , 教 育投 资 才 不致 浪 费 , 国家 才 有 所用 的人 才 … … 我 办育达 商 职 、 达商 业技 术学 院 、 育 升达 大学 及成 功学院 , 一直 秉持一个教育 目标 : 一技在身 , ‘ 人 人 就 业 ’ 为 学 生 找 出 路 , 够 百 分 之 百 地 就 , 能

英语长难句翻译方法浅析

英语长难句翻译方法浅析

英语长难句翻译方法浅析

发布时间:2021-11-22T01:10:35.744Z 来源:《中国教师》2021年6月18期作者:芦晶晶

[导读] 在语言学习中,翻译是一项重要的技能

芦晶晶

郑州财经学院河南省郑州市 450000

摘要:在语言学习中,翻译是一项重要的技能。由于语言中存在着差异,所以在英语学习中,长句的翻译并不是一个简单的问题。实际上,尽管长句的翻译对许多学习者来说很头痛,但长句最主要的任务是辨清其主要意思和句子结构,在经过认真的分析后,我们便可把它分成若干部分,并逐一翻译。众所周知,英语长句是由许多复杂语言现象而构成的。因此,在语境中也比较难掌握,然而,只要我们能抓住句子主于,且找出其相应的线索,理解其相应的语法关系,这样我们便能完全突破长句的翻译。因此,为了更好提高我们的翻译水平,研究和掌握长句的翻译技巧则显得尤为重要了。

关键词:结构;长句;翻译技巧

一、英语长难句的定义

英语的长难句通常是指一个句子中包含很多修饰语,例如除了主语、谓语、宾语外的其它从句、词组等等。这些定语和状语可能包含了其它的修饰语,构成了复杂的长难句的结构。一个长句可能包含一百至两百的词汇。在很多种情况下,英语的长句按照逻辑性和时间性来表述,和汉语的表达方式具有相似性。因此,我们将英语长句翻译成汉语大部分是根据最基本的翻译方法。

二、英语长难句翻译的准则

2.1基本准则

首先,精准地表达长句的意思。长难句比较复杂,句子里面暗含了单词或者词组的隐喻、转喻等各种暗指意义,句子中的逻辑关系和特殊的文化内涵语境,以及句子的中心意思和句子的组成等等,但无论如何构成长句,我们在翻译的时候都不应该添加不相关的信息或者缺少重要的信息。其次,重现原作者的风格。风格指的是作者的个人写作风格或者语境风格,例如小说、散文、诗句、新闻等等。在翻译的时候,不应该是翻译者的个人风格,而应该更真实地体现原作者的写作风格。好的翻译是逼真地展现作者的观点意见,而不仅仅是生搬硬套地逐字逐句的翻译。

外交交传与外交同传翻译原则与策略异同点

外交交传与外交同传翻译原则与策略异同点

外交交传与外交同传翻译原则与策略异

同点

摘要:目前在外事外交活动中,交替传译和同声传译已经成为两种最普遍的口译形式。二者既有相似的地方,也有各自独有的特点。在外交领域这两种口译形式都具有该领域高度政治敏感性,政策性等特点。外交活动不比其他活动,一言一行都代表着国家的形象,译员在外交活动中不仅仅是一名译员,更是一名政治家。本文通过对外交交传,外交同传翻译特点的比较,旨在探讨其翻译原则与策略的异同点,以便更好的指导译员工作,传递好中国声音,讲好中国故事。

关键词:外交交传;外交同传;翻译原则;翻译策略

1.交传,同传的定义

交替传译也称连续口译、即席口译,简称“交传”,是指译员在讲话人讲完一段话停下来的间隙进行口译,讲话人等译员完成该段话语的翻译后又接着往下说,并在适当的时候再次停顿让译员翻译,如此循环往复。同声传译又称同步口译,简称“同传”,是指译员在不打断讲话人讲话的情况下将其所说话语不停顿地传译给听众,讲话人的“说”与译员的“译”几乎同步开始,同时结束,译员只是稍稍滞后于讲话人(仲伟合,2010:1)。

2.交传,同传的相同点

2.1时效性和现场性

口译是一项时效性很强的语言交际活动,这一方面表现在讲话人话语的一次性和转瞬即逝性,另一方面则表现为译员译语生成的即时性。

2.2不可预测性和独立性

从某种意义上说,口译是一项独立性、不可预测性很强的信息交流活动。对

于口译员来说,一旦接手一项口译任务,就无从自行选择工作场景,而且在多数

情况下要独立完成口译工作。无论译员进行了怎样细致的译前准备,他/她依然

2014年河南省普通高等学校招生录取本科三批第一志愿分数段统计(理科)

2014年河南省普通高等学校招生录取本科三批第一志愿分数段统计(理科)
2014年河南省普通高等学校招生录取本科三批第一志愿分数段统计(理科)
院校名称 (4435)青岛农业大学
(5994)郑州大学西亚斯国际学院与美国堪萨斯州富特海斯州立大学合办
计划 总数 20 500 37 77
550 540 530 520 510 500 490 480 470 460 450 440 430 420 410 400 以上 以上 以上 以上 以上 以上 以上 以上 以上 以上 以上 以上 以上 以上 以上 以上 8 1 1 2 3 4 1 1 2 7 15 3 13 141 14 136 1 4 1 1 1 1 3 6 2 5 54 191 22 16 2 393 34 481 3 12 20 107 344 67 1 1 2 6 3 19 1 1 3 3 2 1 4 22 3 27 9 32 17 34 24 36 45 37 77
904 1192 702 60 813 246 976 129 872 257
1
2
9 4 3
(6526)河南理工大学万方科技学院(办学地点在防空兵学院) 270
(6536)河南理工大学万方科技学院(富士康专班郑州校区)
450 151 1 63 8 26 202 62 38 58 58
(6591)南开大学滨海学院 (6594)北京电影学院现代创意媒体学院 (6596)北京交通大学海滨学院 (6597)北京第二外国语学院中瑞酒店管理学院 (6598)上海财经大学浙江学院 (6601)天津大学仁爱学院 (6602)电子科技大学中山学院 (6605)大连理工大学城市学院 (6606)厦门大学嘉庚学院 (6607)东南大学成贤学院

2023郑州商学院全国排名多少位

2023郑州商学院全国排名多少位

2023郑州商学院全国排名多少位

2023郑州商学院全国排名多少位最新

在2023年中国最好民办高校排名中,郑州商学院排名全国民办高校的第63名。郑州商学院是一所以经济学、管理学为主,文学、工学、艺术学、教育学和法学等多学科协调进展的全日制一般本科院校。下面我为大家带来2023郑州商学院全国排名多少位,期望对您有所挂念!

2023郑州商学院全国民办高校排名第几名

2023年郑州商学院在全国民办高校的排名为第63名。

年份学校名称全国排名2023郑州商学院63 郑州商学院历年全国民办高校排名多少

郑州商学院2021年全国民办高校排名第108位;2021年全国民办高校排名第94位;2021年全国民办高校排名第86位。以下是我整理的往年郑州商学院全国民办高校排名位次:

年份学校排名星级所在地办学层次2021郑州商学院623河南区域一流民办高校2021郑州商学院1083河南区域一流独立学院2021郑州商学院943河南区域一流独立学院2021郑州商学院863河南中国知名、区域一流独立学院2021郑州商学院782河南区域高水平民办高校郑州商学院在河南排名第几位

郑州商学院在河南省民办高校排名中为第12名,商丘学院在河南

省民办高校排名中为第1名。

排名学校名称办学层次星级排名1商丘学院中国顶尖应用型高校6★2郑州工商学院中国顶尖应用型高校6★3黄河科技学院中国顶尖应用型高校6★4安阳学院中国一流应用型高校5★5郑州西亚斯学院中国高水平应用型高校4★6郑州升达经贸管理学院中国高水平应用型高校4★7郑州科技学院中国高水平应用型高校4★8河南开封科技传媒学院中国高水平应用型高校4★9郑州工业应用技术学院中国高水平应用型高校4★10郑州经贸学院中国高水平应用型高校4★11中原科技学院中国高水平应用型高校4★12郑州商学院区域一流应用型高校3★13新乡医学院三全学院区域一流应用型高校3★14信阳学院区域高水平应用型高校2★15郑州财经学院区域高水平应用型高校2★16新乡工程学院区域高水平应用型高校2★17商丘工学院区域高水平应用型高校2★18黄河交通学院区域知名应用型高校1★ 郑州商学院开设的专业有哪些

浅谈以读者为中心在汉英新闻翻译中的意义

浅谈以读者为中心在汉英新闻翻译中的意义

255

2020年42期总第534期

ENGLISH ON CAMPUS

浅谈以读者为中心在汉英新闻翻译中的意义

文/郑 爽

原文读者心中的心理反应相似,那么该译文则可以视为动态对等的翻译。新闻翻译的外宣作用就是要达到译语新闻读者能和原语读者产生共鸣。新闻文体因为文体特点,比较多地涉及语言的文化、社会、心理等方面内容,所以翻译时不仅要传达文字信息,还要更多地反映文字产生的环境,用接近译语读者需求的表达方式传递信息。笔者认为,在翻译一篇汉英新闻报道之前,没有大量阅读英语新闻的经历,不了解目标语言国家新闻的文体特点及语言特点是无法翻译出符合读者需求的译文来的。

2. 动态对等在新闻翻译中的应用。英语新闻的语言特点要求

新闻内容要符合大多数读者的阅读水平,为提高读者的阅读兴趣会增加趣味性和新奇性,而且文章多比较精简。在新闻报道的翻译中,信息转换的幅度很大,译文并不会准确再现原文的内容风貌,而是以译文读者为中心,对译文进行调整。所以对新闻翻译中信息的传递是有选择性的,也就是摘译。

例1:在2009年哥本哈根气候变化大会上,温家宝总

理的讲话中,用到了“最大的政治意愿和耐心……艰苦细

致的工作……”之类的言语,而新闻报道的翻译也很认真地对照着翻译了。“with the strongest political will and patience...painstaking and thoughtful efforts”, 这在中国人看

来是很积极的描述,对于熟悉了开门见山、短小、语言朴实、言简意赅的新闻报道的西方读者可能会觉得滑稽可笑,有点过犹不及的感觉。

有道词典、必应词典和金山词霸对比研究--以《匆匆》英译为例

有道词典、必应词典和金山词霸对比研究--以《匆匆》英译为例

240

2019年40期总第480期

翻译研究

ENGLISH ON CAMPUS

有道词典、必应词典和金山词霸对比研究

——以《匆匆》英译为例

文/王 允

或只显示译文,并有来自网络的参考例句以供人们参照。

2.必应词典。必应词典是微软亚洲研究院研发的首款在线中

英文智能词典,结合了互联网在线词典及桌面词典的优势,依托于必应搜索引擎技术,及时发现并收录网络新兴词汇,基于微软的技术实力和创新能力独创性地推出近音词搜索,近义词比较,拼音搜索,搭配建议等功能。其准确的整句翻译词库保证从网上及时收录流行语,并有专家人工纠错补充翻译。

3.金山词霸。金山词霸是金山软件公司发布的一款免费的词

典软件,完整收录了《柯林斯高阶英汉词典》,整合500多万双语及权威例句,141本专业版权词典。PC端的金山软件除了支持主流的浏览器屏幕取词,还可以截取邮件、英文网页、办公文档内的词汇,并且内置的OCR光学识别技术还可截取PDF文档内的词汇。其文本翻译功能依托于百度翻译引擎,可设定显示译文或

逐句对照。

从上述三款桌面词典的官方介绍来看,他们功能基本相似,

但必应词典在线翻译在语言范围,词库范围方面较另两种而言稍逊色。有道词典和金山词霸都具有人工翻译服务,而必应词典暂时还不具备这项服务,鉴于人工翻译是收费的,本文仅就软件自带的免费翻译功能作对比,对比的对象仅限于汉英翻译。需要厘清的是,尽管科技发展迅速,越来越多的学生以及专业翻译人员会应用到电子词典软件以及其自带的翻译功能,但机器翻译毕竟质量有限,翻译的精确度、可靠度仍需专业人士来把关,切忌直接使用。

关联理论与影视字幕翻译中的文化缺省——以电影《越狱》为例

关联理论与影视字幕翻译中的文化缺省——以电影《越狱》为例

作者: 陈晓丽

作者机构: 河南财经政法大学成功学院,河南郑州451200

出版物刊名: 电影文学

页码: 145-146页

年卷期: 2012年 第7期

主题词: 关联理论;字幕翻译;文化缺省;《越狱》

摘要:关联理论作为一种新型的语言认知模型理论具有非常强的实用性与可操作性,在影视字幕的翻译中由于中西方文化的差异必然会存在文化上的缺省,因此,将关联理论引入到影视字幕的翻译中,能够有效提高翻译的准确性以及表达的生动性。本文将以《越狱》为例,阐述关联理论对于字幕翻译的这种指导意义。

大学英语课程思政支架式教学模式探究

大学英语课程思政支架式教学模式探究

ENGLISH ON CAMPUS2023年13期总第661期

大学英语课程思政支架式教学模式探究

摘 要:随着时代的进步和社会的发展,大学英语课程在培养学生语言能力、开拓学生国际视野方面发挥着重要作用。然而,当前的大学英语课程在教学内容和教学方式方面存在许多问题。学生普遍缺乏英语学习兴趣,英语课程内容难以激发他们的学习热情和创造力;同时,学生在英语语言表达方面也存在不同程度的问题。为了解决这些问题,有必要将课程思政引入大学英语教学中,以提高学生的思政素养、英语语言能力,对学生进行价值引领。本文将探讨大学英语课程思政支架式教学模式,以期促进学生的成长和发展。

关键词:大学英语;课程思政;支架式教学;英语课堂

作者简介:郭林弟(1994.06-),女,河南郑州人,郑州财经学院,助教,研究生,研究方向:文学翻译。

支架式教学将学生作为课堂的主体,为学生建构对知

识的理解提供一个概念框架。教师应把复杂的学习任务加以分解,以便于学生的理解逐步深入。大学英语教学要落实立德树人根本任务,因此大学英语教师有必要将课程思政引入教学中,采用支架式教学模式,以增强课程思政成效。一、大学英语教学现状

大学生缺少沉浸式的英语学习环境,其在学习英语的过程中会先进行翻译,转换成汉语去理解,这其实非常繁琐,效率也很低。教学设备方面,不少高校尚缺少先进的多媒体设备。师资力量方面,英语教师只是单一地传授英语知识,过于依赖英语教材,没有注重学生在日常生活中对英语的应用,偏重灌输单词、语法和句型,以期学生考试过关。

教师没有根据学生的实际英语水平进行差异化教学,英语基础薄弱的学生跟不上教学进度,而英语基础好的学生觉得教学内容过于简单,教师单一的授课模式使语言学习枯燥乏味。学生学习英语只是为了考试过关,并未与自己未来的发展相联系。教师应为学生指明英语学习的目标,帮助学生制订职业规划,使学生清楚自己未来所从事的职业与英语的

【精编范文】201X公立三本大学排名-范文模板 (7页)

【精编范文】201X公立三本大学排名-范文模板 (7页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!

== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==

201X公立三本大学排名

你是否对201X公立三本大学排名了解呢?只有了解了大学的排名我们才能够更好地下面是小编为大家收集的关于201X公立三本大学排名,欢迎大家阅读借鉴!

1、武昌首义学院

2、文华学院

3、山东英才学院

4、西安欧亚学院

5、三亚学院

6、山东协和学院

7、吉林华桥外国语学院

8、西安外事学院

9、湖南涉外经济学院

10、江西科技学院

11、北京城市学院

12、西京学院

13、仰恩大学

14、黄河科技学院

15、西安翻译学院

16、上海建桥学院

17、安徽新华学院

18、上海杉达学院

19、宁波大红鹰学院

20、武汉工商学院

21、武汉东湖学院

22、武昌理工学院

23、南昌理工学院

24、长沙医学院

25、河北传媒学院

26、西安培华学院

27、武汉学院

28、河北科技学院

29、汉口学院

30、辽宁对外经贸学院

31、大连东软信息学院

32、青岛滨海学院

33、四川工商学院

34、浙江树人学院

35、三江学院

36、黑龙江东方学院

37、郑州工业应用技术学院

38、四川传媒学院

39、武汉工程科技学院

40、重庆人文科技学院

41、沈阳工学院

42、广州商学院

43、烟台南山学院

44、安徽三联学院

44、燕京理工学院

46、长春建筑学院

47、海口经济学院

48、无锡太湖学院

49、黑龙江外国语学院

50、西安思源学院

50、浙江越秀外国语学院

52、郑州科技学院

53、吉林动画学院

54、辽宁财贸学院

55、武汉生物工程学院

交际翻译理论在财经新闻翻译中的应用

交际翻译理论在财经新闻翻译中的应用

239

2020年44期总第536期

ENGLISH ON CAMPUS

交际翻译理论在财经新闻翻译中的应用

文/方凌云 曾杰妮

类新闻中往往会应用各种专业术语,即使是同一个专业术语,在不同的语言中也会有不同的表达方式,因此在翻译过程中可能会出现一些不对等的现象。为了确保目标语言的受众能够获得尽量真实的消息,在对财经新闻进行翻译的过程中,需要加入交际翻译理论的运用,加强对各种语言的考量。

2.交际翻译理论。交际翻译理论是一种有关语言交际的理

论,这种理论的基础是人与人之间的交际过程。语言是人们交流过程中使用的重要工具,每一种语言都有其特点,使用语言就意味着两个人之间产生了信息的传递,使这个交际过程产生了关联性。新闻报道的本质也是交际,是新闻创作者与受众之间的交际,前者为后者创造了阅读素材,后者通过对素材的理解,从而明白创作者想要传递的意思。一场交际活动是否成功,取决于两个条件,一个是交际双方的相互明示,另一个是交际的关联性。由相关学者的研究可以得知,究竟选择哪一种翻译方法,取决于三个因素:第一是原文本的类型,第二是翻译的目的,第三是受众的身份。对于财经新闻而言,其三要素内容如下:第一,财经类新闻属于信息型文本;第二,读者是将英语作为外语的外国读者;第三,财经新闻翻译的目的是向目标语言的受众传播某个经济实体的经济状况。从财经新闻的这三个属性可以看出,在翻译时使用交际翻译理论,必须要基于真实、准确的基本原则,加上财经新闻本身的特殊性,在翻译时不能随意编造内容,要选择真实准确的素材,需要对各种专业性的经济术语进行研究,在汉语中找到一个对等的词语对原文进行替代。

从生态翻译视角浅析龙门石窟景区英文翻译

从生态翻译视角浅析龙门石窟景区英文翻译

作者: 谢育杰

作者机构: 郑州成功财经学院

出版物刊名: 英语广场:学术研究

页码: 38-39页

年卷期: 2014年 第10期

主题词: 生态翻译 旅游景点翻译 龙门石窟

摘要:随着世界经济发展和全球化日益加快,旅游业在GDP中所占的比重持续提高,加快发展旅游业现在成为很多国家的战略决策。本文拟从“生态翻译学”视角出发分析洛阳龙门石窟景区的相关英文翻译,探讨其中存在的问题和错误,进而提出规范化的翻译建议,以期提高旅游景点翻译的质量,促进我国旅游文化市场的建设和繁荣。

郑州成功财经学院2016--2017学年度学生收费公示

郑州成功财经学院2016--2017学年度学生收费公示

郑州成功财经学院2016--2017学年度学生收费公示

我院2016--2017学年度13-15级的收费标准公示如下,请广大学生和家长监督,监督电话:64561271,单位:元

郑州成功财经学院2016--2017学年度学生收费公示

我院2016--2017学年度2016级新生收费标准公示如下,请广大学生和家长监督,监督电话:64461271,单位:元

说明:代收费每学年结算,于每学年第二学期期中清算,多退少补.

生态翻译学视域下的景区公示语翻译——以河南世界文化遗产翻译为例

生态翻译学视域下的景区公示语翻译——以河南世界文化遗产翻译为例
对发 现的错误 进行 深入 分析 , 并进 而对我 国的景 区公 示语 翻译提 出针 对性 的建议 。 关 键词 : 生 态翻译 学 ; 公 示语翻译 ; 世界 文化遗 产 中 图分 类号 : H 3 1 5 . 9 文献 标识码 : A 文 章编号 : 1 0 0 9—1 7 5 0 ( 2 0 1 3 ) 0 2— 0 l 1 0一 O 4 的翻译研 究 。该 理 论是 我 国著名 学 者 胡庚 申在 翻
共场 所 , 被认 为是城 市或 地 区的“ 脸 面名 片” 。在 全球 化 背景 下 , 我 国许 多景 区的公 示 语均 为 多语 形式 。正确恰 3的公 - " 示语 翻译 不仅 能帮助 国 际游客 顺利 完成旅 游 , 同时也
能增 进他们 对 中华文化 的 了解 。然而 , 我 国景 区公示语 的翻译 现状却 不容 乐观 。文章 以河南三 处世界 文化遗 产的景 区公 示语 汉英翻译 为例 , 运用 胡庚 申的生 态翻 译 学理 论
收稿 日期 : 2 0 1 3— 0 1—1 8 基金项目: 郑州市社科联项 目( 6 1 9 )
象, 不利 于河南 旅游事 业 的全 面发展 。 笔 者在 上述 三 处世 界 文化 遗 产景 区 内共 拍 摄 汉 英公示 语照 片 1 8 8张 。经过 整理 归纳 , 对 其 中 的 1 4 2个 有效样 本进 行整理 和 分析 , 并 按 照生 态 翻译

传神的原文,传神的译文——《蛙》英译本评析

传神的原文,传神的译文——《蛙》英译本评析

- 226 -校园英语 /

传神的原文,传神的译文

——《蛙》英译本评析

郑州成功财经学院/杨红艳

【摘要】作为中国首部诺贝尔文学奖获奖作品,《蛙》对世界文坛产生的影响当然值得人们去发掘研究。然而作为把《蛙》推向世界文坛的《蛙》的英译本无疑也同样值得人们去发掘研究。也许因为《蛙》面世的时间还比较短,所以学者们对《蛙》的英译本的研究还比较少。情是文学作品的神,本文从语言风格的角度来探索葛浩文的《蛙》的英译本是如何完美地传递了原作的情。【关键词】《蛙》 文学翻译 传神 情感

2012年10月11日,诺贝尔奖得主被公布后,莫言的名子就传遍了世界。实际上在莫言获得诺贝尔奖之前,他的许多作品就已被翻译成多种文字,并对世界文坛产生了深远的影响。在查找了学者们从翻译角度对莫言作品的研究之后,笔者发现,也可能是因为《蛙》问世的时间还比较短,学者们对莫言作品外译本的研究,特别是英译本的研究,主要集中在《红高粱》、《酒国》、《丰乳肥臀》、《檀香刑》和《生死疲劳》等上。作为问鼎诺贝尔文学奖的代表作,《蛙》理所当然也应成为学者们研究的对象。在拜读了《蛙》的中英文本之后,两种文本给笔者留下的语言风格的印象就是朴实、通顺、传神。故本文欲从语言风格的角度对《蛙》的中英文本做一对比和分析。

“文学翻译最根本的问题是情感移植问题。如果我们用一句话来概括文学作品的定义,可以说:文学作品是‘情书’。这里所说的‘情’,是七情六欲的情。也可以说,文学是含情的文字,没有情,就没有文学。由此可以看出,‘情感’是文学最重要的标志。文学翻译最根本的任务就是译‘情’或者叫做‘情感移植’,离开这一点,就根本谈不上文学翻译”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

郑州成功财经学院简介

郑州成功财经学院是由巩义籍台湾著名教育家王广亚博士于2004年捐资创建的一所民办普通本科高校,位于物华天宝、人文荟萃的郑州巩义市。校园占地面积1390亩,建筑面积45.7万平方米,目前在校生16000人。Zhengzhou Chenggong University of Finance and Economics is a voluntary university, which was founded by Dr. Wang Guangya in 2004. The university is located in Gongyi, Zhengzhou City, the birthplace of Dr. Wang Guangya and the city of abundant resources and numerous celebrities. It covers a total area of 1,390 mu (228.98 acres), with the construction area of 457,000 square meters. At present, it has about 16,000 students on campus.

学院现有教职员工1205人,其中专任教师768人,外籍教师20人。专任教师中具有研究生学历的占67.2%;具有副高级以上专业技术职务的占31.3%。

The current faculty member is 1,205, including 768 full-time teachers and 20 foreign teachers, of which 67.2% get master degree, and 31.3% hold the associate professorship or above.

学院是以管理学、经济学、艺术学为主要学科的财经类本科教学型院校,拥有管理学、经济学、文学、工学、艺术学五大学科门类,涵盖50余个本、专科专业。

The college is finance and economics teaching-oriented, with management, economics and arts as main subjects, including five disciplines of management, economics, literature, engineering, and arts, covering more than 50 undergraduate majors.

学院遵循高等教育规律,以“伦理、创新、品质、绩效”为办学理念,以“爱国、爱校、宁静、好学、礼让、整洁”为办学精神,以“勤俭、朴实、自力、更生”为校训。

The college follows the law of higher education, with “ethic al, innovative, fine quality and effective” as the college ph ilosophy, “love for the country and college,serenity, diligence, courtliness and neatness” as the college spirit, and “industry and thrift, sincerity and honesty, independence and self-reliance” as the college motto.

学院建有中西合璧、高标准的外语大楼、资讯大楼、艺术大楼、图书馆、体育馆等。图书馆馆藏适用图书150万册,中外文报刊千余种;建有多功能

电子阅览室、E化区和校园网络系统。学院教学科研仪器设备先进,建有与教学相适应的各类实验室90个,另建有相应的学科专业教学实践、实习和实训基地113个。

With Chinese and western styles combined as well as high standards employed, Foreign Language Building, Information Building, Art Building, Library and Gynmasium stand around the whole campus. The Library collects 1,500,000 books as well as thousands of Chinese and foreign newspapers and periodicals covering diverse subjects. The University has multi-function electronic reading rooms, E-zone as well as campus network system. Apart from the advanced multi-function electronic reading rooms, teaching and research instruments and equipments, the University has built 90 laboratories to facilitate teaching, as well as 113 bases for teaching practice, fieldwork and training.

学院重视对外交流与合作,先后与美国、韩国、西班牙、法国及台湾地区等多所院校建立友好合作关系,为学生考研和深造提供强有力地支持。

Our University attaches great importance to the external exchange and cooperation, and has established friendly and cooperative relations with a number of colleges and universities of the United States, South Korea, Spain, France and Taiwan, etc., providing strong support for students’ further study.

建院十年来,学院毕业生就业率连年在93%以上,办学质量和办学水平得到上级教育行政部门和社会各界的普遍认可,获得多项省级以上荣誉。

For decades, Zhengzhou Chenggong University of Finance and Economics enjoys a higher college graduate employment rate of more than 93%. It has been widely recognized by the higher education administrative departments and the community for its managerial quality, and has the access to a number of provincial honors.

相关文档
最新文档